1
نَبَذَهُ , aor.
نَبِذَ , inf. n.
نَبْذٌ, (S, L, Msb, K,)
He cast, threw,
or
flung, it away, as a thing esteemed of no account
or
importance: this is the original
signification; and in this sense it is mostly used in
the Kur-án: (Er-Rághib:)
he cast, threw, or
flung, it (S, A, L, Msb. K)
from his hand,
(S, L,)
before him or
behind him: (L, K:)
and
he cast, threw, or
flung, it far away,
or
to a distance: (L:) and (so in the L; but in
the K, or)
he cast, threw, or
flung it in any
manner: (L, K:) ↓
نبّذ has teshdeed given to it to denote
frequency, or repetition, of the action, or its
application to many objects. (S, A, L.) ― -b2-
نَبَذَ
خَاتَمَهُ He threw his signet from his
hand. (L, from a trad.) ― -b3-
فَنَبَذُوهُ
وَرَآءَ
ظُهُورِهِمْ (Kur, iii. 184) (tropical:)
[lit.,
And they cast it behind their backs;]
means
and they did not observe it; (namely, their
covenant;)
they disregarded it. (Beyd.) ― -b4-
نَبْذٌ is both by act and by word; having for
its objects both substances and accidents: (L:) you say
نَبَذَ
العَهْدَ (tropical:)
He dissolved the
league, or
covenant, and cast it from him to him
with whom he had made it: (A, L, Msb: *) and
نَبَذَ
كُلُّ
فَرِيقٍ
مِنْهُمَا
إِِلَى
صَاحبه
العَهْدَ
الَّذِى
تَهَادَنَا
عَلَيْهِ (tropical:) [
Each party of them
cast from him, to the other, the league, or
covenant, by which they had made a truce; i. e.,
each party of them rejected it, or
renounced it,
to the other]: (T:) and
نَبَذَ
إِِلَى
العَدُوِّ, and ↓
نابذهُ , (tropical:)
He cast from him
the league, or
covenant, to the enemy, and
dissolved it: and ↓
تَنَابَذُوا (tropical:)
They mutually
cast from themselves the league, or
covenant, and
dissolved it. (A.) See also 3. ― -b5-
نَبَذَ
أَمْرِى
وَرَآءِ
ظَهْرِهِ (tropical:) [lit.,
He cast my
affair behind his back; meaning,]
he did not
perform my affair; (A;)
he neglected it. (Msb.)
― -b6-
نَبَذَتْ
فُلَانَةُ
قَوْلًا
مَلِيحًا (tropical:)
Such a woman threw
out a goodly, beautiful, or
pretty, saying.
(A.) ― -b7-
نَبَذْتُ
إِِلْيهِ
السَّلَامَ, and
التَّحِيَّةَ, (tropical:)
I threw to him
the salutation. (A.) ― -b8-
نُبِذْتُ
بِكَذَا (tropical:) [
I had such a thing
as it were
thrown to me; I had it thrown in my way;]
I had it offered, or
presented, to me, the
meeting with it being appointed, or
prepared;
as also
رُمِيتُ
بِهِ. (A.) ― -b9-
لِلّٰهِ
أُمٌّ
نَبَذَتْ
بِكَ (tropical:)
To God (
be
attributed the excellence of)
the mother that
brought thee forth!] (A.) ― -b10-
نَبَذَ He threw forth earth or dust
[in digging a hole &c.]; as also
نَبَثَ. (A.) See also
نَبِيذَةٌ. ― -b11-
نَبَذَ He threw dates or raisins
into a bag or
skin, and poured water upon them,
and left the liquor until it fermented and became
intoxicating: (T:) [or, simply,
he steeped
dates or raisins
in water; for the beverage thus
made, called
نَبَيذ, was not always left until it became
intoxicating, as is shown by several trads.] ― -b12-
نَبَذَ
نَبِيذًا, (S, L, K, &c.,) the most usual form
of the verb, (Kz,) aor.
نَبِذَ , only; (MF;) and ↓
نبّذهُ , (A, L, K,) and ↓
انبذهُ , (L, K,) a form used by the
vulgar, (S, IDrst,) and rejected by Th and others, but
mentioned, on the authority of Er-Ruásee, by Fr, who
says that he had not heard it from the Arabs, but that
the authority of its transmitter is worthy of reliance,
(TA,) and ↓
انتبذهُ ; (L, K;) (tropical:)
He made
beverage of the kind called
نَبِيذ. (S, A, L, K.) ― -b13- Also,
نَبَذَ
تَمْرًا, (Lh, IAth, L,) and
عِنَبًا, (IAth, L,) and ↓
انبذهُ , but this is seldom used, (Kutr,
Lh, ISk, and others, and L,) and ↓
انتبذهُ , (L,) (tropical:)
He made, of
the dates, and of the grapes, beverage of the kind
called
نَبِيذ; (Lh, L;)
he left the dates,
and
the grapes, in water, that it might become
beverage of the kind so called. (IAth, L.) ― -b14-
Also, ↓
انتبذ (tropical:)
He made for himself
that beverage. (A.) ― -b15-
فُلَانٌ
يَنْبِذُ
عَلَىَّ (tropical:)
Such a one boils
against me like [
the beverage called]
نَبِيذ. (A.) -A2-
نَبَذَ, [aor.
نَبِذَ ,] (S, L, K,) inf. n.
نَبْذٌ (L, K) and
نَبَذَانٌ, (S, K,)
It (a vein)
pulsed; (L, K;) a dial. form of
نَبَضَ. (S, L.) 2
نَبَّذَ see 1. 3
نابذهُ
ذ , inf. n.
مُنَابَذَةٌ,
He bargained with him by
saying, Throw thou to me the garment, or
piece of
cloth, (A'Obeyd, L, K,) or
other article of
merchandise, (A'Obeyd, L,) or
I will throw it to
thee, and the sale shall become binding, or
settled, or
concluded, for such a sum: (A'
Obeyd, L, K:) or,
by throwing to another a garment,
or
piece of cloth, the other doing the like: (Lh,
L, K:) or,
by saying, When thou throwest thy
commodity, or
when I throw my commodity, the sale
is binding, or
settled, or
concluded, for
such a sum: (Msb:) or,
by saying, When I throw it
to thee, or
when thou throwest it to me, the sale
is binding, or
settled, or
concluded:
(Mgh, art.
لمس:) or,
by saying, When I throw the
pebble (L, K)
to thee, (L,)
the sale is
binding, or
settled, or
concluded: (L,
K:) or
by another's throwing a pebble to him:
(L:)
بَيْعُ
المُنَابَذَةِ and
بَيْعُ
الحَصَاةِ and
بَيْعُ
إِِلْقَآءِ
الحَجَرِ signify the same; (Mgh;) as also
بَيْعُ
الإِِلْقَآءِ: (A:) such bargaining is
forbidden. (L.) ― -b2-
نابذوا, inf. n.
مُنَابَذَةٌ; and ↓
انتبذوا ; (tropical:)
They retired,
each of the two parties,
apart, in war. (L, K.) ―
-b3-
نَابَذَهُمُ
الحَرْبَ, and
إِِلَيْهِمُ
الحَرْبَ ↓
نَبَذَ ,
He retired from them to a
place aside, or
apart, in war, for a just
purpose, (
لِلْحَقِّ,
in the 'Eyn
for war,
لِلْحَرْبِ, TT,)
they doing the like:
(Lth, T, L:) or these two phrases, followed by
عَلَى
سَوَآءٍ, are used when there is between two
parties at variance a covenant, or league, or a truce,
after fighting, and they desire to dissolve the league,
or covenant, and each party casts it from him (
يَنْبِذُهُ)
to the other: thus,
فَانْبِذْ
إِِلَيْهِمْ
عَلَى
سَوَآءٍ, in the Kur, [viii. 60, lit.,
cast
thou from thee, to them, their league, or covenant,
in an equitable, or
just, manner,] means,
announce thou to them that thou hast dissolved the
league between thee and them, so that they may have
equal knowledge with thee of the dissolving thereof and
of the returning to war: (T, L:)
على
سواء here signifies
على
الحَقِّ
وَالعَدْلِ: (Lh:)
نَابَذَهُ
الحَرْبَ also signifies
he made war with
him openly; (S, L, Msb;) and is syn. with
نَبَذَ
إِِلَيْهِ
الحَرْبَ: (L:) and
نَابَذُوهُمْ
عَلَى
سَوَآءٍ they made war with them openly, in
an equitable manner, declaring their hostile intention,
so that it was equally known to their enemies and
themselves. (L.) See also 1. ― -b4-
نَابَذْتُهُمْ (tropical:)
I acted
contrarily to, or
differently from, or
adversely to, them; or
was, or
became,
contrary to, or
different from, or
adverse
to, them; syn.
خَالَفْتُهُمْ. (Msb.) 4
أَنْبَذَ see 1. 6
تَنَاْبَذَ see 1. 8
انتبذ (tropical:)
He went, withdrew,
or retired, aside, or apart, from others;
separated himself from others. (S, A, L, K.) ―
-b2-
انتبذت
مَكَانًا (Kur, xix. 16,) (tropical:)
She
withdrew, or
retired, to a place apart from her
family, (L, Msb,)
far away. (Msb.) ― -b3-
اِنْتَبَذَ
عَنْ
قَوْمِهِ He withdrew, or
retired,
from his people. (M.) ― -b4-
اِنتبذ
نَاحِيَةً He went aside. (T.) See 1. ―
-b5- And see
اِنْتَبَثَ in art.
نبث.
نَبْذٌ (tropical:)
A little; a
small quantity; (S, A, L, K;)
مِنَ
المَالِ of wealth, or
property;
(S, A, L;) as also ↓
نُبْذَةٌ [which is a word much used
though I find it explained in few lexicons]; (L, TA;)
because what is little is thrown away, and disregarded:
(A:) and in like manner, of herbage, and of rain, and of
hoariness or hoary hair, (S, A, L,) &c: (L:) and
a
small number of men: (A, L:) and the latter word,
a piece, or
portion, of a thing, such as a
perfume: (L:) pl. of the former,
أَنْبَاذٌ: (L, K:) [and of the latter,
نُبَذٌ.] ― -b2-
أَنْبَاذٌ
مِنَ
النَّاسِ (K, * TA) (tropical:) The
refuse
of the people; (TA;)
mixed people of the baser
sort. (K, TA.)
بَيْنَنَا
وَبَيْنَ
بَنِى
فُلَانٍ
نَبْذَةٌ : see
جَذْبَةٌ. ― -b2-
جَلَسَ
نَبْذَةً, and ↓
نُبْذَةً , (tropical:)
He sat aside,
or
apart. (S, A, L, Msb, K.)
نُبْذَةٌ : see
نَبْذٌ: ― -b2- and
نَبْذَةٌ.
نَبِيذٌ Cast, thrown, or
flung, [
&c.;
see 1;] (K;)
i. q.
مَنْبُوذٌ. (L.) But see below. ― -b2- ↓
نَبِيذَةٌ The
earth or
dust
that is thrown forth from a hole or
the like that
is dug; as also
نَبِيثَةٌ: pl.
نَبَائِذٌ. (A, * L.) Yaakoob asserts, that
the
ذ is a substitute for
ث. (L.) ― -b3-
نَبِيذٌ (tropical:)
A kind of beverage,
made of dates, and of raisins; i. e.,
must; and
of honey; i. e.,
mead; and of wheat, and of
barley, &c.; i. e.
wort: (L:) or
made of
dates, or
of raisins, which one throws (
يَنْبِذُ,
i. e.
يَطْرَح, whence its appellation,)
into a
vessel or
skin of water, and leaves until it
ferments (
يَفُور,
T, L, or
يَغْلِى, Mgh)
and becomes intoxicating,
or
not so long as to become intoxicating: before
it has become so, it is a lawful beverage: (T, L:)
whether intoxicating or not, it is thus called: (L:) or
it is thus called because it is left (
يُنْبَذُ,
i. e.,
يُتْرَكُ,) until it becomes strong; (Msb;)
being
expressed juice, or
the like, that is
left (
نُبِذَ)
[
for a time to acquire strength]: (L, K:) it is
said that this word is originally of the measure
فَعِيلٌ in the sense of the measure
مَفْعُولٌ, but that it has become obsolete in
this latter sense, and, applied to the beverage, is used
as though it were a primitive substantive, as is shown
by the form of its pl., (M, F,) which is
أَنْبِذَةٌ; (S, L, MF;) for a word of the
measure
فعيل in the sense of the measure
مفعول has not this form of pl.: (MF:)
wine
expressed from grapes is also called
نَبِيذٌ, like as
نبيذ is also called
خَمْرٌ: [
نَبِيذٌ
is a coll. gen. n., and its n. un. is with
ة:]
نَبِيذَةٌ signifies
some
نَبِيذ; lit.,
a portion thereof. (Msb,
art.
خمر.) See also
مِزْرٌ. (L.)
نَبِيذَةٌ : see
نَبِيذً, and
مَنْبُوذٌ.
نَبَّاذٌ [One
who throws things
away often, or
quickly]. See
أَخَّاذٌ. -A2-
نَبَّاذٌ [One
who makes, or
sells,
the beverage called
نَبيذ]. (S, K, art.
سكر.)
مِنْبَذَةٌ A pillow, or
cushion; (Lh, S, A, L, K;)
upon which one
reclines, or
sits: so called because it is
thrown upon the ground to be sat upon: (L:) pl.
مَنَابِذُ. (A.) Ex.
تَرَبَّعُوا
عَلَى
المَنَابِذِ [
They sat cross-legged upon
the pillows, or
cushions]. (A.)
مَنْبُوذٌ A child cast out by
its mother (T, S, L, Msb, K)
in the road, (T,
S, L, K,)
on the occasion of her bringing it forth,
and which a Muslim picks up and maintains; whether a
bastard or
lawfully begotten; (T, L;)
a
foundling: (L, K:) such may not be called a bastard
because its kin may be established: (T, L:) also,
(assumed tropical:)
a bastard; (L, K;) because
such is cast away in the road: (L:) fem.
مَنْبُوذَةٌ (L) and ↓
نَبِيذَةٌ : (A, L:) pl. masc.
مَنْبُوذُونَ and
مَنَابِذَةٌ; (L;) and pl: of
نبيذة,
نَبَائِذُ. (A.) ― -b2-
مَنْبُوذَةٌ and ↓
نَبِيذَةٌ (assumed tropical:) A ewe or
other animal (L)
that is not eaten, by reason of its
leanness: (L, K:) so called because it is cast away.
(L.) ― -b3-
صَلَّى
عَلَى
قَبْرِ
مَنْبُوذٍ He (Mohammad)
prayed upon
the tomb of a foundling: or, accord. to another
reading
على
قَبْرٍ
مَنْبُوذٍ, meaning,
upon a tomb apart,
(L,) or
distant, (K,)
from other tombs;
(L, K;) like an expression occurring in another trad., ↓
مَرَّ
بِقَبْرٍ
مُنْتَبِذٍ he passed by a tomb apart
from other tombs. (L.)
هوَ
مُنْتَبِذُ
الدَّارِ (tropical:)
He is far
from his house. (A.) ― -b2-
مُنْتَبِذٌ and ↓
مُتَنَبِّذٌ [A man &c.,]
aside, or
apart, or
separate, from others; (L;) [See
also
مَنْبُودٌ: and see a verse of Lebeed, voce
أَصْلٌ.]
مُتَنَبِّذٌ : see
مُنْتَبِذٌ. Credit:
Lane Lexicon