1
صَفَرَ aor.
صَفِرَ , inf. n.
صَفِيرٌ, (S, M, K,) with which ↓
صُفَارٌ is syn. in a phrase mentioned below;
(S;) and ↓
صفّر , (M, K,) inf. n.
تَصْفِيرٌ; (TA;)
He, or
it, (a bird, a
vulture, S, and a serpent, or the
أَسْوَد, or
أَعْرَج, or
اِبْن
قِتْرَة, or
أَصَلَة, M,)
whistled; syn.
مكَا; (S;)
made, or
uttered, a certain
sound, (M, Msb, * K,)
without the utterance of
letters. (Msb.) [It is mostly said of a bird: see an
ex. voce
جَوٌّ.] One says [also],
صَفَرَ
فِى
الصَّفَّارَةِ [
He whistled in the whistle].
(M, K.) And
صَفَرَ
بِالْحِمَارِ, and ↓
صفّر ,
He called the ass to water [
by
whistling; for to do thus is the common custom of
the Arabs]. (M, K.) And Fr mentions the phrase, ↓
كَانَ
فِى
كَلَامِهِ
صَفَارٌ , meaning
صَفِيرٌ [i. e.
There was in his speech a
whistling]. (S.) -A2-
صَفِرَ, aor.
صَفَرَ , inf. n.
صَفَرٌ (S, M, A, K, &c.) and
صُفُورٌ; (M, K;) and accord. to the T,
صَفَرَ, aor.
صَفُرَ , inf. n.
صُفُورَةٌ; (TA;)
It, or
he, was, or
became, empty, void, or
vacant; (S, M, A, Msb,
K;) namely, a house or tent; (S;) or a vessel, (S, M,
&c.,)
مِنَ
الطَّعَامِ
وَالشَّرَابِ [
of food and beverage]; and a
skin,
مِنَ
اللَّبَنِ [
of milk]; (TA;) and a hand; (A;)
and a thing; (S, M;) and accord. to ISk,
صَفِرَ, aor
صَفَرَ , inf. n.
صَفِيرٌ, is said of a man. (TA.) [See also 4, last
sentence but one.] One says,
نَعُوذُ
بِاللّٰهِ
مِنْ
قَرَعِ
الفِنَآءِ
وَصَفَرِ
الإِِنَآءِ (S, M, A) [
We seek preservation by God
from the yard's becoming void of cattle, and the
vessel's becoming empty;] meaning,
from the
perishing of the cattle. (S.) And
صَفِرَتْ
وِطَابُهُ, (M, A, K, [in the CK, erroneously,
وَطْاَتُهُ,]) and
صَفِرَ
إِِنَاؤُهُ, (A,) [lit.
His milk-skins, and
his vessel, became empty;] meaning (tropical:)
he
died; (M, K;)
he perished. (A. [See also
other explanations in art.
وطب.]) -A3-
صُفِرَ, (M, K,) inf. n.
صَفْرٌ, (K,)
He had what is termed
صُفَار, i. e.
yellow water in his belly. (M,
K.) 2
صَفَّرَ see above, in two places. -A2- and see
4. -A3- Also
صفّرهُ, (S, M, K,) inf. n.
تَصْفِيرٌ, (K,)
He made it yellow: (S:)
he
dyed it yellow; (M, K;) namely, a garment, or piece
of cloth. (M.) 4
اصفرهُ He emptied it; or
made it
void, or
vacant; namely, a house or tent
[&c.]; (M, K;) as also ↓
صفّرهُ , (K,) inf. n.
تَصْفِيرٌ. (TA.) The Arabs say,
مَا
أَصْغَيْتُ
لَكَ
إِِنَآءً
وَلَا
أَصْفَرْتُ
لَكَ
فِنَآءً [
I have not overturned a vessel belonging
to thee, nor have I emptied a yard belonging to thee];
meaning I have not taken thy camels nor thy property, so
that thy vessel should be overturned and thou shouldst
find no milk to milk into it, and so that thy yard
should be empty, plundered, no camel or sheep or goat
lying in it: it is said in excusing oneself. (M.) -A2-
[Accord. to Freytag,
اصفر signifies also
It (a house)
was,
or
became, empty, or
void, of (
مِنْ)
household-goods: so that it is syn. with
صَفِرَ: and this is probably correct: for ― -b2- ]
أَصْفَرَ, (S, K,) also, (K,) signifies
He was,
or
became, poor; (S, K;) said of a man. (S.) 5
تصفّر
المَالُ The cattle became in good
condition, the vehement heat of summer having departed
from them: [or,] accord. to Sgh,
تصفّرت
الإِِبِلُ signifies
The camels became fat in the
[
season called the]
صَفَرِيَّة. (TA.) 9
اصفرّ It become
أَصْفَر [i. e.
yellow: and also
black]:
(S, M, K:) and so ↓
اصفارّ : (S, K:) or the former signifies
it
was so constantly: and the latter,
it was so
transiently. (Az, TA. [See 9 in art.
حمر.]) 11
إِِصْفَاْرَّ see the next preceding paragraph.
صَفْرٌ : see
صِفْرٌ.
صُفْرٌ : see
صِفْرٌ. -A2- Also, (S, M, A, Msb, K,) and ↓
صِفْرٌ accord. to AO, (S, M, Msb, *) who allowed
no other form, but the former is the better, (M,) [
Brass;]
the
metal of which vessels are made; (S;)
i.
q.
نُحَاسٌ [which means both
copper and
brass];
(A, Msb;) or
a sort of
نُحَاس; or
نُحَاس made yellow; (M;) or the
best sort
of
نُحَاس; (Msb;) or
an excellent sort thereof:
(TA:) n. un. ↓
صُفْرَةٌ . (M.) ― -b2-
And
Gold: (M, A,
K: [see also
الصَّفْرَآءُ, voce
أَصْفَرُ:])
or deenars;
either because they
are yellow (
صُفْرٌ
[pl. of
أَصْفَرُ]), or thus called because resembling the
صُفْر of which vessels are made. (M.) ― -b3- And
Women's ornaments. (A.) ― -b4-
إِِنَّهُ
لَفِى
صُفْرِهِ, (S, O, TA, [thus in an old and very
excellent copy of the S, in another copy of which I
find, as in Freytag's Lex., ↓
صُفْرَةٍ ,]) and ↓
صِفْرِهِ , (TA,) [app. means
He is in that
state in which he requires to be rubbed with saffron;
for it] is said of him who is affected by madness, when
he is in the days in which his reason fails; because
they used to rub him with somewhat of saffron. (S, O,
L.)
صِفْرٌ (S, M, A, Msb, K) and ↓
صُفْرٌ and ↓
صُفُرٌ and ↓
صَفِرٌ (M, K) and ↓
صَفْرٌ (M) and ↓
أَصْفَرُ (Msb)
Empty, void, or
vacant;
(S, M, A, Msb, K;) applied to a house or tent, (S, Msb,)
and to a vessel, (M, A,) and to a hand: (A:) each of the
first three is used alike as masc. and fem. and sing.
[and dual] and pl.: (M:) [and so, app., is the last but
one:] and each has also for its pl.
أَصْفَارٌ. (M, K.) One says
بَيْتٌ
صِفْرٌ
مِنَ
المَتَاعِ A house, or
tent, or
chamber, empty, or
void, of furniture and
utensils. (S.) And [applying the pl. form of the
epithet to a sing. subst.,]
إِِنَآءٌ
أَصْفَارٌ An empty vessel; (M, K;) like as
one says
بُرْمَةٌ
أَعْشَارٌ; on the authority of IAar: (M:) and
[applying the sing form of the epithet to a pl. subst.,]
آنِيَةٌ
صِفْرٌ empty vessels. (M, K.) And
رَجُلٌ
صِفْرُ
اليَدَيْنِ A man empty-handed. (S, Msb.) And
صِفْرٌ
مِنَ
الخَيْرِ (assumed tropical:)
Void of good.
(TA.) And it is said, in a trad., of Umm-Zara, that she
was
صِفْرٌ
رِدَاؤُهَا meaning (assumed tropical:)
Lank in
her belly; as though her
رداء, which is a garment that falls upon the belly
and there ends, were empty. (TA.) And
هُوَ
صِفْرٌ
صِحْرٌ It is [
utterly]
empty;
صحر being an imitative sequent. (Kh, Ham p. 354.) ―
-b2-
صِفْرٌ in arithmetical notation, in the Indian
method, is
A circle [or the character
ه, denoting
nought, or
zero; whence
our term “ cipher: ” when nought is thus denoted, five
is denoted by a character resembling our B: but more
commonly, in the present day, nought is denoted by a
round dot; and five, by
ه]. (L, TA.) -A2- See also
صُفْرٌ, in two places.
صَفَرٌ [an inf. n. of
صَفِرَ, q. v.: ― -b2- and hence,]
Hunger: and
↓
صَفْرَةٌ [the inf. n. un.]
a hungering once.
(M, K.) ― -b3- Also
A certain disease in the belly,
which renders the face yellow: (M, K:) or
a
collecting of water in the belly. (Kt.) [See also
صُفَارٌ.] ― -b4- Also
A kind of serpent, (S,
M, K,)
in the belly, (S, K,)
which sticks to
the ribs, and bites them, (M, K,) or, as the Arabs
assert,
which bites a man when he is hungry, its bite
occasioning the stinging which a man feels when he is
hungry: (S:) used alike as sing. and pl.; or one is
termed
صَفَرَةٌ: (M:) and it is said to be what is meant by
the word in a trad., in which it is disacknowledged: (S,
TA:) or
a certain reptile (
دَابَّة)
which bites the ribs and their cartilages: (M,
K:) or
a certain serpent in the belly, which attacks
beasts and men, and which, accord. to the Arabs [
of
the time of Ignorance],
passes from one to
another more than the mange or scab; (Ru-beh:) the
Prophet, however, denied its doing so: it is said also
that
it oppresses and hurts a man when he is hungry:
(A'Obeyd:) this is the explanation approved by Az: (TA:)
or, as also ↓
صُفَارٌ ,
worms in the belly, (M, K, TA,)
and in the cartilages of the ribs, which cause a man
to become very yellow, and sometimes kill him. (TA.)
You say,
عَضَّ
عَلَى
شُرْسُوفِهِ
الصَّفَرُ, meaning, (tropical:)
He was hungry.
(A.) -A2- Accord. to some, (M,) in the trad. above
referred to,
صَفَرٌ signifies The
postponing of [
the
month]
El-Moharram, transferring it to Safar:
(A'Obeyd, M, K:) [see
نَسِىْءٌ:] or it there means the disease called by
this name, because they asserted it to be transitive.
(K.) -A3- Also The
intellect, or
understanding; or the
heart, or
mind;
syn.
رُوعٌ: (M, K: [in the CK
رَوْع:]) the
inmost part (
لُبّ)
of the heart. (M, K.) Hence the saying, (TA,)
لَا
يَلْتَاطُ
هٰذَا
بِصَفَرِى This will not adhere to me, [or
to my mind,]
nor will my soul accept it: (S,
TA:) said of that which one does not love. (A.) -A4-
Also
A contract, compact, or
covenant: or
suretiship, or
responsibility: syn.
عَقْدٌ. (M, L, K. [In some copies of the K,
فقد.]) -A5- Also (S, M, Msb, K) and sometimes [
صَفَرُ,]
imperfectly decl., (K,) but all make it perfectly decl.
except AO, who makes it imperfectly decl. because it is
determinate [or a proper name] and similar in meaning to
سَاعَةٌ, which is fem., meaning that all nouns
signifying times are
سَاعَات, (Th, M,) and, accord. to some,
الصَّفَرُ, (Msb,) [
The second month of the
Arabian calendar;]
the month that is [
the
next]
after ElMoharram (
المُحَرَّمُ):
(S, M, K:) so called because in it they used to procure
their provision of corn from the places [in which it was
collected, their granaries having then become empty (
صِفْر);
agreeably with the opinion of my learned friend Mons.
Fulgence Fresnel, that it was so called from the
scarcity of provisions in the season in which it fell
when it was first named; for it then fell in winter: see
the latter of the two tables in p. 1254; and see also
نَسِىْءٌ]: or because Mekkeh was then empty, its
people having gone forth to travel: or, accord. to
Ru-beh, because the Arabs in it made predatory
expeditions, and left those whom they met empty: (M:) or
because they then made predatory expeditions, and left
the houses of the people empty: (Msb in art.
جمد:) pl.
أَصْفَارٌ, (S, M, Msb, K,) and, as some say,
صَفَرَاتٌ. (Msb.) ― -b2-
الصَّفَرَانِ The two months of El-Moharram and
Safar; (M;)
two months of the year, whereof one
was called by the Muslims El-Moharram. (IDrd, M, Msb,
K.)
صَفِرٌ : see
صِفْرٌ, first sentence.
صُفُرٌ : see
صِفْرٌ, first sentence.
صَفْرَةٌ : see
صَفَرٌ, [of which it is the n. un.,] first sentence.
صُفْرَةٌ [
Yellowness;]
a certain
colour, (S, M, Msb,)
well known, (M, K,)
less intense than red, (Msb,)
found in animals
and in some other things, and, accord. to IAar,
in water. (M.) ― -b2- Also
Blackness. (M, K.)
― -b3- See also
صُفْرٌ, in two places. -A2-
صُفْرَةُ, imperfectly decl., is a proper name for
The she-goat. (Sgh, K.)
صَفَرِىٌّ (S, M, K) and ↓
صَفَرِيَّةٌ (K) The
increase, or
offspring, (
نِتَاج,)
of sheep or
goats (S, M, K [in the CK,
او is erroneously put for
و before this explanation])
after that called
قَيْظِىٌّ: (S, TA:) or
at the period of the [
auroral]
rising of Suheyl [or
Canopus, which, in
Central Arabia, at the commencement of the era of the
Flight, was about the 4th of August, O. S.; here
erroneously said in the M to be in the beginning of
winter]: (M, K:) or ↓ the latter word signifies [as
above, and also the
period itself above mentioned:
or] the
period from the rising of Suheyl to the
setting of
الذِّرَاع [
the Seventh Mansion of the Moon,
which, in the part and age above mentioned, was about
the 3rd of January, O. S.],
when the cold is intense;
and then breeding is approved: (M:) or the
period
from the rising of Suheyl to the rising of
السِّمَاك [
the Fourteenth Mansion of the Moon,
which, in the part and age above mentioned, was about
the 4th of October, O. S.],
commencing with forty
nights of varying, or
alternating, heat and cold,
called
المُعْتَدِلَاتُ: (AZ:) the first increase [of sheep
and goats] is the
صَقَعِىّ, which is when the sun smites (
تَصْقَعُ)
the heads of the young ones; and some of the Arabs call
it the
شَمْسِىّ, and the
قَيْظِىّ: then is the
صَفَرِىّ, after the
صَقَعِىّ; and that is when the fruit of the
palm-tree is cut off: then, the
شَتَوِىّ, which is in the [season called]
رَبِيع: then, the
دَفَئِىّ, which is when the sun becomes warm: then,
the
صَيفِىّ: then, the
قَيْظِىّ: then, the
خَرَفِىّ, in the end of the [season called]
قَيْظ: (Aboo-Nasr:) or
صَفَرِيَّةٌ signifies, (M, K,) and so
صَفَرِىٌّ, (K,) the [
period of the]
departure of the heat and the coming of the cold: (AHn,
M, K:) or the
period between the departure of the
summer and the coming of the winter: (Aboo-Sa'eed:)
or the
first of the seasons; [app. meaning the
autumnal season, called
الخَرِيف,
which was the first of the four, and of
the six, seasons; or perhaps the
first of the
seasons of rain, commonly called
الوَسْمِىّ;] and it may be
a month: (AHn, M,
K:) or the latter, (M,) or both, (TA,) the
beginning
of the year. (M, TA.) [Hence,]
أَيَّامُ ↓
الصَّفَرِيَّةِ Twenty days of, or
from, (
مِنْ,)
the latter part of the summer, or
hot season.
(TA voce
حُلَّبٌ.) ― -b2- Also the former, (S,) or ↓ both,
(TA,) The
rain that comes in the beginning of autumn:
(S:) or
from the period of the rising of Suheyl to
that of the setting of
الذِّرَاع [expl. above]. (TA.) ― -b3- Also the
latter, (S, M,) or ↓ both, (K,)
A plant that grows in
the beginning of the autumn: (S, M, K:) so called,
accord. to AHn, because the beasts become yellow when
they pasture upon that which is green; their arm-pits
and similar parts, and their lips and fur, becoming
yellow; but [ISd says,] I have not found this to be
known. (M.)
صُفْرِيَّةٌ A sort of dates of
El-Yemen, which are dried in the state in which they are
termed
بُسْر, (AHn, M, K,)
being then yellow; and when
they become dry, and are rubbed with the hand, they
crumble, and
سَوِيق is sweetened with them, and they surpass
sugar; (AHn, M;) [or]
they supply the place of
sugar in
سَوِيق. (K.) -A2-
الصُّفْرِيَّةُ, (S, M, K,) and, (K,) or as some say,
(S, M,) ↓
الصِّفْرِيَّةُ , (M, K,)
A sect of the
خَوَارِج, (S,)
a party of the
حَرُورِيَّة; (M, K;) so called in relation to Sufrah
(
صُفْرَةُ
[which is the name of a place in El-Yemámeh]): (M:) or
in relation to Ziyád Ibn-El-Asfar, (S, K,) their head,
or chief; (S;) or to 'Abd-Allah (S, M, K) Ibn-Es-Saffár,
(S,) or Ibn-Saffár, (K,) or Ibn-Safár, (so in a copy of
the M,) in which case it is extr. in form; (M;) or on
account of the yellowness of their complexions; or
because of their being void of religion; (K;) accord. to
which last derivation, it is ↓
الصِّفْرِيَّةُ , with kesr; and As holds this to
be the right opinion. (TA.) ― -b2- And the former (
الصُّفْرِيَّةُ)
The
مَهَالِبَة, (M, K,) who were celebrated for bounty
and generosity; (TA;) so called in relation to
Aboo-Sufrah, (M, K,) who was [surnamed] Abu-l-Mohelleb.
(M.)
الصِّفْرِيَّةُ : see the next preceding
paragraph in two places.
صَفَرِيَّةٌ : see
صَفَرِىٌّ, in five places.
صِفْرِيتٌ is the sing. of
صَفَارِيتُ, (S,) which signifies
Poor men:
(S, K:) the
ت is augmentative. (S.)
صَفَارٌ , (S, M,) with fet-h, (S,) or ↓
صُفَارٌ , like
غُرَابٌ, (K,)
What is dry, of [
the species
of barleygrass called]
بُهْمَى: (S, M, K:) app. because of its yellowness:
(M:)
it has prickles that cling to the lips of the
horses. (TA in art.
شفه.) ― -b2- And the former, accord. to ISk,
A
certain plant. (TA.)
صُفَارٌ : see 1, in two places. -A2- Also
A certain disease, in consequence of which one
becomes yellow: (A:) the
yellow water that
collects in the belly; (M, K;)
i. q.
سِقْىٌ: (M:) or
a collecting of yellow water in
the belly, which is cured by cutting the
نَائِط,
a vein in the
صُلْبِ [i. e.
backbone, or
back]. (S.)
― -b2- See also
صَفَرٌ. ― -b3- And see
صَفَارٌ. ― -b4- Also
A yellowness that takes
place in wheat
before the grain has become full.
(A, TA.) ― -b5- And
Remains of straw and
of
other fodder, at the roots of the teeth of beasts;
as also ↓
صِفَارٌ . (M, K.) ― -b6- And The
tick, or
ticks: (M, K:) and, (K,) or as some say, (M,)
an insect, or
animalcule, (
دُوَيْبَّةٌ,)
that is found in the solid hoofs, and in the toes,
or
soles, of camels, (M, K,)
in the hinder
parts thereof. (M.)
صِفَارٌ : see the next preceding
paragraph.
صَفِيرٌ inf. n. of
صَفَرَ [q. v.]. (S, M, K.) -A2- [In the present day
it signifies also The
sapphire.]
صُفَارَةٌ What has withered, (M,
K,)
and become altered to yellow, (M,)
of
plants, or
herbage. (M, K.)
صَفِيرَةٌ A dam (
ضَفِيرَةٌ)
between two tracts of land. (Sgh, K.)
صُفَارَى A species of bird, that whistles
(
يَصْفِرُ).
(M. [See also what next follows.])
صُفَارِيَّةٌ A certain bird; (IAar,
S;) as also
صُفَارِيَةٌ, without teshdeed; (S;) the
bird
called
تُبَشِّرٌ, (S in art.
بشر,) or
تُبُشِّرٌ: (K in that art.:) [Golius (who writes the
word
صَفَارِيَّةٌ) adds, “ ut puto, quæ in Syria
صُفَيْرا dicitur,
flava, duplo major passere,
nam et
passer luteus, ut reddit Meid. ”:]
i.
q.
صَعْوَةٌ. (IAar.) [See also
الأَصْقَعُ.]
صُفُورِيَّةٌ , accord. to the K,
A kind
of
نَبَات [i. e.
plant]: but in the Tekmileh,
a kind of
ثِيَاب [i. e.
garments, or
cloths];
pl. of
ثَوْب; and it bears the mark of correctness. (TA.)
صَفَّارٌ : see
صَافِرٌ -A2- Also
A fabricator of
صُفْر [or
brass]. (M, K.)
صُفَّارٌ , with damm, The
entire quill
of a feather. (AA, O.)
صَفَّارَةٌ [
A whistle: so in the
present day: and also
a fife:]
a hollow thing
(M, K)
of copper, (K,)
in which a boy whistles
(M, K)
to pigeons, (K,) or
to an ass, that he
may drink. (TS, L, K.) ― -b2- [Hence,]
الصَّفَّارَةُ The anus; syn.
الاِسْتُ; (M, K;) in the dial. of the Sawád. (TA.)
صَافِرٌ Whistling; or
a
whistler. (TA.) ― -b2- And hence, (TA,)
A thief;
(K;) as also ↓
صَفَّارٌ : [or this signifies
a frequent,
or
habitual, whistler:] the thief being so called
because he whistles in fear of his being suspected:
whence, as some explain it, the saying
أَجْبَنُ
مِنْ
صَافِرٍ [
More cowardly than a thief]: (TA:) a
prov.: accord. to AO, it means in this instance
one
who whistles to a woman for the purpose of fornication
or
adultery; because he fears lest he should be
seen: or ― -b3- accord. to A'Obeyd,
Any bird that
whistles; for birds of prey do not whistle, but only
ignoble birds, that are preyed upon: (Meyd:) [or]
any
bird that does not prey: (M, K:) and
any bird
having a cry: and
a certain cowardly bird:
(K:) [accord. to Dmr, as stated by Freytag, it is
a
bird of the passerine kind; also called ↓
صَافِرِيَّةٌ :] accord. to Mohammad Ibn- Habeeb,
(Meyd,)
a certain bird that suspends itself from
trees, hanging down its head, whistling all the night in
fear lest it should sleep and be taken; and so in
the prov. above mentioned: (Meyd, A: *) or, accord. to
IAar, it means
بِهِ ↓
مَصْفُورٌ [
whistled to]: i. e., when he
is whistled to, he flees: and by
بِهِ ↓
المَصْفُورُ is meant the
bird called
التنوّط [i. e.
التَّنَوُّطُ or
التُّنَوِّطُ &c.],
the cowardice of which induces
it to weave for itself a nest like a purse, suspended
from a tree, narrow in the mouth and wide in the lower
part, in which it protects itself, fearing lest a bird
of prey should light upon it: (Meyd: [see also art.
نوط:]) or
any coward. (TA.) ― -b4-
مَا
بِهَا
صَافِرٌ There is not in it (i. e. the house,
الدَّار, TA)
any one: (S, K:) [lit.]
any
one who whistles: (M:) or
any one to be called by
whistling;
صَافِرٌ being here an instance of the measure
فَاعِلٌ in the sense of the measure
مَفْعُولٌ followed by
بِهِ. (T, TA.)
صَافِرِيَّةٌ : see the next preceding
paragraph.
أَصْفَرُ [a comparative and superlative
epithet form
صَفَرَ]. One says
أَصْفَرُ
مِنْ
بُلْبُلٍ [
A greater whistler, or
warbler,
than the
بلبل]. (S.) -A2- See also
صِفْرٌ. ― -b2- [Also
More, and
most,
empty, void, or
vacant.] It is said in a trad.,
أَصْفَرُ
البُيُوتِ
مِنَ
الخَيْرِ
البَيْتُ
الصِّفْرُ
مِنْ
كِتَابِ
اللّٰهِ
[
That one of houses which is the most void of good is
the house that is destitute of the Book of God].
(S.) -A3- Also [
Yellow;]
of the colour termed
صُفْرَةٌ: (S, M, K:) fem.
صَفْرَآءُ: (Msb, &c.:) pl.
صُفْرٌ. (TA.) And
Black (A'Obeyd, S, K) is
sometimes thus termed: (S:) applied to a camel, as in
the Kur lxxvii. 33, because a black camel always has an
intermixture of yellow: (TA:) or, applied to a camel,
of a colour whereof the ground is black, with some
yellow hairs coming through. (M.) Applied to a
horse,
Of the colour termed in Pers.
زَرْدَهْ [
a kind of sorrel], (S,) but not
unless
having a yellow [or
sorrel]
tail
and mane. (As, S.) ― -b2-
بَنُو
الأَصْفَرِ The Greeks (
الرُّومُ):
(S, A:) or
their kings: because the sons of El-Asfar
the son of Room the son of 'Eesoo (or 'Eysoon, TA, [i.
e. Esau,]) the son of Is-hák [or Isaac] (K) the son of
Ibráheem [or Abraham]: (TA:) or El-Asfar was a surname
of Room: (TA:) or they were so called because their
first ancestor, (A, IAth,) Room the son of 'Eysoon, (IAth,)
was of a yellow complexion: (A, IAth:) or because they
were conquered by an army of Abyssinians by whom their
women had yellow children: (K:) [or] they are
the
modern Muscovites. (TA.) ― -b3-
الأَصْفَرَانِ Gold and saffron; (S, M, K;)
which are said to destroy women: (TA:) or
the plant
called
وَرْس and saffron: (S, K:) or
the plant
called
وَرْس and gold: (M:) or
saffron and
raisins. (ISk, Sgh, K.) ― -b4- And
الصَّفْرَآءُ Gold. (M, K. [See also
صُفْرٌ.]) Hence the saying of 'Alee,
يَا
صَفْرَآءُ
اصْفَرِّى
وَيَا
بَيْضَآءُ
ابْيَضِّى
وَغُرِّى
غَيْرِى O gold, [
be yellow,]
and O
silver, [
be white, and beguile other than me:]
and one says also,
مَا
لِفُلَانٍ
صَفْرَآءُ
وَلَا
بَيْضَآءُ [
There is not belonging to such a one
gold nor silver]. (TA.) ― -b5- Also
A kind of
bile, (M, K,)
well-known; (K;) [
the yellow
bile; one of the four humours of the body; of which
the others are the black bile (
السَّوْدَآءُ),
the blood (
الدَّمُ),
and the phlegm (
البَلْغَمُ):]
so called because of its colour. (M.) ― -b6- And
The
bow that is made of [
the tree called]
نَبْع. (S, * K, * TA.) ― -b7- And
The female
locust that is devoid of eggs. (M, K.) ― -b8- And
A certain plant, (S, M, K,)
of the plain or
soft tracts, and of the sands, (M, K,)
and
sometimes growing in hard level ground: (M:) or
a
certain herb, that spreads upon the ground, (AHn,
M,)
the leaves of which are like those of the
خَسّ [or
lettuce], (AHn, M, K,)
and which
the camels eat vehemently: (AHn, M:) it is
of the
kind called
ذُكُور. (Aboo-Nasr, M.)
مُصْفَرٌ : see its fem., with
ة, voce
مَصْفُورٌ.
مُصْفِرٌ A
poor man. (S.)
مُصَفَّرٌ ; and its fem., with
ة: see
مَصْفُورٌ.
هُوَ
مَصَفِّرُ
اسْتِهِ
is from
الصَّفِيرُ, [see
صَفَرَ,] not from
الصُّفْرَةُ, (S,) and means
He is a
صَرَّاط; (S, K;) as though denoting cowardice: (TA:)
or it is from
صَفَّرَ “ he dyed yellow; ” (M;) and was applied to
Aboo-Jahl; (M, TA;) meaning that he dyed his
اِسْت with saffron, and was addicted to [the
enormity termed]
أُبْنَة: this, accord. to Sgh, is the correct
explanation; and he adds that it is said of a luxurious
man, whom experience and afflictions have not rendered
firm, or sound, in judgment. (TA.) ― -b2-
المُصَفِّرَةُ is an appellation applied to
Those
whose sign [meaning
the colour of their ensign]
is
صُفْرَة; (M, K;) [i. e.
whose ensign is yellow;]
and is similar to
المُحَمِّرَةُ and
المُبَيِّضَةُ. (M.)
مَصْفُورٌ : see
صَافِرٌ, in two places. -A2- Also
Hungry; and
so ↓
مُصَفَّرٌ . (K.) ― -b2- Of the
مَصْفُورَة, (TA,) and ↓
مُصْفَرَة , (Mgh, TA,) or ↓
مُصَفَّرَة , (Mgh,) which one is forbidden to
offer in sacrifice, (Mgh, TA,) it is said that the first
is
Such as has the ear entirely cut off; because
its ear-hole is destitute of the ear: and the second,
the lean, or
emaciated; because devoid of
fatness; or, accord. to Kt, the first and second have
the latter meaning, as though destitute of fat and
flesh: (TA:) or the second and third have the latter
meaning; or the former meaning: (Mgh:) but accord. to
the relation of Sh, what is thus forbidden is termed
المَصْغُورَةُ, with
غ, having the former of the meanings expl. above;
which IAth disapproves: (TA in art.
صغر:) or
المُصَغَّرَةُ. (Mgh in that art.) -A3- Also
Having the disease termed
صُفَار: (A, TA:) or one
from whose belly comes
forth yellow water. (TA.) Credit:
Lane Lexicon