1
صَفَحَ
عَنْهُ , (Mgh, Msb, K, *) aor.
صَفَحَ , (K,) inf. n.
صَفْحٌ, (TA,) properly signifying He turned towards [or from]
him, or it, the
صَفْحَة [i. e. side] of his face, (Mgh,) means he turned
away from, (Mgh, Msb, K, *) and left, (Msb, K,) him, or it,
(Mgh, Msb,) i. e. [a man, or] an affair. (Msb.) And
ضَرَبْتُ
عَنْهُ
صَفْحًا I turned away from him and left him; (S, TA;) i. e. a man:
(TA:)
صَفْحًا being here an inf. n., and therefore in the accus. case, as in the
phrase
قَعَدْتُ
جُلُوسًا; or it is in the accus. case as an adv. n., and the meaning is I
turned away from him aside. (Har p. 434. [See also, in art.
ضرب, a similar phrase in the Kur xliii. 4, cited here in the TA, and in Har
ubi suprŕ.]) ― -b2- And
صَفَحَ
عَنْهُ, (S, A, K, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) means [also] He
turned away from his crime, sin, fault, or offence: (S, A, TA:) or
he forgave him. (K, TA.) And
صَفَحْتُ
عَنْ
ذَنْبِ
فُلَانٍ I turned away from the crime, sin, &c., of such a one,
and did not punish him for it: (TA:) or
صَفَحْتُ
عَنِ
الذَّنْبِ, aor. and inf. n. as above, I forgave the crime, sin, &c. (Msb.)
― -b3- And
صَفَحَتْ, (K, TA,) aor. as above, (TA,) inf. n.
صُفُوحٌ, said of a she-camel, (K, TA,) and of a ewe, or she-goat, (TA,) [She
ceased to yield her milk;] her milk went away. (K, TA.) -A2-
صَفَحَ as a trans. verb: see 5, in five places. ― -b2- And see 2. ― -b3-
Also, aor.
صَفَحَ , inf. n.
صَفْحٌ, He (a dog) spread forth, or stretched out, his
fore legs: a rájiz says, “
صَفْحَ
ذِرَاعَيْهِ
لِعَظْمٍ
كَلْبَا
” [As the spreading forth of his fore legs, to, or for, a bone; I
mean a dog];
كلبا being put in the accus. case as an explicative: or he here uses an
inversion; meaning
صَفْحَ
كَلْبٍ
ذِرَاعَيْهِ. (L.) ― -b4- And
صَفَحَهُ, (S,) or
صَفَحَهُ
بِالسَّيْفِ; (K;) and ↓
اصفحهُ , (S,) or
اصفحهُ
بالسيف; (TA;) He struck him with the side, or flat, of the sword,
(بِعُرْضِهِ,
TA, or
بِعَرْضِهِ, S, K,) [i. e. with its
صَفْح, or
صُفْح, or
صَفْحَة,] not with its edge. (TA.) ― -b5- And
صَفَحَهُ, (S, IAth, K, TA,) aor.
صَفَحَ , inf. n.
صَفْحٌ; (TA;) and ↓
اصفحهُ , (S, K, TA,) inf. n.
إِِصْفَاحٌ; (TA;) He turned him back, or sent him away;
namely, a person asking, or begging; (S, K, TA;) he refused his request:
(IAth, TA:) and
صَفَحَهُ
عَنْ
حَاجَتِهِ and
عَنْهَا ↓
اصفحهُ He refused him the thing that he wanted. (TA.) ― -b6- And
صَفَحَهُ also signifies He gave to him. (IAth, TA.) [Thus it has two
contr. meanings.] ― -b7- Also He gave him to drink any kind of beverage
(K, TA) and at any time. (TA.) ― -b8- And
صَفَحَ
الإِِبِلَ
عَلَى
الحَوْضِ He made the camels to pass by the watering trough; [app.
watering them;] syn.
أَمَرَّهَا
عَلَيْهِ. (S, K.) 2
صفّح , (K,) inf. n.
تَصْفِيحٌ, (S,) He made a thing wide, or broad; (S, K;)
as also ↓
صَفَحَ ; (K;) [and ↓
اصفح ;] see
مُصْفَحٌ. One says of a sword,
صُفِّحَ, inf. n. as above, It was made broad, or wide, and
lengthened out, in the forging. (IAar, S, TA.) -A2-
تَصْفِيحٌ is also syn. with
تَصْفِيقٌ, (S, Msb, K,) meaning The clapping with the hands. (S, IAth,
TA.) One says,
صَفَّح
بِيَدَيْهِ and
صَفَّقَ [He clapped with his hands]; (A, TA;) he struck one of his
hands upon the other: (Mgh:) or he struck with the outer side of the
right hand upon the inner side of the left hand. (O in art.
صفق.) [Golius gives
صَفَحَ in this sense, erroneously, as from the S; and Freytag, this form as
well as
صفّح.] And it is said in a trad.,
التَّسْبِيحُ
لِلرِّجَالِ
وَالتَّصْفِيحُ
لِلنِّسَآءِ, or, as some relate it,
التَّصْفِيقُ instead of
التصفيح, [The saying
سُبْحَانَ
اللّٰهِ
is for men, and the clapping with the hands is for women;] (S, Mgh, *
TA;) i. e., when the Imám is inadvertent, the person whom he leads should, if a
man, rouse him by saying
سبحان
اللّٰه; and if a woman, should clap with her hands, instead of speaking. (IAth,
TA.) 3
مُصَافَحَةٌ signifies The taking by the hand; (S, A, K;) as also ↓
تَصَافُحٌ ; (A;) or the latter has a like meaning: (S, K: *) or the
former signifies [the joining hands; i. e.] the putting the hand [of
one] in the hand [of another] in meeting and saluting: (Ham p.
802:) or the making the palm of the hand to cleave to [that of]
the hand [of another], and turning face to face. (L.) You say,
صَافَحَهُ
بِيَدِهِ He took him by his hand. (A.) And
صَافَحْتُهُ, inf. n. as above [and
صِفَاحٌ], I applied my hand to his hand; (Msb;) or I put the palm
of my hand upon the palm of his hand. (TA.) ― -b2- And
لَقِيَهُ
صِفَاحًا He met him turning towards him the
صَفْح [or side] of his face: (TA:) or he met him face to
face; i. q.
صِقَابًا: (TA in art.
صقب:) [and] he met him suddenly, or unexpectedly. (Ham p.
802.) 4
اصفحهُ : see 1, latter part, in three places: ― -b2- and see also 2. ― -b3-
Also He inverted it, or reversed it, (Ibn-Buzurj, K,) namely, a
sword; like
صَابَاهُ [q. v.]. (Ibn-Buzurj.) 5
تصفّحهُ He examined its
صَفَحَات [or sides]; i. e. a thing's: (S:) or he considered it
carefully, or attentively, and examined its
صَفَحَات. (A, Mgh.) And
تَصَفَّحْتُ
الكِتَابَ I turned over, or examined, the
صَفَحَات, meaning pages, of the book; as also ↓
صَفَحْتُهُ , inf. n.
صَفْحٌ: (Msb:) and
وَرَقَ
المُصْحَفِ ↓
صَفَحْتُ I examined the leaves of the
مُصْحَف [i. e. volume, or book, or copy of the Kur-án,]
one by one. (O, K.) And
تصفّح
القَوْمَ, (Lth, A,) and ↓
صَفَحَهُمْ , (Lth, O, Msb, K,) He looked at the people, seeking for a
particular man: (Lth:) or he examined the states, or conditions,
of the people, and looked among them, to ascertain whether such a one was to be
seen: (A; in explanation of the former:) or he made the people to pass
before him, and examined them, one by one: (O, K; in explanation of the
latter:) or he beheld [or looked at] the
صَفَحَات [or sides] of the faces of the people. (Msb.) And
تصفّح
وُجُوهَ
القَوْمِ He examined carefully, or attentively, the faces of the
people, looking at their (the people's) external appearances and forms,
and seeking to make himself acquainted with their cases: and he looked at
the faces of the people, seeking to know them; as also ↓
صَفَحَهَا . (Lth, TA.) And
تصفّح
الأَمْرَ, (A, TA,) and
تصفّح
فِى
الأَمْرِ, (K, TA,) and
الأَمْرَ ↓
صَفَحَ , (TA,) and
صَفَحَ
فِى
الأَمْرِ, (K, TA,) He looked into the affair, or case. (K,
TA.) 6
تَصَافَحَا They took each the other's hand. (TK.) See also 3. ― -b2-
Hence,
تَصَافُحُ
الأَجْفَانِ (assumed tropical:) The closing together of the eyelids.
(Har p. 364.) 10
استصفحهُ
دَنْبَهُ He asked him, or begged him, to forgive his crime, sin,
fault, or offence. (L, TA.)
صَفْحٌ , (S, A, Mgh, Msb, K,) of a thing, (S, A, Mgh,) or of anything; (Msb;)
and ↓
صَفْحَةٌ , (S, A, Mgh, Msb,) of a thing, (Mgh,) or of anything; (S, A,
Msb;) The side; or lateral, or outward, part or portion;
syn. of the former
نَاحِيَةٌ; (S, A;) or of the same, (K,) or of the latter, (S, A,) or of
each, (Mgh, Msb,)
جَانِبٌ: (S, A, Mgh, Msb, K:) and both signify also the face, or
surface, or front, of a thing: (Mgh:) pl. [of the former
صِفَاحٌ, as below, and] of the latter
صَفَحَاتٌ. (Msb.)
صَفْحَا
الشَّىْءِ signifies The two sides of the thing; syn.
جَانِبَاهُ. (TA.) And
صَفْحُ
الإِِنْسَانِ The side of the human being; (S, O, K; *) as also ↓
صَفْحَتُهُ . (O.) And hence,
بَعِيرِهِ ↓
صَلَّى
إِِلَى
صَفْحَةِ [He prayed towards the side of his camel]. (Mgh.) And
صَفْحٌ and ↓
صُفْحٌ signify The
عُرْض [i. e. side] (S, O, and K accord. to the TA, but in the CK and
in my MS. copy of the K
عَرْض, [which in this instance I think a mistake,]) of the face: (S, O, K:)
and so of a sword; (K, TA; [in the former of which, in art.
عرض, the
عُرْض of a sword is said to be its
صَفْح;]) or the
عَرْض [i. e. breadth, or width,] (S, O, Msb, and so accord. to
the CK and my MS. copy of the K,) of a sword; (S, O, Msb, K;) i. e. contr. of
طُول; (Msb;) [but it may be well rendered its side, or its flat,
and so ↓
صَفْحَةٌ , for SM says that]
صَفْحَتَا
السَّيْفِ signifies the two faces, or surfaces, of the sword:
(TA:) one says,
نَظَرَ
إِِلَيْهِ
بِصَفْحِ
وَجْهِهِ (S, A) and ↓
بِصُفْحِ
وجهه (S) [He looked towards him with the side of his face turned
towards him] and ↓
بِصَفْحَتِهِ [which means the same]: (A:) but accord. to AO, one says,
السَّيْفِ ↓
ضَرَبَهُ
بِصُفْحِ [He struck him with the side, or flat, of the sword],
and the vulgar say
بِصَفْحِ
السيف, with fet-h: (S:) the pl. [of
صَفْحٌ] is
صِفَاحٌ (K, TA) and [that of ↓
صُفْحٌ is]
أَصْفَاحٌ. (TA.)
الرَّجُلِ ↓
صَفْحَةٌ signifies The side (عُرْض)
of the breast of the man. (L.) And one says,
جَنْبِهِ ↓
ضَرَبَهُ
عَلَى
صَفْحَةِ [He struck him on the surface, or flat part, of his
side; and so
على
صَفْحِ
جنبه; but the former is the more common]. (A.) And
السَّيْفِ ↓
جَلَا
صَفْحَتَى [He polished the two sides, or surfaces, of the
sword]. (A.) And
الوَرَقَةِ ↓
كَتَبَ
فِى
صَفْحَتَىِ [He wrote upon the two sides, or faces, of the
piece of paper]. (A.)
الكِتَابِ ↓
صَفَحَاتُ signifies The pages, or faces of the leaves, of the
book. (Msb.) And
صَفْحُ
الكَفِّ The face [i. e. palm] of the hand. (L.) And
صَفْحَا
الكَتِفِ The two parts of the scapula that slope down from the
عَيْر [or spine thereof]: pl.
صِفَاحٌ. (L.) And
صَفْحُ
الجَبَلِ The part of the mountain where the side thereof rests upon the
ground; (S, K;) its
سَفْح [q. v.]: (JM:) pl.
صِفَاحٌ. (S.)
صُفْحٌ : see the next preceding paragraph, in four places.
صَفَحٌ Excessive width in the forehead. (IAar, K.)
صَفْحَةٌ : see
صَفْحٌ, in ten places. ― -b2- [Hence,]
أَبْدَى
لَهُ
صَفْحَتَهُ (tropical:) i. q.
كَاشَفَهُ [which is used alone as meaning
كَاشَفَهُ
بِالعَدَاوَةِ He showed open enmity, or hostility, with him]:
(A, TA:) or he showed, or revealed, to him his deed [or crime]
which he was concealing. (TA in art.
بدو, from a trad. [which shows it to be used in an evil sense].)
صِفَاحٌ , which is disapproved in horses, is [A quality] like what
is termed
مَسْحَة [app. meaning a flatness, or an evenness,] in the
side (عُرْض)
of the cheek, by reason of which its width is excessive. (O, K.)
-A2- [It is also an inf. n. of 3, q. v.]
صَفُوحٌ One who has the quality of turning away from the crimes, sins,
faults, or offences, of others, and of forgiving; [or rather
wont to turn away &c.;] as also ↓
صَفَّاحٌ : (TA:)
الصَّفُوحُ, (K, TA,) as an epithet applied to God, (TA,) means the Very
Forgiving; or He who forgives much. (K, TA.) ― -b2- And Generous;
(K;) because the generous man forgives those who act injuriously towards him.
(TA.) ― -b3- And A woman who turns away from one; who forsakes one's society:
as though not giving aught but her side. (K.)
صَفِيحٌ : see
صَفِيحَةٌ, in four places. [It is properly a coll. gen. n.: as such
signifying Any kind of thing made flat and broad or wide: as, for
instance, plate, or expanded metal: n. un. with
ة, meaning a piece thereof.] ― -b2- [Hence, as it is supposed to be
an expanded solid substance,]
الصَّفِيحُ, (K,) or
الصَّفِيحُ
الأَعْلَى, (TA,) is one of the names of Heaven. (K, TA.)
صَفِيحَةٌ A wide, or broad, stone; (T, S;) as also ↓
صَفِيحٌ (T) and ↓
صُفَّاحٌ : (S:) or [↓
صَفِيحٌ and] ↓
صُفَّاحٌ and
صَفَائِحُ [which last is pl. of
صَفِيحَةٌ] signify wide, or broad, stones, which are put over
graves: (A:) or
صَفَائِحُ and ↓
صُفَّاحٌ signify wide, or broad, and thin, stones; (K,
TA;) one of which is called
صَفِيحَةٌ and ↓
صُفَّاحَةٌ : (TA:) and anything wide, or broad, (Mgh, Msb,
TA,) such as a stone, (TA,) and a plank, or board, (Mgh,
TA,) and the like, (TA,) is termed
صَفِيحَةٌ (Mgh, Msb, TA) and ↓
صُفَّاحَةٌ : (TA:) whence one says,
اِشْتَرَى
دَارًا
فِيهَا
صَفَائِحُ
مِنْ
ذَهَبَ
وَفِضَّةٍ [He purchased a house in which were plates of gold and of
silver]. (Mgh.) The pl.
صَفَائِحُ signifies also [particularly] The planks, boards, or
leaves, (أَلْوَاح,)
of a door. (S, K.) And Wide, or broad, swords; (A, K;) one such
sword being termed
صَفِيحَةٌ: (S:) or this latter signifies [simply] a sword; and ↓
صَفِيحٌ , swords. (Ham p. 323.) And The
قَبَائِل [or principal bones, namely, the frontal, occipital,
and two parietal, bones,] of the head; (K;) a single one of these
being termed
صَفِيحَةٌ. (TA.) And
صَفِيحَةٌ, (S,) or ↓
صَفِيحٌ , (K,) or each of these, (TA,) signifies The face, or
surface, of anything wide, or broad. (S, K, TA.) And
صَفِيحَةُ
الوَجْهِ The exterior skin, cuticle, or scarf-skin, of the face.
(S.)
صَفَّاحٌ : see
صَفُوحٌ.
صُفَّاحٌ ; and its n. un., with
ة: see
صَفِيحَةٌ, in five places. ― -b2- Also (tropical:) Camels whose humps
have become large, (K, TA,) so that the hump of the she-camel occupies
the whole of her back: n. un. with
ة: (TA:) pl.
صُفَّاحَاتٌ and
صَفَافِيحُ: (K:) likened to wide, or broad, stones or similar things,
because of their hardness. (TA.)
صَافِحٌ
ذ A she-camel, (K,) and a ewe, or she-goat, (TA,) [ceasing to yield
her milk;] whose milk is going away: (K, TA:) or a she-camel that
has lost her young one, and whose milk has gone. (IAar, TA.) ― -b2-
غَيْرَ
مُقْنِعٍ
رَأْسَهُ
وَلَا
صَافِحٍ
بِخَدِّهِ, occurring in a trad., means [Not lifting up, or
elevating, his head,] nor putting forth his cheek, nor inclining on one
side. (L.)
أَصْفَحُ A man excessively wide in the forehead: from
صَفَحٌ. (K.)
مُصْفَحٌ Wide, or broad; (S, K;) as also ↓
مُصَفَّحٌ , (K,) which latter is the more common; both applied in this
sense to a sword, and to anything; and ↓
مَصْفُوحٌ signifies the same. (TA.) One says,
وَجْهُ
هٰذَا
السَّيْفِ
مُصْفَحٌ The face of this sword is wide, or broad; from ↓
أَصْفَحْتُهُ . (S.) And
ضَرَبَهُ
بِالسَّيْفِ
مُصْفَحًا, (S, A, K,) and ↓
مَصْفُوحًا , (IAar, TA,) and ↓
مُصْفِحًا , (A, [this last relating to the agent,]) He struck him
with the breadth, or width, [or flat,] of the sword;
(S, A, K;) not with its edge: (A:) and
ضربه
بالسيف
غَيْرَ
مُصْفَحٍ He struck him with the sword not with its breadth, but with its
edge. (TA.) And
رَجُلٌ
الرَّأْسِ ↓
مُصَفَّحُ A man wide, or broad, in respect of the head;
(S, TA;) and so
مُصْفَحُ
الرَّأْسِ. (TA.) ― -b2- Also Having the two sides of his head depressed,
and the side of the forehead prominent, (K, TA,) and the occiput also
prominent and conspicuous: (TA:) or having the fore and hind parts of the
head projecting. (AZ, Mgh.) ― -b3- And A head compressed in the parts
next the temples, so as to be long between the forehead and the back of the
neck. (K.) ― -b4- A nose straight in the bone; (K, TA;) having the
bone even with the forehead. (TA.) ― -b5- And A smooth, or soft,
or smooth and soft, and beautiful, face. (Lh, K.) ― -b6- Applied to a
sword, (TA,) Inclined, or bent: (S, K, TA:) and inverted,
or reversed: (Ibn-Buzurj, K, TA:) that is turned upon its edge when
one strikes with it: and that is inclined, or bent, when one
desires to sheath it. (TA.) ― -b7- It is said in a trad.,
قَلْبُ
المُؤْمِنِ
مُصْفَحٌ
عَلَى
الحَقِّ, meaning (assumed tropical:) The heart of the believer is
inclined to the truth; (S, L;) as though its side (صَفْحُهُ
i. e.
جَانِبُهُ) were placed upon it. (L.) And
مُصْفَحٌ applied to a heart signifies also (assumed tropical:) Turned
away from the truth: (TA:) [or] so applied, in which are combined faith
and hypocrisy: (K, TA:) or, accord. to Khálid, that falls short of its
duty; in which is latent rancour, malevolence, malice, or spite; and
which is not sincere in its religion: (Sh, TA:) or it means double-faced;
one who meets the unbelievers with one face, and the believers with another
face;
صَفْحٌ signifying the “ face, ” of anything. (IAth, TA.) -A2- And
المُصْفَحُ is a name of The sixth of the arrows used in the game called
المَيْسِر; (S, K;) as also
المُسْبِلُ. (S.)
مُصْفِحٌ
بِالسَّيْفِ Striking with the side of the sword, not with the edge; (TA;)
striking with the face of the sword. (O.) See also
مُصْفَحٌ.
مُصَفَّحٌ : see
مُصْفَحٌ, in two places. ― -b2- [Hence,]
مُصَفَّحَةٌ signifies A sword; as also ↓
مُصَفِّحَةٌ : (K: [but see what follows:]) accord. to IAar,
مُصَفَّحَاتٌ [its pl. (K)] signifies swords; because they are made
broad, or wide, and lengthened out, in the forging: (S:) or, as some say, it
signifies broad, or wide, swords. (TA. [See also
صَفِيحَةٌ.]) Lebeed says, describing clouds, “
كَأَنَّ
مُصَفَّحَاتٍ
فِى
ذُرَاهَا
وَأَنْوَاحًا
عَلَيْهِنَّ
المَآلِى
” [As though there were swords, or broad swords, upon their summits,
and wailing women having upon them the pieces of rag which such women hold in
wailing and with which they make signs]: (S, TA:) Az says that he likens the
lightning, in the darkness of the clouds, to broad swords: (TA:) and IAar
says that
مصفّحات here means swords: but as some relate the verse, the word is
↓
مُصَفِّحَات [meaning women clapping their hands]; as though he
likened the clouds' discovering themselves when the lightning shone from them,
and they opened, and then met together after the lightning's becoming extinct,
to the clapping of women's hands: (S: in some copies of which,
الغَيْث is put for
الغَيْم:) or, accord. to this reading, he likens the sound of the thunder to
women's clapping of their hands. (TA.) ― -b3- Also A she-camel (T, L) that is
kept from being milked, in order that she may become fat. (T, L, K.)
مُصَفِّحَةٌ , and its pl.: see
مُصَفَّحٌ.
مَصْفُوحٌ : see
مُصْفَحٌ, in two places.
مُصَافِحٌ One who commits adultery, or fornication, with any woman,
whether she be free or a slave. (K.) Credit:
Lane
Lexicon