1
حَرُمَ
حرم
حرمة , (S, Msb, K,) aor.
حَرُمَ , (K,) inf. n.
حُرْمٌ (Msb, K) and
حُرُمٌ (Msb) and
حُرْمَةٌ (IKoot, S, Msb) and
حِرْمَةٌ (IKoot, Msb) and
حَرَامٌ, (Msb, K,) It (a thing, S, Msb)
was, or became, forbidden, prohibited, or
unlawful, (Msb,)
عَلَيْهِ to him. (S, K.) And
حَرُمَتِ
الصَّلَاةُ, (S, Msb, K,) inf. n.
حُرْمٌ (S, K) and
حُرُمٌ (K,) and
حُرُومٌ; (Az, TA;) and
حَرِمَت, (S, Msb, K,) aor.
حَرَمَ , inf. n.
حَرَمٌ [in the CK
حَرْم] and
حَرَامٌ; (Msb, K, TA;) Prayer was, or
became, forbidden, prohibited, or unlawful, (Msb,)
عَلَيْهَا to her; (T, S, K;) namely, a woman
(T, S, K) menstruating. (S.) And
حَرُمَ
السَّحُورُ
عَلَى
الصَّائِمِ [The meal before daybreak was, or
became, forbidden to the faster]. (K.) And
حَرُمَتِ
المَرْأَةُ
عَلَى
زَوْجِهَا, aor.
حَرُمَ , inf. n.
حُرْمٌ and
حَرَامٌ, [The woman was, or became,
forbidden to her husband.] (Az, TA.) ― -b2- [Also
It (a place, a possession, a right, an office or a
function, a quality, a command or an ordinance, &c.,)
and he, (a person,) was, or
became,
sacred, or inviolable, or entitled to
reverence, respect, or honour; whence several
applications of its part. n.
حَرِيمٌ, q. v.] -A2-
حَرَمَهُ
الشَّىْءَ, aor.
حَرِمَ ; (S, Msb, K;) and
حَرِمَهُ
الشئ, aor.
حَرَمَ ; (K;) inf. n.
حَرِمٌ (S, Msb, K) and
حِرْمٌ and
حَرِمَةٌ (K) and
حِرْمَةٌ and
حِرْمَانٌ (S, Msb, K) and
حَرِيمَةٌ (S, K) and
حَرِيمٌ (K) and
مَحْرَمَةٌ; (Har p. 69;) and ↓
احرمهُ
الشئ, (S, Msb, K,) but this last is of weak
authority; (K;) He denied him, or refused him,
the thing; (S, K;) he refused to give him the
thing: (TA:) he rendered him hopeless of the
thing: (PS:) accord. to the T,
حِرْمٌ signifies the act of denying or
refusing [a thing]; and
حِرْمَةٌ is the same as
حِرْمَانٌ; (TA;) which signifies [also the
denying, or refusing, a thing; or] the
rendering unprosperous, or unfortunate; (KL;)
[and frequently, as inf. n. of the pass. v.
حُرِمَ, the being denied prosperity; privation of
prosperity; ill-fatedness: see its syn.
حُرْفٌ.] -A3-
حَرِمَتْ, aor.
حَرَمَ , inf. n.
حِرَامٌ; (K;) and ↓
استحرمت ; (S, K;) said of a female cloven-hoofed
animal, She desired the male: (S, K:) accord. to
El-Umawee, (S,) likewise said of a she-wolf and of a
bitch: (S, K:) and sometimes also said of a she-camel:
but mostly of a ewe or she-goat. (TA.) -A4-
حَرِمَ, aor.
حَرَمَ , (S, K,) inf. n.
حَرَمٌ, (S,) accord. to AZ and Ks, (S,) He was
overcome in contending for stakes, or wagers, in
a game of hazard, (S, K,) not having himself
overcome therein. (K.) -A5- Also
حَرِمَ, aor.
حَرَمَ , (K,) inf. n.
حَرَمٌ, (TA,) He persisted; or persisted
obstinately; or persisted in contention,
litigation, or wrangling; or he contended,
litigated, or wrangled. (K.) 2
حرّمهُ
حرم
حرمه
حرمة , inf. n.
تَحْرِيمٌ, (S, Msb, K,) said of God, (K,) and of a
man, (S, Msb,) He forbade it, prohibited it, or
made it unlawful, (S, Msb, K, *)
عَلَيْهِ to him; (S;) as also ↓
احرمهُ , (S, * Msb, K,) inf. n.
إِِحْرَامٌ. (S.) The saying
اَللّٰهُ
أَكْبَرُ at the commencement of prayer is termed
تَكْبِيرَةُ
التَّحْرِيمِ [The
تكبيرة of prohibition], because it prohibits
the person praying from saying and doing anything
extraneous to prayer: and it is also termed ↓
تكبيرةُ
الإِِحْرَامِ , meaning the
تكبيرة of entering upon a state of prohibition
by prayer. (TA.) It is said in a trad., of Ibn- 'Abbás,
إِِذَا
حَرَّمَ
الرَّجُلُ
امْرَأَتَهُ
فَهِىَ
يَمِينٌ
يُكَفِّرُهَا [When the man declares his wife to
be forbidden to him, it is an oath, which he must
expiate]: for the
تَحْرِيم of a wife and of a female slave may be
without the intention of divorce. (TA.) And
حَرَّمْتُ
الظُّلْمَ
عَلَى
نَفْسِى, occurring in another trad., [lit. I have
forbidden myself wrongdoing, said by Mohammad,]
means I am far above wrongdoing. (TA.)
تَحْرِيمٌ [as the inf. n. of
حُرِّمٌ] means The being refractory, or
untractable; [as though forbidden to the rider;]
whence
مُحَرَّمٌ [q. v.] applied to a camel. (TA.) ― -b2-
[Also He made, or pronounced, it, or
him, sacred, or inviolable, or entitled to
reverence or respect or honour; whence
المُحَرَّمُ applied to the
حَرَم of Mekkeh, &c:] he, or it, made him,
or it, to be reverenced, respected, or
honoured. (KL.) -A2- He bound it hard;
namely, a whip. (KL.) ― -b2- He tanned it
incompletely [so that it became, or
remained, hard]; namely, a hide. (KL.) -A3- See also
4, in two places. 4
احرام
احرام
أحرام
إِحرام
حرم , [inf. n.
إِِحْرَامٌ,] He entered upon a thing [or
state or time] that caused what was before
allowable, or lawful, to him to be forbidden,
or unlawful. (S, * Msb. [See also 5.]) And hence,
(S, Msb,) He purposed entering upon the performance
of the
حَجّ or the
عُمْرَة: (Msb:) or he (the performer of
the
حَجّ or the
عُمْرَة) entered upon acts whereby what was
allowable, or lawful, to him became forbidden,
or unlawful; (K, TA;) as venereal intercourse,
and the anointing of oneself, and wearing sewed
garments, and hunting and the like: (TA:) you say,
احرام
بِالحَجِّ and
بِالعُمْرَةِ, because what was allowable to the
person became forbidden; as the killing of objects of
the chase, and [venereal intercourse with] women. (S.)
And He entered into the
حَرَم, i. e. Mekkeh or El-Medeeneh,
(K, TA,) or the sacred territory of cither of those
cities: (TA:) or he entered into a sacred, or
an inviolable, state; or into a state of
security or safety, (S, K, TA,) being
assured by a compact, or bond, that he should not
be attacked [&c.]: (TA:) or it signifies, (K,) or
signifies also, (S,) he entered upon a sacred month;
(S, Msb, K;) and so ↓
حرّم , (K, TA, [in the CK
حَرَمَ,]) inf. n.
تَحْرِيمٌ. (TA.) And He entered [as a
subject] into the covenanted state of security of the
government of the Khaleefeh. (TA.) 'Omar said,
الصِّيَامُ
إِِحْرَامٌ [Fasting is a state of prohibition],
because the faster is prohibited from doing that which
would break his fast. (Sh, TA.) And
الرَّجُلُ
يُحْرِمُ
فِى
الغَضَبِ, a saying of El-Hasan, means The man
swears in anger, because he becomes prohibited
thereby (بِهِ
↓
لِتَحَرُّمِهِ ) [from doing, or refraining from,
a thing]. (TA.) See also 2, second sentence. ― -b2-
احرام
عَنْهُ He refrained from it [as though he
were prohibited from doing it]. (ElMufaddal, TA.) -A2-
احرمهُ: see 2, first sentence. ― -b2- See also 1.
-A3- Also He overcame him in contending for stakes,
or wagers, in a game of hazard; (AZ, Ks, S, K;)
and so ↓
حرّمهُ , (K,) inf. n.
تَحْرِيمٌ. (TA.) 5
تحرّم
حرم
تحرم [He became in a state of prohibition]:
see 4. [Thus it is similar to 4 in the first of the
senses assigned to this latter above. Like as you say,
احرم
بِالحَجِّ and
بِالعُمْرَةِ, so] you say,
تحرّم
بِالصَّلَاةِ [He became in a state of prohibition
by prayer; i. e.] he pronounced the
تَكْبِير [or
تَكْبِيرَةُ
التَّحْرِيمِ, also termed
تَكْبِيرَةُ
الإِِحْرَامِ, (see 2,)] for prayer; he entered
upon prayer. (MA.) ― -b2- [Also He protected,
or defended, himself.] You say,
تحرّم
مِنْهُ
بِحُرْمَةٍ, meaning
تمنّع and
تحمّى [He protected, or defended, himself]
بِذِمَّةٍ [by a compact, or covenant,
whereby he became in a state of security or
safety, or by a promise, or an assurance,
of security or safety]; (K;) or
بِصُحْبَةٍ [by companionship]; or
بِحَقٍّ [by a right, or due]. (TA.)
And
تحرّم
بِصُحْبَتِهِ [He protected, or defended,
himself by his companionship: or, as explained in
the PS, he sought protection, or security, by
his companionship]. (S.) ― -b3- Also [He was,
or became, entitled to reverence, respect, or
honour; or] he possessed what entitled him to
reverence, respect, or honour. (KL.) 8
احترمهُ
احترمه
احترمة
أحترمه
ٱحترم
ٱحترمه He held him in reverence, respect,
or honour; he reverenced, respected, or
honoured, him. (MA.) [See
حُرْمَةٌ. Golius and Freytag explain
اِحْتَرَمَ as meaning “ Dignitate et præsidio
venerabilis fuit: ” but it is the pass.,
اُحْتُرِمَ, that has this meaning; or rather, he
was held in reverence, &c.; was reverenced,
&c.] 10
استحرم
أستحرم
استحرم
ٱستحرم [He deemed himself in a state of
prohibition]. It is said in a trad., of Adam,
اِسْتَحْرَمَ
بَعْدَ
مَوْتِ
ابْنِهِ
مِائَةَ
سَنَةٍ
لَمْ
يَضْحَكْ [He deemed himself in a state of
prohibition, after the death of his son, a hundred
years, not laughing]: from
أَحْرَمَ signifying “ he entered into a sacred, or
an inviolable, state. ” (TA.) -A2-
استحرمت, said of a female cloven-hoofed animal, &c.:
see 1.
حَرْمٌ
حرم
حرمة : see
حِرْمٌ.
حُرْمٌ
حرم
حرمة The state of
إِِحْرَام (Az, S, K) on account of the
performance of the
حَجّ or the
عُمْرَة; (Az, TA;) as also ↓
حِرْمٌ . (K in art.
حل. [See 4 in the present art.]) Hence the saying,
فَعَلَهُ
فِى
حُلِّهِ
وَحُرْمِهِ, and ↓
فِى
حِلِّهِ
وَ
حِرْمِهِ , He did it when he was free from
احرام and when he was in the state of
احرام. (K in art.
حل.) And hence the saying of 'Áïsheh, respecting
Mohammad,
كُنْتُ
أُطَيِّبُهُ
لِحُلِّهِ
وَحُرْمِهِ, i. e. [I used to perfume him when he
was free from
احرام and] when he was in the state of
احرام: (S, Msb: *) or when he became free from
احرام and when he performed the ablution and
desired to enter upon the state of
احرام for the
حَجّ or the
عُمْرَة. (Az, TA.) [حُرْمُكَ
in copies of the K, explained as meaning
نِسَاؤُكَ
وَ
مَا
تَحْمِى, is a mistranscription for
حُرَمُكَ: see
حُرْمَةٌ.]
حِرْمٌ
حرم
حرمة : see
حُرْمٌ, in two places. -A2- See also
حَرَامٌ, in two places. ― -b2-
وَ
حِرْمٌ
عَلَى
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا
أَنَّهُمْ
لَا
يَرْجِعُونَ, (S, * K, * TA,) in the Kur [xxi. 95],
(TA,) thus read by some, (S, TA,) means
وَاجِبٌ [i. e. It is a necessary lot of the
people of a town that we have destroyed that they
shall not return] (S, K, TA) to their present state
of existence: (TA:) so explained by Ks, (S, TA,) and by
I'Ab and Fr and Zj: (TA:) some read ↓
حَرْمٌ : (Bd:) the people of El-Medeeneh read ↓
حَرَامٌ ; meaning forbidden; and accord.
to this reading and meaning,
لا is redundant: (TA:) [or
حَرَامٌ in this instance is syn. with
وَاجِبٌ, like
حِرْمٌ; for it is said that] the explanation of Ks
is confirmed by the saying of 'Abd-er-Rahmán Ibn-Jumáneh
[in the TA
حمانة, app. for
جُمَانَة,] ElMuháribee, a Jáhilee, “
لَا
أَرَى
الدَّهْرَ
بَاكِيًا ↓
فَإِِنَّ
حَرَامًا
عَلَى
شَجْوِهِ
إِِلَّا
بَكِيتُ
عَلَى
عَمْرٍو
” [For it is a necessary thing that I should not ever
see one weeping for his sorrow but I should weep for 'Amr].
(TA.)
حَرَمٌ
حرم
حرمة : see
حَرَامٌ, with which it is sometimes syn., like as
زَمَنٌ is with
زَمَانٌ. (S, Msb, TA.) ― -b2- [Hence,]
الحَرَمُ The
حَرَم [or sacred territory] of Mekkeh,
(Lth, Az, Msb, * K,) upon the limits of which were
set up ancient boundary-marks [said to have been]
built by Abraham; (Az, TA;) also called
حَرَمُ
اللّٰهِ
and
حَرَمُ
رَسُوِلِ
اللّٰهِ
(K) and ↓
المُحَرَّمُ : (Lth, K:) also the
حَرَم of El-Medeeneh: (Msb:) [and Mekkeh
itself: and El-Medeeneh itself:] and
الحَرَمَانِ [the sacred territory of
Mekkeh and that of El-Medeeneh: and] Mekkeh
[itself] and El-Medeeneh [itself]: pl.
أَحْرَامٌ: (K:) and
حَرَمُ
اللّٰهِ
is also applied to Mekkeh [itself]. (S.) ― -b3-
See also
حَرِيمٌ, in two places.
حَرِمٌ
حرم
حرمة : see
حَرَامٌ, with which it is syn. (TA.) Zuheyr says, “
وَ
إِِنْ
خَلِيلٌ
يَوْمَ
مَسْأَلَةٍ
يَقُولُ
لَا
غَائِبٌ
مَالِى
وَ
لَا
حَرِمُ
” [And if a friend come to him, on a day of
solicitation, he says, My cattle are not, or my
property is not, absent, nor forbidden, or
refused]: (S, IB, TA:) [in the S, this is cited as
an ex. of
حَرِمٌ as syn. with
حِرْمَانٌ, which is an inf. n. of
حَرَمَهُ, q. v.: but] IB says that
حَرِم means
مَمْنُوع: (TA:)
يقول in this verse is marfooa though commencing an
apodosis, because meant to be understood as put before
[in the protasis], accord. to Sb; as though the poet
said,
يَقُولُ
إِِنْ
أَتَاهُ
خَلِيلٌ: accord. to the Koofees, it is so by reason
of
فَ understood. (S, TA.)
حُرْمَةٌ
حرم
حرمه
حرمة The state of being forbidden,
prohibited, or unlawful: (KL:) [and of
being sacred, or inviolable; sacredness, or
inviolability: (see
حَرُمَ, of which it is an inf. n.:)] and the
state of being revered, respected, or honoured.
(KL.) See also
مَحْرَمٌ. ― -b2- Also, (Az, Mgh, Msb, K,) and ↓
حُرُمَةٌ , (Mgh, K,) and ↓
حُرَمَةٌ , (K,) Reverence, respect, or
honour; (Az, K, TK;) a subst. from
اِحْتِرَامٌ, (Mgh, Msb,) like
فُرْقَةٌ from
اِفْتِرَاقٌ; (Msb;) and ↓
مَحْرَمٌ signifies the same; but properly, a
place of
حُرْمَة: (Mgh:) pl. of the first
حُرَمَاتٌ and
حُرُمَاتٌ and
حُرْمَاتٌ, like
غرفات pl. of
غُرْفَةٌ. (Msb) When a man has relationship [to us],
and we regard him with bashfulness, we say,
لَهُ
حُرْمَةٌ [Reverence, &c., is due to him;
or is rendered to him]. (Az, TA.) And we say,
لِلْمُسْلِمِ
عَلَى
المُسْلِمِ
حُرْمَةٌ [Reverence, &c., to the Muslim is
incumbent on the Muslim]. (Az, TA.) ― -b3- Also A
thing that should be sacred, or inviolable;
(S, Msb, K;) and so ↓
مَحْرَمَةٌ and ↓
مَحْرُمَةٌ (S, Msb) and ↓
مَحْرَمٌ : (Msb:) as, for instance, a man's
honour, or reputation: (TK:) a thing which
one is under an obligation to reverence, respect, or
honour [and defend]: (Jel in ii. 190:)
a thing of which one is under an obligation to be
mindful, observant, or regardful: (Bd ibid.:)
[everything that is entitled to reverence, respect,
honour, or defence, in the character and
appertenances of a person: a thing that one is
bound to do, or from which one is bound to
refrain, from a motive of reverence, respect, or
honour: (see the next sentence:) and any
attribute that renders the subject thereof entitled to
reverence, respect, or honour:] the pl. of
حُرْمَةٌ is
حُرُمَاتٌ (Bd and Jel ubi suprà, and TA) [and
حُرَمَاتٌ and
حُرْمَاتٌ, as above,] and
حُرَمٌ; (Msb;) and that of ↓
مَحْرَمٌ [and ↓
مَحْرَمَةٌ and ↓
مَحْرُمَةٌ ] is
مَحَارِمُ; (Msb;) and
مَحْرَمَاتٌ and
مَحْرُمَاتٌ [also] are pls. of ↓
مَحْرَمَةٌ and ↓
مَحْرُمَةٌ . (As, S.)
حُرُمَاتُ
ا@للّٰهِ
means [The inviolable ordinances and prohibitions of
God: or] the ordinances of God, and other
inviolable things: (Bd and Jel * in xxii. 31:) or
what it is incumbent on one to perform, and unlawful to
neglect: (Zj, K:) or all the requisitions of God
relating to the rites and ceremonies of the pilgrimage
and to other things: (Ksh in xxii. 31:) or the
حَرَم [or sacred territory] and the
requisitions relating to the pilgrimage: (Bd ubi
suprà:) or the requisitions relating to the
pilgrimage in particular: (Ksh ubi suprà:) or the
Kaabeh and the sacred mosque and the sacred territory
and the sacred month and the person who is in the state
of
إِِحْرَام: (Ksh and Bd ibid.:) or the
inviolability (حُرْمَة)
of the sacred territory and of the state of
إِِحْرَام and of the sacred month: (TA:) or
Mekkeh and the pilgrimage and the
عُمْرَة, and all the acts of disobedience to God
which He has forbidden: (Mujáhid, TA:) or [simply]
the acts of disobedience to God. ('Atà, TA.) ―
-b4- And [hence, because it should be regarded as
sacred, or inviolable,] i. q.
ذِمَّةٌ [A compact, a covenant, or an
obligation; and particularly such as renders one
responsible for the safety, or safe-keeping, of a
person or thing, or for the restoration of
a thing, or for the payment of a sum of money,
&c.; or by which one becomes in a state of
security or safety: and simply
responsibility, or suretiship: and
security, or safety; security of life and
property; protection, or safeguard; a promise,
or an assurance, of security, safety, protection,
or safeguard; indemnity; or quarter: or
an obligation, a duty, or a right, or due,
that should be regarded as sacred, or inviolable,
or the nonobservance of which is blameable]. (K.)
― -b5- And [hence also] A man's
حُرَم [i. e. his wives, or women under
covert,] and his family: (S:) and [in like
manner the pl.]
حُرَمٌ, accord. to the K
حُرْمٌ, but correctly like
زُفَرٌ, (TA,) a man's wives, or women
[under covert], (K, TA,) and his household,
or family, (TA,) and what he protects, or
defends; as also
مَحَارِمُ, of which the sing. is ↓
مَحْرُمَةٌ and ↓
مَحْرَمَةٌ : (K, TA:) and hence
حُرْمَةٌ is applied by the vulgar to signify a
wife. (TA.) [In Har, p. 377, a man's
حُرْمَة is said to mean his
حَرَم and his family: and in p. 489, a man's
حَرَم is said to mean his family and his wives and
those whom he protects, or defends. See also
حَرِيمٌ.] ― -b6- Also A share, portion, or
lot; syn.
نَصِيبٌ. (K.)
حِرْمَةٌ
حرم
حرمه
حرمة (K) and ↓
حَرَمَةٌ (Lh, S, K) The desire of a
female cloven-hoofed animal, (K,) or of a ewe, or
she-goat, (S,) and of a she-wolf and of a bitch, (K,)
for the male: (S, K:)
حَرَمَةٌ in ewes, or she-goats, is like
ضَبَعَةٌ in she-camels, and
حِنَآءٌ in ewes. (S.) It is also used, in a trad.,
in relation to male human beings. (K.) It is said in a
trad., respecting those whom the hour [of the
resurrection] shall overtake,
تُبْعَثُ
عَلَيْهِمُ
الحِرْمَةُ
وَ
يُسْلَبُونَ
الحَيَآءَ, i. e. Venereal desire [shall be
made to befall them, and they shall be bereft of shame].
(S.)
حَرَمَةٌ
حرم
حرمه
حرمة : see what next precedes.
حُرَمَةٌ
حرم
حرمه
حرمة : see
حُرْمَةٌ.
حُرُمَةٌ
حرم
حرمه
حرمة : see
حُرْمَةٌ.
حَرْمَى
حرم
حرمى
حرمة
حرمي
حرميي , applied to a female cloven-hoofed
animal, (K,) or to a ewe, or she-goat, (S,) and to a
she-wolf and to a bitch, (K,) Desiring the male:
pl.
حِرَامٌ and
حَرَامَى, (S, K,) like
عِجَالٌ and
عَجَالَى, (S,) or the latter pl. is
حُرَامَى; (so accord. to some copies of the K [like
عُجَالَى];) as though its masc., if it had a masc.,
were
حَرْمَانُ. (S.) -A2-
حَرْمَى
وَ
اللّٰهِ
means the same as
أَمَا
وَ
اللّٰهِ
[Verily, or now surely, by God]; (K;) as
also
حَزْمَى
وَ
اللّٰهِ.
(K in art.
حزم.)
حِرْمِىٌّ
حرم
حرمى
حرمة
حرمي
حرميي , applied to a man, Of, or
belonging to, the
حَرَم: fem.
حِرْمِيَّةٌ. (S, Msb, TA.) [In the TA it is said
that Mbr mentions two forms of the epithet
حرميّة as applied to a woman: it does not specify
what these are; but one seems to be
حُرْمِيَّةٌ, for he says that it is from the phrase
وَ
حُرْمَةِ
البَيْتِ “ by the sacredness of the House ” of God.]
Az says, on the authority of Lth, that when they applied
the rel. n. from
الحَرَمُ to anything not a human being, [as, for
instance, to a garment, or piece of cloth,] they said ↓
ثَوْبٌ
حَرَمِىٌّ : (Msb:) [but] they also said
حِرْمِيَّةٌ, (S,) or
سِهَامٌ
حِرْمِيَّةٌ, (Msb,) meaning Arrows of the
حَرَم: (S, Msb:) and
حِرْمِيَّةٌ [also, or
قَوْسٌ
حِرْمِيَّةٌ,] meaning A bow made of a tree of the
حَرَم. (Ham p. 284.) ― -b2- Also A man of the
حَرَم whose food was eaten by a pilgrim, and in
whose clothes this pilgrim performed his circuiting
round the Kaábeh: and a pilgrim who ate the food
of a man of the
حَرَم, and performed his circuiting round the
Kaábeh in this man's clothes: each of these was
called the
حِرْمِىّ of the other: every one of the chiefs of
the Arabs who imposed upon himself hardship, or
strictness, in his religious practices had a
حرمىّ of the tribe of Kureysh; and when he performed
the pilgrimage, would not eat any food but that of this
man, nor perform his circuiting round the Kaabeh except
in this man's clothes. (TA.)
حَرَمِىٌّ
حرم
حرمى
حرمة
حرمي
حرميي : see the next preceding paragraph.
حَرَامٌ
حرام Forbidden, prohibited, or
unlawful: and sacred, or inviolable;
as in the phrases
البَيْتُ
الحَرَامُ [the Sacred House of God (i. e. the
Kaabeh)] and
المَسْجِدُ
الحَرَامُ [the Sacred Mosque of Mekkeh] and
البَلَدُ
الحَرَامُ [the Sacred Town or Territory]:
(Msb:) contr. of
حَلَالٌ; (S;) as also ↓
حَرَمٌ (S, Msb) and ↓
حِرْمٌ (S, Msb, K) and ↓
حَرِمٌ [q. v.] (TA) [and in its primary sense ↓
حَرِيمٌ ] and ↓
مَحْرَمٌ : (S, Mgh, Msb:) the pl. [of
حَرَامٌ, agreeably with analogy,] is
حُرُمٌ; (K;) and ↓
مَحَارِمُ also is a pl. of
حَرَامٌ, contr. to rule, (TA,) and signifies
things forbidden by God. (K.) See also
حِرْمٌ. ― -b2-
حَرَامَ
اللّٰهِ
لَا
أَفْعَلُ, (as in some copies of the S,) or
حَرَامُ
اللّٰه
لا
افعل, (as in other copies of the S and in the K,) is
a saying like
يَمِينَ
اللّٰهِ
لَا
أَفْعَلُ, or
يَمِينُ
اللّٰه
لا
افعل: (S, K:) it may mean a declaration that the
wife or the female slave shall be forbidden [to him who
utters it], without the intention of divorcing [thereby
the former, or of emancipating the latter; so that it
may be rendered, according to the two different
readings, I imprecate upon myself, or that which I
imprecate upon myself is, what is forbidden of God,
if I do it: I will not do such a thing: in like
manner,
عَلَىَّ
الحَرَامُ is often said in the present day]. (TA.
[See 2.]) ― -b3- [اِبْنُ
حَرَامٍ An illegitimate son: and a
disingenuous, or dishonest, person.] ― -b4-
شَهْرٌ
حَرَامٌ [A sacred month]: (Msb:) pl.
حُرُمٌ. (S, Msb, K.)
الأَشْهُرُ
الحُرُمُ [The sacred months] (S, * Msb, K)
were four; namely,
ذُو
القَعْدَةِ and
ذُو
الحِجَّةِ and
المُحَرَّمُ and
رَجَبٌ; (S, Msb, K;) three consecutive, and one
separate: (S, Msb:) in these the Arabs held fight to be
unlawful; except two tribes, Khath'am and Teiyi; unless
with those who held these months as profane. (S, TA.) ―
-b5-
حَرَامٌ applied to a man signifies Entering into
the
حَرَم [or sacred territory of Mekkeh or of
El-Medeeneh, or Mekkeh or El- Medeeneh
itself]; and is applied also to a woman; and to a pl.
number: (TA:) or i. q. ↓
مُحْرِمٌ (S, Msb) as meaning [in, or
entering upon, the state of
إِِحْرَام: i. e. entering upon the performance of
those acts of the
حَجّ, or of the
عُمْرَة, whereby certain things before allowable,
or lawful, to him became forbidden, or
unlawful; (see 4;) or] purposing to enter upon
the performance of the
حَجّ or the
عُمْرَة: (Msb:) as also ↓
حِرْمٌ : you say,
أَنْتَ
حِلٌّ and
انت
حِرْمٌ [Thou art one who has quitted his state of
إِِحْرَام and thou art in, or entering
upon, the state of
احرام]: (TA:) the pl. of
حَرَامٌ thus applied is
حُرُمٌ: (S, Msb:) the fem. of ↓
مُحْرِمٌ is with
ة; and the pl. masc.
مُحْرِمُونَ; and the pl. fem.
مُحْرِمَاتٌ. (Msb.) ― -b6- See another meaning voce
حِرْمٌ.
حِرَامٌ
حرام : see
حَرِيمٌ.
حَرُومٌ
حروم A she-camel that does not conceive when
covered. (AA, K. [In the CK,
مُغْتاطَة is erro neously put for
مُعْتَاطَة.])
حَرِيمٌ
حريم : see
حَرَامٌ. ― -b2- [Hence,] The appertenances,
or conveniences, (حُقُوق
and
مَرَافِق S, Msb, K,) that are in the immediate
environs, (S, Msb,) of a thing, (Msb,) or of a well
&c., (S,) or that are adjuncts [or within the
precincts] of a house; (K;) because it is forbidden
to any but the owner to appropriate to himself the use
thereof: (Msb:) or, of a well, the place where is
thrown the earth that has been dug out, (K, TA,)
and the walking place on either side; in the case of
a well dug in a waste land that has no owner, said in a
trad. to be forty cubits: (TA: [but see
بَدِىْءٌ:]) and of a river, or rivulet, or canal,
the place where the mud is thrown out, and the
walking-place on each side: (TA:) and of a house,
the interior part upon which the door is closed:
(Ibn-Wásil ElKilábee, TA:) or the interior part,
or middle, (قَصَبَة,)
thereof: (T, TA:) [and particularly the women's
apartments, and the portion that is for bidden to
men who are not related to the women within the
prohibited degrees of marriage:] and the court
of a mosque: (T, TA:) [and in general,] a place which
it is incumbent on one to defend [from intrusion]:
(Ham p. 492:) a thing that one protects, and in
defence of which one fights; [and particularly, like
حُرْمَةٌ as used by the vulgar, a man's wife;
and also his female slave; or any woman under
covert; and, like
حُرَمٌ, pl. of
حُرْمَةٌ, as used in the classical language, his
wives, or women under covert, and household;]
as also ↓
حَرَمٌ : pl.
حُرُمٌ, (K,) the pl. of
حَرِيمٌ; (TA;) and
أَحْرَامٌ, (K,) which is the pl. of ↓
حَرَمٌ . (TA.) ― -b3- A partner, copartner,
or sharer. (K.) ― -b4- A friend: so in the
saying,
فُلَانٌ
حَرِيمٌ
صَرِيحٌ Such a one is a genuine, or
sincere, friend. (TA.) ― -b5- The garment of the
مُحْرِم (S, K,) [which he wears during the
performance of the
حَجّ or the
عُمْرَة;] called by the vulgar ↓
إِِحْرَامٌ and ↓
حِرَامٌ (TA.) ― -b6- The clothes which the
مُحْرِمُون used to cast off, (S, * K, TA,)
when, in the time of paganism, they performed the
pilgrimage to the House [of God, at Mekkeh],
namely, those that were upon them when they entered
the
حَرَم [or sacred terri tory,] (TA,) and
which they did not wear (K, TA) as long as they
remained in the
حَرَم: (TA:) for the Arabs used to perform their
circuiting round the House naked, with their clothes
thrown down before them during the circuiting; (T, S,
TA;) they saying, “ We will not perform the circuiting
round the House in clothes in which we have committed
sins, or crimes: ” and the woman, also, used to perform
the circuiting naked, except that she wore a
رَهْط of thongs. (TA.) A poet says, “
كَفَى
حَزَنًا
مَرِّى
عَلَيْهِ
كَأَنَّهُ
لَقًى
بَيْنَ
أَيْدِى
الطَّائِفِينَ
حَرِيمُ
” [Sufficiently grievous is my passing by him as
though he were a thing thrown away, a cast-off garment
of a
مُحْرِم, before those performing the circuiting
round the Kaabeh]. (S.
حَرِيمَةٌ
حريم
حريمه
حريمة Anything eagerly desired, or
coveted, that escapes one, so that he cannot attain it.
(S.) And
حَرِيمَةُ
الرَّبِّ That which the Lord denies to whomsoever
He will. (K.)
حَارِمٌ
حارم Denying, refusing, or refusing to
give. (TA.) ― -b2-
هُوَ
بِحَارِمِ
عَقْلٍ, (so in the copies of the K,) or
مَا
هُوَ
بِحَارِمِ
عَقْلٍ, (so in the TA,) means He has intellect,
or intelligence: (K:) a phrase mentioned, and
thus explained, by AZ: and so
بِعَارِمِ
عَقْلٍ. (TA.) [The right reading is evidently that
given in the TA.]
إِِحْرَامٌ
احرام
أحرام
إِحرام
حرم inf. n. of 4. -A2- See also
حَرِيمٌ.
مَحْرَمٌ
محرم : see
حَرَامٌ, with which it is syn. (S, Mgh, Msb.) [And
see an ex. voce
حَدٌّ.] ― -b2- See also
حُرْمَةٌ, in three places. ― -b3- Also A female
relation whom it is unlawful to marry: (T, Msb:)
[and such a male relation likewise:] and
رَحِمْ
مَحْرَمٌ relationship that renders it unlawful to
marry. (K.) You say,
هِىَ
لَهُ
مَحْرَمٌ [She is a relation to him such as it is
unlawful for him to marry]: and
هُوَ
لَهَا
مَحْرَمٌ and
هُوَ
مَحْرَمُ
مِنْهَا (Mgh) and
هُوَ
ذُو
مَحْرَمٍ
مِنْهَا he is one whom it is unlawful for her to
marry, (S,) and
ذُو
رَحِمٍ
مَحْرَمٍ and
ذُو
رَحِمٍ
مَحْرَمٌ, applying
محرم as an epithet to
رحم and to
ذو; (Mgh, Msb;) and
ذُو
فِى
القَرَابَةِ ↓
حُرْمَةٍ : (Ham p. 669:) and in the case of a
woman,
ذَاتُ
رَحِمٍ
مَحْرَمٍ. (Msb.) ― -b4-
مَحَارِمُ
اللَّيْلِ (tropical:) The fearful places of the
night, (IAar, S, K, TA,) which the coward is
forbidden to traverse. (IAar, S, TA.) [See also
مَخَارِمُ, pl. of
مَخْرَمٌ.]
مُحْرِمٌ
محرم : see
حَرَامٌ, in two places: Contr. of
مُحِلٌّ: and as such signifying [also] one with
whom it is unlawful to fight: (S:) or, as such,
whom it is unlawful to slay: (TA in art.
حل:) and, as such also, one who has a claim,
or covenanted right, to protection, or
safeguard. (S in art.
حل.) Er-Rá'ee says, “
قَتَلُوا
ابْنِ
عَفَّانَ
الخَلِيفَةَ
مُحْرِمًا
” (S,) meaning [They slew ('Othmán) Ibn-'
Affán, the Khaleefeh,] while entitled to the
respect due to the office of Imám and to the [sacred]
city and to the [sacred] month: for
he was slain [in ElMedeeneh and] in [the month of]
Dhu-l-Hijjeh. (Ham p. 310.) And one says,
إِِنَّهُ
لَمُحْرِمُ
عَنْكَ Verily he is one whom it is unlawful for
thee to harm: (K:) or for whom it is unlawful to
harm thee: (IAar, Th:) or whom it is unlawful for
thee to harm and for whom it is unlawful to harm thee.
(Az, TA.) And
مُسْلِمٌ
مُحْرِمٌ A Muslim is secure, as to himself and
his property, by the respect that is due to El-Islám:
or a Muslim refrains from the property of a Muslim,
and his honour, or reputation, and his blood.
(TA.) ― -b2- One who is at peace with another. (IAar,
K.) ― -b3- One who is in the
حَرِيم of another. (K.) You say,
هُوَ
مُحْرِمٌ
بِنَا He is in our
حَرِيم. (TA.) ― -b4- Fasting, or a faster:
because the faster is prohibited from doing that which
would break his fast. (TA.) ― -b5- And, for a like
reason, Swear ing, or a swearer. (TA.)
مَحْرَمَةٌ
محرم
محرمه
محرمة and
مَحْرُمَةٌ pl.
مَحَارِمُ (K) and
مَحْرَمَاتٌ and
مَحْرُمَاتٌ: (As, S:) see each voce
حُرْمَةٌ, in four places.
مُحَرَّمٌ
محرم [Forbidden, prohibited, or made
un lawful: and made, or pronounced,
sacred, or in violable, or entitled to
reverence or respect or honour]. It is
said in a trad.,
أَمَا
عَلِمْتَ
أَنَّ
الصُّورَةَ
مُحَرَّمَةُ, i. e. [Knowest thou not that the
face is] forbidden to be beaten? or that
it has a title to reverence or respect or
honour? (TA.) ― -b2-
المُحَرَّمُ The first of the months (S, Msb,
K, * TA) of the year (Msb) of the Arabs [since
the age of pagan ism]; (TA;) the article
ال being prefixed because it is originally an
epithet; but accord. to some, it is not prefixed to the
name of any other month; or, accord. to some, it may be
prefixed to
صفر and
شوّال: (Msb:) and [in the age of paganism, the
seventh month, also called]
شَهْرُ
اللّٰهِ
الأَصَبُّ (K, TA.) [الاصبّ
being app. a dial. var. of
الأَصَمُّ,] i. e.
رَجَبٌ; [for] Az says, the Arabs used to call the
month of
رَجَب in the age of paganism,
الأَصَمُّ and
المُحَرَّمُ; and he cites the saying of a poet, “
أَقَمْنَا
بِهَا
شَهْرَىْ
رَبِيعٍ
كِلَاهُمَا
وَشَهْرَىْ
جُمَادَى
وَاسْتَحَلُّوا
المُحَرَّمَا
” [We stayed in it during the two months of Rabeea,
both of them, and the two months of Jumádà; and they
made El-Moharram to be profane; app. by postponing
it, as the pagan Arabs often did]: the Arabs called it
thus because they did not allow fighting in it [unless
they had postponed it]: (TA:) the pl. is
مُحَرَّمَاتٌ (Msb, K) and
مَحَارِمُ and
مَحَارِيمُ. (K.) ― -b3- See also
حَرَمٌ —
مُحَرَّمٌ applied to a camel means Refractory,
or untractable: (TA:) [or,] thus applied, [like
عَرُوضٌ, q. v.,] submissive in the middle part,
[but] difficult to be turned about, [i. e.
stubborn in the head,] when turned about: (K:
[in the CK,
الذَّلُولُ
الوَسَطُ is erroneously put for
الذَّلُولُ
الوَسَطِ: in my MS. copy of the K,
الذَّلُولُ
الوَسط:]) and with
ة a she-camel not broken, or not trained:
(TA:) or not yet completely broken or trained:
(S, TA:) and
مُحَرَّمَةُ
الظَّهْرِ a she-camel that is refractory, or
untractable; not broken, or not trained: in this
sense heard by Az from the Arabs. (TA.) ― -b4-
(tropical:) A skin not tanned: (K:) or not
completely tanned: (S:) or tanned, but not made
soft, and not thoroughly done. (TA.) ― -b5-
(tropical:) A new whip: (K:) or a whip not yet
made soft. (S, A, TA.) ― -b6- (tropical:) An Arab of
the desert rude in nature or disposition,
chaste in speech, that has not mixed with people of the
towns or villages. (TA.) ― -b7- (assumed tropical:)
The part of the nose that is soft in the hand.
(K.)
مَحْرُومٌ
محروم Denied, or refused, a gift:
(Msb, * TA:) or denied, or refused, good, or
prosperity: (Az, K:) in the Kur lxx. 25, (I' Ab, S,)
[it has this latter, or a similar, meaning;] i. q.
مُحَارَفٌ [q. v.]; (I' Ab, S, K;) who hardly,
or never, earns, or gains, anything: (K:) or
who does not beg, and is therefore thought to be in no
need, and is denied: (Bd:) and who has no
increase of his cattle or other property: (K:)
opposed to
مَزْرُوقٌ: (Az, TA:) accord. to some, who has not
the faculty of speech, like the dog and the cat &c.
(Har p. 378.) ― -b2- Held in reverence, respect,
or honour; reverenced, respected, or honoured;
and so ↓
مُحْتَرَمٌ . (KL. [But the latter only is
commonly known in this sense.])
مَحَارِمُ
محارم
محرم
محرمة an anomalous pl. of
حَرَامٌ, q. v.: (TA:) ― -b2- and pl. of
مَحْرَمَةٌ and
مَحْرُمَةٌ: (K:) ― -b3- and also of
المُحَرَّمُ. (K.)
مَحَارِيمُ
محاريم a pl. of
المُحَرَّمُ. (K.)
مُحْتَرَمٌ
محترم [erroneously written in the Lexicons of
Golius and Freytag
مُحْتَرِمٌ]: see
مَحْرُومٌ.
Credit:
Lane
Lexicon