1
ذَرَّ , (T, S, M, A, &c.,) aor.
ذَرُ3َ
, (S, M, Msb,) inf. n.
ذَرٌّ, (S, M, K, &c.,) He sprinkled, or scattered, salt (T, *
S, A, Msb, K) upon flesh-meat, and pepper upon a mess of crumbled bread with
broth, (A,) and a medicament (S, A) into the eye, (A,) and grain (S, A, K) upon
the ground, (A,) &c.; (T, Msb, K;) as also ↓
ذَرْذَرَ , inf. n.
ذَرْذَرَةٌ: (K:) he took a thing with the ends of his
fingers and sprinkled it upon a thing. (M.) You say,
ذَرَّ
عَيْنَهُ, (TA,) and
ذَرَّ
عَيْنَهُ
بِالذَّرُورِ, aor.
ذَرُ3َ
, (M, TA,) inf. n.
ذَرٌّ, (K, TA,) He put the medicament called
ذَرُور into his eye. (M, * K, * TA.) ― -b2- Also, (A,) inf. n.
as above, (K,) He spread. (A, K.) You say,
ذَرَّ
اللّٰهُ
عِبَادَهُ
فِى
الأَرْضِ (tropical:) God spread his servants, or mankind,
upon the earth. (M, * A.) Whence the word
ذُرِّيَّةٌ. (M, TA.) ― -b3- And
ذَرَّتِ
الأَرْضُ
النَّبْتَ The ground put forth the plant, or plants.
(K.) -A2-
ذَرَّ, (T, S, M, K, &c.,) aor.
ذَرُ3َ
, [contr. to analogy,] (T, M,) inf. n.
ذُرُورٌ, (M,) It (a herb, or leguminous plant,) came up, or
forth, (IAar, AZ, T, S, K,) from the ground: (AZ, S:) or it (a
herb, or leguminous plant, and a horn,) began to come forth; put forth the
smallest portion of itself. (A.) ― -b2-
ذَرَّتِ
الشَّمْسُ, (T, S, M, K,) aor.
ذُرُورٌ, inf. n.
ذُرُورٌ, (S, M,) (tropical:) The sun rose; (S, M, K;) and
appeared: (M:) or began to rise:
شُرُوقُهَا is when its light first falls upon the earth and trees:
(T, TA:) and
ذَرَّ
قَرْنُ
الشَّمْس, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) The upper
limb of the sun rose: (Msb:) or began to rise. (A, TA.) -A3-
ذَرَّ is also syn. with
تَخَدَّدَ [app. as meaning His flesh became contracted, shrunk,
or wrinkled]. (K.) -A4- Also, (T, K,) aor.
ذَرَ3َ
, contr. to analogy, (K,) unless
ذَرَّ be for
ذَرِرَ, (MF,) said of a man, The fore part of his head became
white, or hoary. (T, K.) 3
ذَارَّتْ , (aor.
تُذَارُّ, S,) inf. n.
مُذَارَّةٌ and
ذِرَارٌ, She (a camel) became evil in her disposition.
(Fr, S, K.) Hence the saying of Hoteiäh, satirizing Ez-Zibrikán, and praising
the family of Shemmás Ibn-Láy, “
وَكُنْتَ
كَذَاتِ
البَوِّ
ذَارَتْ
بِأَنْفِهَا
فَمِنْ
ذَاكَ
تَبْغِى
بُعْدَهُ
وَتُهَاجِرُهْ
” i. e. [And thou wast like her who has a stuffed skin of a young camel made
for her and placed near her that she may incline to it and yield her milk,]
that has inclined to the young one of another; [and on that account
desires its distance from her, and severs herself from it:] in the S
we find, for
البَوِّ,
البَعْلِ; and for
بُعْدَهُ,
غَيْرَهُ; but the former are the correct readings:
ذَارَتْ is a contraction of
ذَارَّتْ: or, accord. to some, it is for
ذَآءَرَتْ: see art.
ذأر. (IB and TA.) ― -b2- One says also,
فِى
فُلَانٍ
ذِرَارٌ, meaning (assumed tropical:) In such a one is aversion,
arising from anger, like that of a she-camel: (AZ, S:) or anger and
aversion (Th, M, K, TA) and disapprobation. (Th, TA) R. Q. 1
ذَرْذَرَ : see 1, first sentence.
ذَرٌّ The young ones [or
grubs] of ants: (M, A, Msb, K:)
accord. to Th, (M, TA,) one hundred of them weigh one barley-corn: (M, K:) or,
accord. to En-Neysábooree, [who perhaps held
ذَرٌّ to signify ant's eggs,] seventy of
them weigh a gnat's wing, and seventy gnat's wings weigh one grain: (MF:) or the
smallest of ants: (S:) or small red ants: (TA:) or it signifies,
(TA,) or signifies also, (A,) the motes that are seen
in a ray of the sun that enters through an aperture: (A, * TA:)
as though they were particles of a thing sprinkled: and in
like manner
ذَرَّاتُ
الذَّهَبِ [minute particles of gold]: (A:) the sing., (S,) or
[rather] n. un., (Msb, K,) is
ذَرَّةٌ, (S, M, Msb, K,) [of which the pl. is
ذَرَّاتٌ.] [See an ex., from the Kur x. 62, voce
مِثْقَالٌ.] ― -b2- See also
ذُرِّيَّةٌ.
ذَرُورٌ A thing sprinkled: (M:) a dry medicament,
(T, TA,) such as is sprinkled in the eye, (T, A, K,) and upon a wound,
or sore: (T, TA:) or a kind of
إِِثْمِد [q. v.]. [Har p. 86.) ― -b2- See also
ذَرِيرَةٌ.
ذُرَارَةٌ What falls about, (M, A, K,) of
perfume, when one sprinkles it, (A,) or of
ذَرُور, (K, TA,) or of what is sprinkled. (M, and so accord.
to the CK.)
ذَرِيرَةٌ (S, A, Msb, K) and ↓
ذَرُورٌ (S, Msb, K) A kind of perfume, (Msb, K,) the
particles of the
قَصَبُ
الطِّيبِ [or calamus aromaticus, also called
قَصَبُ
الذَّرِيرَةِ, q. v., in art.
قصب], (T, M, A, Msb,) which is brought from India, (A, Msb,)
and resembles the reeds of which arrows are made: (T, A, Msb:) its
internodal portions are filled with a white substance like spiders' webs; and
when powdered, it is a perfume, inclining to yellowness and whiteness: (Sgh,
Msb:) or, as some say, it is a mixed kind of perfume: (TA:) [but this, if
correct, seems to be a second application:] pl. of the latter,
أَذِرَّةٌ. (S, K.)
ذَرِّىٌّ a rel. n. from
ذَرٌّ, (T,) (tropical:) The diversified wavy marks, streaks,
or grain, of a sword: (T, M, A, K:) likened to the track of young ants.
(M, A.) It occurs in poetry, in which some read
دُرِّىٌّ [q. v.]. (M.) ― -b2- And (assumed tropical:) A sword
having much of such wavy marks, &c. (K.)
ذُرِّيَّةٌ , (S, Msb, K,) the most chaste form, (Msb,) and
ذِرِّيَّةٌ, (Msb, K,) and
ذَرِيَّةٌ, this last without a sheddeh to the
ر (Msb,) [respecting the derivation of which see art.
ذرأ,] (assumed tropical:) Children, or
offspring, (S, Mgh, Msb, K,) as also
↓
ذَرٌّ , (Msb,) of a man, (S, K,) [and of genii: see art.
ذرأ,] male or female: (IAth:) little ones, or young ones.
(Mgh, Msb.) ― -b2- Also (tropical:) Progenitors, or ancestors. (Msb, MF.)
― -b3- Also (assumed tropical:) Women. (Mgh, K.) ― -b4- Used in a sing.
as well as a pl. sense. (Mgh, Msb, K.) ― -b5- Pl.
ذُرِّيَّاتٌ and (sometimes, Msb)
ذَرَارِىُّ. (S, Msb, K.) [In the CK, the latter pl., with the
article, is written
الذَّرَارِى, without a sheddeh to the
ى. ― -b6- For examples, see art.
ذرأ.]
مِذَرَّةٌ An instrument with which grain is scattered.
(K.)
مُذَارٌّ A she-camel evil in disposition. (Fr, S,
K.) [See 3.] Credit:
Lane
Lexicon