1
طَارَ
حَوْلَهُ , aor.
يَطُورُ, (TA,) inf. n.
طَوْرٌ and
طَوَرَانٌ, (K,)
He went, or
hovered, (
حَامَ,)
round about it. (K, * TA.) ― -b2- Hence,
لَا
يَطُورُنِى He will not approach my
immediate vicinage. (TA.) And
لَا
تَطُرْ
حَرَانَا Approach thou not our environs.
(S, O, TA.) And
لَا
أَطُورُ
بِهِ I will not approach him, or
it: (S, O, TA:) occurring in a trad. (TA.) And
فُلَانٌ
يَطُورُ
بِفُلَانٍ Such a one as it were hovers
round about such a one, and draws near to him. (TA.)
مَا
أَبْعَدَ
طَارَكَ for
ما
ابعد
دَارَكَ: see the remarks on letter
ط.
طَوْرٌ A time; one time; like
the French “ fois; ” syn.
تَارَةٌ: (S, A, O, Msb, K:) pl.
أَطْوَارٌ. (S, K, A.) You say,
أَتَيْتُهُ
طَوْرًا
بَعْدَ
طَوْرٍ I came to him time after time.
(A.)
فَعَلَ
ذٰلِكَ
طَوْرًا
بَعْدَ
طَوْرٍ He did that time after time. (Msb.)
And
جِئْتُهُ
أَطْوَارًا I came to him several times.
(A.) ― -b2- And
State; condition; quality, mode,
or
manner; form, or
appearance: pl.
أَطْوَارٌ. (Msb.) You say,
النَّاسُ
أَطْوَارٌ Mankind are of divers sorts and
conditions. (S, A. *) It is said in the Kur [lxxi.
13],
وَقَدْ
خَلَقَكُمْ
أَطْوَارًا And He hath created you of
divers sorts and conditions: (TA:) or
of
different forms, every one of his proper form: (Th,
TA:) or
of various aspects and dispositions:
(TA:) or
one time, a clot of blood; and one time, a
lump of flesh: (Akh, S:) or [
one time,]
seed; then, a clot of blood; then, a lump of flesh;
then, bone. (Fr, TA.) ― -b3- And
Quantity;
measure; extent: (K:)
limit: (S, A:)
a
limit between two things. (O, K.) You say,
عَدَا
فُلَانٌ
طَوْرَهُ Such a one exceeded his proper
measure, or
extent: (TA:) or
his proper
limit: (S, A, O, TA:) and
تَعَدَّى
طَوْرَهُ he transgressed the limits of his
proper state, or
condition. (Msb, TA.) ― -b4-
A thing that is commensurate, (L, K, TA,) or
equal in length [
and breadth (see
عَدَآءٌ)], (TA,) or
correspondent, to a
thing; (L, K, TA;) as also ↓
طُورٌ and ↓
طَوَارٌ . (K.) You say of anything that
is the equal of another thing, ↓
هُوَ
طُورُهُ , and ↓
طَوَارُهُ It is the equal of it. (Aboo-Bekr,
TA.) You say also,
هٰذَا
الحَائِطِ ↓
رَأَيْتُ
حَبْلًا
بِطَوَارِ I saw a rope of the length
of this wall. (TA.) And
هٰذِهِ
الدَّارُ
هٰذِهِ
الدَّارِ ↓
بِطَوَارِ This house has its wall
contiguous to the wall of this [
other]
house, in one rank, or
series. (TA.) And
دَارٍ ↓
طَوَارُ , (S, O, K,) and
دار ↓
طِوَارُ , (K,) and
طَوْرُهَا, and ↓
طُوَرَتُهَا , (O,)
The part of the
فِنَآء [or
exterior court, or
yard],
of a house, that is coextensive with the house;
(S, A, O, K; *)
i. q.
جَوَارُهُ. (K in art.
جور.) [See also the next paragraph.]
طُورٌ : see
طَوْرٌ, latter part, in two places. ― -b2-
The
yard (
فِنَآء)
of house; (K;) as also ↓
طُوَرَةٌ . (TA.) [See also
طَوَار, voce
طَوْرٌ, last signification.] -A2-
A
mountain: (S, O, K:)
or any mountain that
produces trees, otherwise a mountain is not so
called. (R, TA.) [
Hence
الطُّورُ
is applied to Mount Sinai,
which is
also called
طُورُ
سِينَآءَ,
and
طُورُ
سِينِينَ; and to the Mount of Olives, and to
several other mountains; as is said in the K &c.]
طُوَرَةٌ : see
طَوْرٌ, last signification: and also
طُورٌ.
طِوَرَةٌ i. q.
طِيَرَةٌ [q. v.]; (K;) a dial. var. of the
latter word. (O.)
طَورِىٌّ Wild; that estranges
himself, or
itself, from mankind; (S, A, O,
K;) applied to a bird, (S, O,) and to a man; (S, A, O;)
as also ↓
طُورَانِىٌّ . (O.) You say,
حَمَامٌ
طُورِىٌّ, and ↓
طُورَانِىٌّ ,
Wild pigeons: (S,
TA:) so called in relation to
الطُّورُ, a certain mountain; or the mountain
is called
طُرَّان, and [if so] it is an irreg. rel. n.:
or
that have come from a distant country. (TA.)
[See also
عُزْفٌ.] And
أَعَارِيبُ
طُورِيُّونَ Wild Arabs of the desert,
that avoid the towns and villages, from fear of epidemic
disease, and of perdition: as though they were thus
called in relation to the mountain named
الطُّور, in Syria. (TA.) And
رَجُلٌ
طُورِىٌّ A stranger. (O, TA.) ― -b2-
مَا
بِهَا
طُورِىٌّ, (S, A, O, K,) and ↓
طُورَانِىٌّ , (Lth, O, K,)
There is
not in it (i. e.
بِالدَّارِ in the house, A, TA)
any
one: (Lth, S, A, O, K:) as also
دُورِىٌّ. (TA.)
طُورَانِىٌّ : see
طُورِىٌّ, in three places.
طَوَارٌ and
طِوَارٌ: see
طَوْرٌ, latter part, in six places.
بَلَغَ
فُلَانٌ
فِى
العِلْمِ
أَطْوَرَيْهِ Such a one attained
the two extremes of science, or
learning; (S,
O;)
the beginning and the end thereof; (S, O, K;)
as also
أَطْوَرِيهِ: (K:) or the latter, which is the
form mentioned by AZ, (S, O,) and by IAar, (Sh, TA,)
signifies
the utmost point thereof; accord. to
AZ, as related by A 'Obeyd: (S, O:) or
he attained,
in science, or
learning, his utmost, and his
ambition; accord. to IAar: (Sh, TA:) or
بَلَغَ
أَطْوَرَيْهِ he attained the utmost of his
endeavour. (L.) ― -b2-
بَلَغْتُ
مِنْ
فُلَانٍ
أَطْوَرَيْهِ I did the utmost in the case
of such a one. (ISk, TA.) ― -b3-
رَكِبَ
فُلَانٌ
الدَّهْرَ
وَأَطْوَرَيْهِ [
Such a one encountered
fortune and]
its two extremes. (As, TA.) ―
-b4-
لَقِىَ
مِنْهُ
الأَطْوَرِينَ, with kesr to the
ر,
He experienced from him, or
it,
calamity. (As, O, K.) Credit:
Lane Lexicon