Root:
م ر ى
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 20
b) No of constructions: 11
The Classical Lexicons stated:
معجم مقاييسُ اللّغة لأبي الحسين أحمد بن فارِس بن زكَرِيّا
الميم
والراء والحرف المعتل أصلانِ صحيحان يدلُّ [أحدُهما]
على مسحِ شيءٍ واستِدرار، والآخر على صلابةٍ في شيء.
فالأوَّل المَرْيُ: مَرْيُ الناقة، وذلك إذا
مُسِحَتْ للحَلْب، يقال مَرَيْتُها أمْرِيها مَرْياً.
لسان العرب
المَرِيُّ الناقة
التي تَدِرُّ على من يمسح ضُروعها
The basic perception infolded in the Root, as
indicated in Classical Lexicons, is
that of caressing the udder of a mammal to milk, obviously with tender disposition.
المرية:
It
is that milk which is milked by caressing the
udder of a mammal.
The act and manner of milking reflects a
concern and worry for achieving an objective with tender and earnest
effort-endeavour.
Moreover, there is built-in element of desire and
hope of achieving the intended object/purpose.
There is no element of doubt in the process.
However, in case of not achieving the objective, despite the tender and
earnest effort, it will cause disappointment and emotional instability,
rendering the performer a worrywart.
Thus it is employed to
make effort and endeavour for some concern-worry.
The hope or consideration of
possibility of happening of something or desire for such happening also
makes one worrywart. After giving disappointing news about people of
Book this advice has been given. This word is distinct from Arabic word: شك meaning doubt,
skepticism.
Believers never
doubt rather they know that Grand Qur'aan and every word of its is


the Statement of indisputable Fact Read 2:26].
Root"م ر ى" active
participle, plural.
المرية is that milk which is milked by
caressing the fodder of a mammal. Thus it is employed to make effort,
endeavour for some concern/worry. The hope or consideration of
possibility of happening of something or desire for such happening also
makes one worrywart. After giving disappointing news about people of
Book this advice has been given. This word is distinct from Arabic word
شك meaning doubt.
Believers never
doubt rather they know that Grand Qur'aan and every word of its is


the Statement of indisputable Fact Read 2:26].
Press a she camels teats for milking, extract, anxiety, worry, it is
more particular than doubt and suspicion [shak]; debate, argue, contest,
dispute, to wrangle;
| 1 |
Interrogative
particle + Particle
فَ
which shows cause/reason-sequence and
effect/consequence + Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine;
Mood: Indicative evident by نَ; [Form VI]; "و" Subject Pronoun,
nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person; singular;
masculine, in accusative state; مصدر-تُمَارِىٌ
Verbal noun.
(1)53:12=1
الهمزة-للاستفهام
+ حرف
فَ + فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرحاضر/
باب
تفَاْعَل
ضمير متصل مبنى على الضم
في محل نصب مفعول به-واحد
مذكرغائب
|
|
| 2 |
Active participle: Definite; sound plural; masculine;
genitive; [Form-VIII]; مصدر-اِمْتِرَاءٌ
Verbal noun. (1)2:147(2)3:60(3)6:114(4)10:94=4
اسم فاعل:معرفہ
باللام- مجرور-جمع سالم
مذكر/باب
اِفْتَعَلَ |
|
| 3 |
Verb:
Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Indicative;
[Form-VI]; Intransitive; Subject Pronoun hidden; مصدر-تُمَارِىٌ
Verbal noun.
(1)53:55=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة المقدرة على الياء
لثقل/الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكرحاضر/باب
تفَاْعَل |
|
| 4 |
Verb: Imperfect; Second person; singular;
masculine; [Form-III]; Subject Pronoun hidden; Mood: Jussive by Prohibitive
Particle, evident by elision of last delicate consonant; مصدرمِرَاءٌ-مُمَارَاةٌ
Verbal noun. (1)18:22=1
فعل مضارع مجزوم
بِلا /الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرحاضر/
باب
فَاْعَل |
|
| 5 |
Verb: Imperfect; Second person; plura;; masculine;
Energetic with Emphatic/Heavy Noon [نَّ] in Jussive state by Prohibitive
Particle; Subject pronoun hidden; مصدر-اِمْتِرَاءٌ
Verbal noun. (1)43:61=1
فعل مضارع مبنى على حذف النون
سبب
بنون التوكيد الثقيلة فى محل جزم
بِلا /الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرحاضر/باب
اِفْتَعَلَ |
|
| 6 |
Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine;
Mood: Indicative evident by نَ; [Form VIII]; "و" Subject Pronoun,
nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person; singular;
masculine, in accusative state; مصدر-اِمْتِرَاءٌ
Verbal noun. (1)6:02(2)44:50=2
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب
اِفْتَعَلَ |
|
| 7 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine;
[Form VI]; [و] Subject Pronoun,
in nominative state;
مصدر-تُمَارِىٌ
Verbal noun. (1)54:36=1
حرف
فَ + فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب/
باب
تفَاْعَل |
|
| 8 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative; [Form-III]
(1)18:22=1
مصدر:
منصوب |
|
| 9 |
Verbal Noun/Noun: Indefinite; accusative;
(1)11:17(2)11:109(3)22:55(4)32:23(5)41:54=5
اسم مصدر
مجرور |
|
| 10 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
[Form III]; Mood: Indicative evident by "نَ";
and [و] Subject Pronoun, nominative state;
مصدرمِرَاءٌ-مُمَارَاةٌ
Verbal noun (1)42:18=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب
فَاْعَل |
|
| 11 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
[Form-VIII]; Mood: Indicative evident by "نَ";
and [و] Subject Pronoun, nominative state;
مصدر-اِمْتِرَاءٌ
Verbal noun (1)15:63(2)19:34=2
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ
|
|

م
ز ج
Main Page/Home