1
صَبَأَ , (S, M, K,) aor.
صَبَاَ , (M, K,) inf. n.
صُبُوْءٌ, (S, M, K, [in the last of which it is
implied that this verb in all its senses except the last
has
صَبْءٌ also for an inf. n., and likewise
صَبُؤَ as a syn. form, but this I do not find
authorized by any other lexicon,]) said of the tush (S,
M, K) of a camel (S, M) and of a cloven-hoofed animal
and of a solid-hoofed animal, (M,) and said of a cloven
hoof, (K, [but this, I doubt not, is a mistake, for in
the place of
صَبَأَ
الظِّلْفُ
والنَّابُ, the reading in the K, I find in the M
صَبَأَ
نَابُ
الظِّلْفِ
وَالخُفِّ
وَالحَافِرِ, and the like in the L,])
It grew
forth; (M, K;) or
its point, or
extremity,
grew forth: (S:) and accord. to the K, it appears
that ↓
اصبأ signifies the same; but this is not the
case. (TA.) And
صَبَأَت said of the
ثَنِيَّة [i. e. a central incisor] of a boy,
It
grew forth. (S.) ― -b2- Also, said of a star, (M,
K,) and of the moon, (M,)
It rose; and so ↓
اصبأ : (M, K:) or
تَصْبَأَ
النُّجُومُ the stars come forth from their places
of rising: (AO, S:) or
صَبَأَتِ
النُّجُومُ the stars appeared: (TA:) and
النَّجْمُ ↓
اصبأ the Pleiades [antonomastically
called
النجم]
rose. (S.) ― -b3- [Hence,]
صَبَأَ, (S, M, K,) or
صَبَأَ
مِنْ
دِينِهِ
إِِلَى
دِينٍ
آخَرَ, (AO, S, Msb, *) aor.
صَبَاَ , (M, Msb, K,) inf. n.
صُبُوْءٌ (S, M, K) and
صَبْءٌ; and
صَبُؤَ, (M, K,) aor.
صَبُاَ , (TA,) inf. n.
صُبُوْءَةٌ; (CK [but not in the TA nor in my MS.
copy of the K];) (assumed tropical:)
He departed from
his religion to another religion; (S, M, Msb, K;)
like as the stars come forth from their place of rising.
(AO, S.) And
صَبَأَ, (S,) or
صَبَأَ
فِى
دِينِهِ, aor.
صَبَاَ , inf. n.
صُبُوْءٌ, (T, TA,)
He was, or
became, a
صَابِئ [or
Sabian]. (T, S, TA. [See
صَابِئٌ, below.]) ― -b4- And
صَبَأَ
عَلَيْهِمْ, (S, M,) aor.
صَبَاَ , (S,) inf. n.
صَبْءٌ and
صُبُوْءٌ,
He came forth upon them; (S, M;) as
also ↓
اصبأ : (M:) and accord. to IAar,
صَبَأَ
عَلَيْهِ he came forth, or
went forth,
upon him, or
against him: and
he inclined
against him with enmity: (TA:) or
he came, or
came forth, upon him unexpectedly: whence, he
says, the word
صُبًّا in the saying of the Prophet,
لَتَعُودُونَّ
فِيهَا
أَسَاوِدَ
صُبًّا, [which see in art.
صب,] the said word being of the measure
فُعَّلًا, [originally
صُبَّأً,] and the ' being suppressed: (L in art.
صب:) and ↓
أَصْبَأَهُمْ signifies
he came upon them
suddenly, not having knowledge of their place. (K.)
-A2- One says also,
صَبَأَ
عَلَيْهِمُ
العَدُوَّ, (M, * K,) aor.
صَبَاَ , inf. n.
صَبْءٌ; (M;) as also
صَبَعَ; (TA;)
He guided to them (M, K)
the
enemy: (K:) mentioned by IAar, from AZ. (TA.) ― -b2-
And
قُدِّمَ ↓
إِِلَيْهِ
طَعَامٌ
فَمَا
صَبَأَ
وَلَا
أَصْبَأَ Food was presented to him, and he
did not put (M, K *)
his hand (M) or
his
finger (
إِِصْبَعَهُ
K)
into it, or
upon it: (M,) K: [see also
صَبَعَ:]) mentioned by IAar. (M.) And
صَبَأَ
فِى
الطَّعَامِ, aor.
صَبُاَ ,
He [app. a camel]
put his
head into the food: as also
صَبَغَ. (O in art.
صبغ.) And
صَبَأَتْ
فِيهَا
رَأْسَهَا [or
فِيهِ,
She put her head into it]; like
صَبَغَتْ. (TA in that art.) 4
أَصْبَاَ see the preceding paragraph, in six
places.
صَابِئٌ
ذ [part. n. of
صَبَأَ: and as such signifying] One
who departs
from his religion to another religion. (Msb.) The
Arabs used to call the Prophet
الصَّابِى [for
الصَّابِئُ], because he departed from the religion
of Kureysh to El-Islám; and him who entered the religion
of El-Islám,
مَصْبُوٌّ, changing the ' to
و; and the Muslims [collectively],
الصُّبَاةٌ, as though pl. of
الصَّابِىِ, without ', like
قُضَاةٌ and
غُزَاةٌ pls. of
قَاضٍ and
غَازٍ. (TA.) And [the pl.]
الصَّابِئُونَ in the Kur [v. 73, &c.,] is said by Zj
to mean
Those who depart from one religion to
another. (TA.) ― -b2- Then this appellation,
صَابِئٌ, was applied to [
Any individual of]
a certain sect of the unbelievers, [
the
Sabians,]
said to worship the stars secretly, and
openly to profess themselves to belong to the
Christians: they are called
الصَّابِئَةُ and
الضَّابِئُونَ:
and they assert that they are of
the religion of Sábi the son of Sheyth [or
Seth]
the son of Adam: their appellation may also be
pronounced
الصَّابِيُونَ, and thus Náfi' read it [in the Kur]:
(Msb:) or the
صَابِئُونَ are
a certain class of the people who
possess revealed scripture: (S:) or
a people
whose religion resembles that of the Christians, except
that their kibleh is towards the place whence blows the
[
south, or
southerly, wind called]
جَنُوب: (Lth, T, TA:) [or]
whose kibleh is from
(
مِنْ
[or this may mean
some point of])
the place
whence blows the [
north, or
northerly,
wind called]
شَمَال at midday: (M, K:) or, accord. to
some,
their kibleh is the Kaabeh: (MF:)
and
they assert that they are of the religion of Noah, (Lth,
T, M, K,)
lyingly: (Lth, T, M:) in the R it is
said that they are thus called in relation to Sábi the
son of Lámak [or Lamech], the brother of Noah: Bd says,
it is said that they are
worshippers of the angels:
and it is said that they are
worshippers of the
stars: and that their appellation is Arabic; from
صَبَأَ “ he departed from a religion; ” or from
صَبَا “ he inclined, ” because of their inclining
from truth to falsehood. (MF, TA.) Credit:
Lane Lexicon