1
رَغِبَ , aor.
رَغَبَ , inf. n.
رَغْبَةٌ (JK, TA) and
رَغْبَى (JK) [and app.
رَغَبٌ &c. as in the next sentence but one],
He desired a thing [app.
in an absolute sense, agreeably with what follows in the next sentence but one:
and also,] vehemently, eagerly, greedily, very greedily, with avidity,
excessively, or culpably; he coveted a thing, longed for it, or
lusted after it. (TA.)
رَغَبُ
النَّفْسِ means The [soul's] hoping largely, and desiring
much. (TA.) ― -b2-
رَغِبَ
فِيهِ, (S, A, Mgh, Msb, K, &c.,) and
رَغِبَهُ, (Msb, TA,) aor.
رَغَبَ , (K, TA,) inf. n.
رَغْبَةٌ (S, A, * Mgh, K) and
رَغَبٌ (S, Msb) and
رَغْبٌ (Mgh, Msb, K) and
رُغْبٌ (K) and
رُغْبَى (A, * Msb) and
رَغْبَى (Msb) and
رَغْبَآءُ, (A, * Msb,) He desired it, or wished for it; (S, A,
Mgh, Msb, K;) as also
فيه ↓
ارتغب . (S, K.) You say,
مَا
لِى
فِيهِ
رَغْبَةٌ and
رُغْبَى and
رَغْبَآءُ [I have not any desire, or wish, for it]. (A.) And
رُهْبَاكَ
خَيْرٌ
مِنْ
رُغْبَاكَ, i. e. The fearing thee is better than the loving thee;
رهباك being an inf. n. prefixed to an objective complement; and so
رغباك: and said to mean, thy being given a thing through fear of thee is
better than through desire: a prov., similar to
رَهَبُوتٌ
خَيْرٌ
مِنْ
رَحَمُوتٍ. (Meyd. [Freytag explains it otherwise: see his Arab. Prov. i.
542.]) ― -b3-
رَغِبَ
عَنْهُ He did not desire it, or wish for it; (S, A, Mgh, Msb,
K;) he shunned, or avoided, it; abstained from it; (S, TA;) or
left it, relinquished it, or forsook it, (JK, S, TA,)
intentionally. (JK, TA.) ― -b4-
رَغِبَ
إِِلَيْهِ, inf. n.
رَغَبٌ (K) and
رَغْبٌ and
رُغْبٌ (TA) and
رُغْبَى (Mgh, * K) and
رَغْبَى (K) and
رَغْبَآءُ (A, * K) and
رَغْبَةٌ (Mgh, * TA) and
رُغْبَةٌ and
رَغَبَةٌ and
رَغَبُوتٌ, and
رَغَبُوتَى and
رَغَبَانٌ, (K,) He made petition to him, addressed a petition to him,
asked him, petitioned him, sought of him, or demanded of him: (TA:)
or he prayed to him, or supplicated him, with humility or
abasement, or with sincerity or earnestness or energy:
or he humbled, or abased, himself, and made petition to him. (K,
A, TA.) You say,
رَغِبَ
إِِلَى
فُلَانٍ
فِى
كَذَا He made petition to such a one, petitioned him, or asked
him, for such a thing. (TA.) And
إِِلَى
ا@للّٰهِ
أَرْغَبُ To God I humble, or abase, myself, and make petition;
syn.
أَضْرَعُ: and
إِِلَيْهش
أَرْفَعُ
رَغْبَتِى [To Him I raise my humble petition]. (A.) And
الرُّهْبَى
مِنَ
ا@للّٰهِ
وَالرُّغْبَى
إِِلَيْهِ [Fear should be of God; (not of a creature;) and
petition, &c., should be to Him]. (Lth, TA in art.
رهب.) See also another ex. in a verse cited voce
رَغِيبَةٌ. ― -b5-
رَغِبَ
بِنَفْسِهِ
عَنْهُ [lit. He made himself to be not desirous of, or to shun,
or abstain from, or leave, him, or it; the
ب having the same effect as in
ذَهَبَ
بِهِ &c.; and hence,] he held himself above, or superior to, him,
or it. (K.) And
رَغِبْتُ
بِفُلَانٍ
عَنْ
هٰذَا I made such a one to shun, abstain from, or leave, this,
disliking it for him. (MF.) -A2-
رَغُبَ (assumed tropical:) It (anything) was, or became,
wide, or ample. (TA. [See also 6.]) You say,
رَغُبَ
الوَادِى, aor.
رَغُبَ , inf. n.
رُغْبٌ and
رُغُبٌ (K) and
رَغَابَةٌ, (TA,) (assumed tropical:) The valley was large and wide,
taking, or receiving, much water. (K, * TA.) And
رَغُبَتِ
الأَرْضُ, inf. n.
رُغْبٌ [&c.], (assumed tropical:) The land was soft (S, TA) and
wide, with even, or sandy, soil: (TA:) or (S, TA) took much water;
(TA;) was such as would not flow unless in consequence of much rain. (S,
TA.) ― -b2- And [hence,]
رَغُبَ, inf. n.
رُغْبٌ (S, K *) and
رُغُبٌ, (K, * TA,) (assumed tropical:) He was, or became,
voracious, a great eater; (K, TA;) very greedy, or gluttonous;
(S, K, TA;) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly
goods, and one who made himself to be large, or abundant, therein: or
as some say, large in his hopes, and desirous of much. (TA.)
Accord. to the T,
رُغْبُ
البَطْنِ signifies (assumed tropical:) Voracity: and
رُغْبٌ, alone, as occurring in a trad., is explained as meaning
capaciousness of the belly, and voracity. (TA.) And
رَغُبَ
رَأْيُهُ, inf. n.
رُغْبٌ, (tropical:) He was, or became, liberal, or
bountiful, and large in opinion or judgment. (A.) 2
رغّبهُ
فِى
شَىْءٍ , [inf. n.
تَرْغِيبٌ,] He made him to desire, or wish for, a thing; (S, *
MA, K; *) as also
فيه ↓
ارغبهُ . (S, * K: *) both signify the same. (S.) You say,
رَغَّبْتُهُ
فِى
صُحْبَتِهِ [I made him to desire, or wish for, his companionship].
(A.) ― -b2- And
رغّبهُ, inf. n.
تَرْغِيبٌ; (IAar, TA;) and
رغّب
إِِلَيْهِ; (TA;) He gave him what he desired, or wished for. (IAar,
TA.) ― -b3- [رغّب
is also said by Golius to signify Cupivit avide et expetivit; as on the
authority of the KL: but this signification is not in my copy of that work, nor
do I find it in any other lexicon.] 3
راغب
ذ is said by Golius, as on the authority of the KL, and by Freytag after
him, to signify Cupiditatem monstravit: but it is not mentioned in any
sense in my copy of the KL, nor have I found it in any other lexicon.] 4
أَرْغَبَ see 2. ― -b2- [ارغبهُ
app. signifies also He made it wide, or ample. ― -b3- And hence,]
أَرْغَبَ
ا@للّٰهُ
قَدْرَكَ means (tropical:) May God enlarge thy power, and make its steps
to extend far. (A, TA.) 6
تراغبوا
فِيِه They vied, one with another, in desiring it; or they desired
it with emulation; syn.
تنافسوا
فيه. (A and TA in art.
نفس.) ― -b2-
تراغب
المَكَانُ (assumed tropical:) The place was, or became, wide,
or ample. (TA. [See also
رَغُبَ.]) 8
إِِرْتَغَبَ see 1, third sentence.
رَغِبٌ : see
رَغِيبٌ, second sentence.
رُغُبٌ : see
رَغَابٌ, and
رَعِيبٌ; with both of which it is synonymous. ― -b2- It is also a pl. of the
latter, (L in art.
أسد,) and of
رَغِبٌ. (TA.)
رَغْبَةٌ A desire, or wish: pl.
رَغَبَاتٌ. (Mgh, Msb.) Hence,
قَلَّتْ
رَغَبَاتُ
النَّاسِ [The desires, or wishes, of the people, or of
mankind, became few]. (Mgh.) ― -b2- See also
رَغِيبَةٌ.
رَغْبَى : see
رَغِيبَةٌ.
رَغَبُوتٌ
ذ , an epithet applied to a man, [signifying One who makes petition;
who asks, petitions, seeks, or demands: or who prays, or
supplicates, with humility or abasement, or with sincerity or
earnestness or energy: or who humbles, or abases,
himself, and makes petition: originally an inf. n. of
رَغِبَ
إِِلَيْهِ; or] from
الرَّغْبَةُ. (S, TA. [In one copy of the former erroneously written
رَغَبُوبٌ; in another,
رَغْبُوبٌ; and in another, omitted.])
رُغْبَانَةٌ The [knot called]
سَعْدَانَة of a sandal; (K;) i. e. the knot beneath the [appertenance
called]
شِسْع [which passes through the sole and between two of the toes, and to
which the
شِرَاكَ, also called
زِمَام, is attached]. (TA.)
أَرْضٌ
رَغَابٌ (A'Obeyd, ISk, S, K) and ↓
رُغُبٌ (K) (assumed tropical:) Land that is soft, (A'Obeyd, S, K,
TA,) and wide, with even, or sandy, soil: (K, TA:) or (S, K, TA)
that takes much water; (TA;) that will not flow unless in consequence
of much rain. (ISk, S, K, TA.)
رَغِيبٌ (assumed tropical:) Wide, or ample; applied in this
sense to a watering-trough or tank, and to a skin for water or milk, (S, TA,)
&c.: pl.
رِغَابٌ (TA) and
رُغُبٌ. (L in art.
أسد.) You say also ↓
طَرِيقٌ
رَغِبٌ (assumed tropical:) A wide road: pl.
رُغُبٌ. (TA.) And
مَكَانٌ ↓
مُرَاغِبٌ (assumed tropical:) A wide, or an ample, place.
(TA.) And ↓
وَادٍ
رُغُبٌ (assumed tropical:) A wide valley; (TA;) [and] so
وَادٍ
رَغِيبٌ: (JK:) or (tropical:) a wide valley, that takes much water;
as also
رَغِيبٌ; (AHn, K;) contr. of
وَادٍ
زهِيدٌ. (TA.) And
طَعْنَةٌ
رَغِيبَةٌ (assumed tropical:) A wide wound inflicted with a spear or
the like. (TA.) And
سَيْفٌ
رَغِيبٌ (assumed tropical:) A wide sword, that inflicts a large wound.
(TA.) ― -b2- (assumed tropical:) A man, or other animal, (K,) having a
capacious inside, or belly: (S, K:) pl.
رِغَابٌ. (TA.) ― -b3- (assumed tropical:) Voracious; a great eater:
(A, K: [but accord. to the former, not tropical in this sense:]) desirous of
much eating: (Msb:) very greedy, or gluttonous: (S, K: [see
also
رِغِّيبٌ:]) vehemently, excessively, or culpably, desirous of
worldly goods; and one who makes himself to be large, or abundant,
therein: or large in his hopes, and desirous of much: (TA:) and
رَغِيبُ
الجَوْفِ a man who is a great eater; (TA;) or capacious in the
inside, or belly, and a great eater: (JK:) and
بَطْنٌ
رَغِيبٌ a belly that devours much. (Ham p. 418.) ― -b4-
هُوَ
رَغِيبُ
العَيْنِ, (T and A and TA in art.
زهد,) and
لَهُ
عَيْنٌ
رَغِيبَةٌ, (A in that art.,) (assumed tropical:) He is not content but
with much; contr. of
هو
زَهِيدُ
العَيْنِ, (T and A in that art.,) and of
لَهُ
عَيْنٌ
زَهِيدَةٌ. (A in that art.) [رَعِيبُ
العَيْنِ has a different meaning: see art.
رعب.] ― -b5-
فَرَسٌ
رَغِيبُ
الشَّحْوَةٍ (S, in a copy of the A and in the TA
الشحو,) (tropical:) A horse of wide step, that takes a large space of
ground (A, TA) with his legs: pl.
رِغَابٌ. (TA.) ― -b6-
إِِبِلٌ
رِغَابٌ, the latter word being the pl. form, (assumed tropical:) Camels
yielding a copious supply of milk, and very profitable. (IAth, TA) And
(assumed tropical:) Many camels. (TA.) ― -b7-
حِمْلٌ
رَغِيبٌ and ↓
مُرْتَغِبٌ (assumed tropical:) A heavy load. (TA.)
رَغِيبَةٌ
ذ A thing desired, or wished for; (K;) as also ↓
رَغْبَةٌ : (Ham p. 501:) a thing of high account or
estimation; that is desired, or wished for: pl.
رَغَائِبُ. (A, Mgh.) You say,
إِِنَّهُ
لَوَهُوبٌ,
لِكُلِّ
رَغِيبَةٍ, i. e. [Verily he is a liberal giver] of everything that
is desired. (TA.) [And ↓
رَغْبَى has a similar meaning; for] you say also,
أَصَبْتُ
مِنْهُ
الرَّغْبَى, i. e. I obtained from him abundance of what I desired.
(TA.) ― -b2- A large gift: (S, Mgh, Msb, K:) pl. as above. (S, Mgh, Msb.)
A poet (En-Nemir Ibn-Towlab, TA) says,
وَمَتَى
تُصِبْكَ
خَصَاصَةٌ
فَارْجُ
الغِنَى
وَإِِلَى
الَّذِى
يُعْطِى
الرَّغَائِبَ
فَا@رْغَبِ
[And when poverty befalls thee, then hope thou for competence, and to Him
who gives large gifts humble thyself, and make petition]. (S, * TA.) ― -b3-
And A large recompense that one desires to obtain [in the world to
come] by prayer: (El-Kilábee, TA:) or that which is wished for by
one who has large hope and who desires much: whence the prayer called
صَلَاةُ
الرَّغَائِبِ [generally said to be a supererogatory prayer]. (TA.)
الرُّغَابَى , like
الرُّغَامَى (JK, K) and
الرُّعَامَى, (TA,) What is called the
زِيَادَة of the liver. (JK, K.)
رِغِّيبٌ Very, or intensely, or exceedingly, desirous of much
eating. (Msb.) [See also
رَغِيبٌ.]
رَاغِبٌ
ذ Desiring, or wishing; (K;) [as in the phrase
رَاغِبٌ
فِى
كَذَا desiring, or wishing for, such a thing;] and so ↓
مُرْتَغِبٌ . (TA.)
مَرْغَبٌ [A place, or time, of desire or wish: and hence,
an object thereof]. You say,
خَطَبَ
فَأَصَابَ
المَرْغَبَ [app. meaning He demanded a woman in marriage, and attained
the object of desire]. (A.)
مُرْغِبٌ
ذ (tropical:) Possessing competence or sufficiency; rich,
or wealthy; (K, TA;) possessing much property. (JK, TA.)
مَرْغَبَةٌ : see
مَرَاغِبُ. [
مَرْغُوبٌ
فِيهِ
ذ Desired, or wished for. ― -b2-
مَرْغُوبٌ
عَنْهُ Not desired, &c. ― -b3-
مَرْغُوبٌ
إِِلَيْهِ Petitioned, &c.: see an ex. voce
مَرْهُوبٌ.]
هُوَ
مُرَغَّبٌ
لَهُ
كَذَا
وَكَذَا To him are allowed, or permitted, such and such things;
like
مُسَعَّبٌ and
مُسَغَّبٌ. (TA in art.
سعب.)
مَرَاغِبُ [lit. Causes of desire; sing., if used, ↓
مَرْغَبَةٌ , a word of the same class as
مَبْخَلَةٌ and
مَجْبَنَةٌ &c.: and hence,] things that are eagerly desired, or
coveted; syn.
أَطْمَاعٌ [which also signifies soldiers' stipends, or allowances]:
(TA:) and (TA) things that are desired to be gained for subsistence, or
sustenance; i. q.
مضطربات
لِلْمَعَاشِ. (K, TA. [In the CK, the former of the two nouns in this
explanation is
مُضْطَرِبات: in two MS. copies of the K, it is without the syll. signs: the
right reading is evidently
مُضْطَرَبَات, syn. with
مُكْتَسَبَات: Freytag renders the explanation personĉ quĉ in rebus quĉ
spectant ad victum perturbatĉ et anxiĉ sunt; deriving this meaning from the
rendering in the TK: Golius, with a near approach to correctness, renders it
res ad sustentandam vitam necessariĉ; but he has given this explanation as
on the authority of J, by whom it is not mentioned; and has put
مَرَاغِبٌ for
مَرَاغِبُ.])
مُرَاغِبٌ : see
رَغِيبٌ.
مُرْتَغِبٌ : see
رَاغِبٌ. ― -b2- See also
رَغِيبٌ, last sentence. ― -b3- Also (assumed tropical:) A large, big,
bulky, or corpulent, man. (JK.) Credit:
Lane
Lexicon