1
حَطَّهُ
حط
حطه
حطة , (S, Msb, TA,) aor.
حَطُ3َ
, (Msb, TA,) inf. n.
حَطٌّ, (Msb, K, TA,) He put it down, syn.
وَضَعَهُ, (K, * TA,) and
أَنْزَلَهُ, (Msb, TA,) from a high to a lower place; (Msb;) namely a
load, or any other thing from a back; (TA;) a camel's saddle, (S, Msb, TA,) or
other thing; (Msb;) a horse's saddle; and a bow; (S, TA;) as also ↓
احتطّهُ . (K, * TA.) You say,
حَطَّ
الأَحْمَالَ
عَنِ
الدَّوَابِّ He put down the loads from the beasts. (L.) And
حَطَّ
عَنْهُ
وِزْرَهُ [He put down from him his heavy burden: or (tropical:)
his heavy burden of sin]: (S, * K, * TA:) if a real load be intended, this
is proper; but if an ideal thing, it is tropical; (TA;) [as when you say,]
حُطَّ
عَنَّا
ذُنُوبَنَا [(tropical:) Put Thou down from us the burden of our
sins]. (K.) And
حَطَّ
رَحْلَهُ [lit. He put down his camel's saddle;] meaning (tropical:)
he stayed, or abode. (TA.) And
حَطَّ alone, [elliptically,] (assumed tropical:) He alighted; or
alighted and abode; (S, TA;)
فِى
مَكَانٍ in a place. (TA.) ― -b2- He threw it down; namely a
thing. (TA.) [He paid it down; namely money.] ― -b3- He made it to
descend, or to go down, or downwards, or down a declivity,
(S, K, * TA,) from above to below. (K, TA.) Imra-el-Keys says,
[describing a horse in motion,] “
كَجُلْمُودِ
صَخْرٍ
حَطَّهُ
السَّيْلُ
مِنْ
عَلِ
” [Like a mass of rock which the torrent has made to descend from above].
(TA.) ― -b4- [(assumed tropical:) He lowered him, or degraded him.]
― -b5-
حَطَّ
مِنَ
الثَّمَنِ
كَذَا (tropical:) He abated of the price so much; syn.
أَسْقَطَ; (Mgh, Msb;)
لَهُ to him. (Msb.) And
حَطَّ
مِنْهُ
حَطِيطَةً
وَافِيَةً (tropical:) [He made a large abatement of it]. (TA.) [See
حَطِيطَةٌ.] And
حَطَطْتُ
مِنَ
الدَّيْنِ (tropical:) I abated [somewhat] of the debt. (Msb.)
[See also 10.] ― -b6-
حَطَّهُ is also syn. with
حَتَّهُ: as in a trad. where it is said of Mohammad, that he sat by a dry
branch of a tree,
فَقَالَ
بِيَدِهِ
وَ
حَطَّ
وَرَقَهَا [And he made a sign with his hand, and removed its leaves];
meaning, scattered its leaves. (AA, TA.) And so in the phrase,
الزُّبْدُ
يُحَطُّ
عَنِ
اللَّبَنِ [The froth is removed, or skimmed off, from the milk].
(TA.) -A2-
حَطَّ
السِّعْرُ, aor.
حَطِ3َ
, (L, TA, [but I think it more probable that the aor. is
حَطِ3َ
, agreeably with analogy, like as some say of
قَطَّ, which, accord. to Sh, signifies the same, or nearly so, but accord.
to others, the contr. of
حَطَّ,] inf. n.
حَطٌّ and
حُطُوطٌ, (L, K,) (tropical:) The price was, or became, low, or
cheap; (L, K, TA;) it abated; (Fr, TA in art.
قط;) and so ↓
انحطّ . (Fr ubi suprŕ, S, * TA.) -A3-
حَطَّ
البَعِيرُ, (S, K,)
فِى
السَيْرِ, (S,) inf. n.
حِطَاطٌ, (S, K,) (tropical:) The camel bore upon his nose-rein (S, K)
towards one side, (K,) in going; (S;) as also ↓
انحطّ : (K:) or, accord. to AA,
انحطّت
النَّاقَةُ
فِى
سَيْرِهَا signifies (assumed tropical:) the she-camel was quick in her
pace; (S, TA;) and so
حَطَّت: (TA:) and
حِطَاطٌ also signifies (assumed tropical:) vehement running. (TA.)
[From what next follows, it seems that the verb in this sense is of the measure
فَعِلَ, aor.
حَطَ3َ
.] ― -b2- The poet 'Amr-Ibn-El-Ahtam uses the phrase,
حَطِّى
فِى
هَوَاىَ, meaning (assumed tropical:) Rest thou upon my love, and incline
my way. (TA.) And it is said in a trad.,
فَحَطَّتْ
إِِلَى
الشَّابِّ (assumed tropical:) And she inclined with her heart towards the
youth. (TA.) ― -b3-
حَطَّ
فِى
عِرْضِ
فُلَانٍ (assumed tropical:) He launched forth into, or pressed on
in, the reviling of such a one. (TA.) ― -b4-
حَطَّ
فِى
الطَّعَامِ (tropical:) He ate the food; (K, TA;) as also ↓
حطّط , (Sgh, K,) inf. n.
تَحْطِيطٌ: (TA:) or he ate much of the food. (A, TA.) -A4-
حَطَّ
الجِلْدَ, inf. n.
حَطٌّ, He polished, or smoothed, the skin; and figured,
or decorated, it; (K, TA;) and ruled it, or made lines upon it;
(TA;) with the
مِحَطّ. (K, TA.) 2
حَطَّ3َ
see 1; last sentence but one. 7
انحطّ
أنحط
انحط
ٱنحط , quasi-pass. of
حَطَّهُ; It was, or became, put down; (S, * TA;) said of [a
load, or any other thing from a back;] a camel's saddle; a horse's saddle; (TA;)
[&c.] ― -b2- He, or it, descended; went down, or downwards,
or down a declivity; from above to below. (S, * TA.) You say,
انحطّ
فِى
حَدَرٍ [He descended a declivity]. (S and TA in art.
حدر, from a trad.) ― -b3- [(assumed tropical:) He became lowered, or
degraded.] ― -b4- Said of a price: see 1. ― -b5- Said of a camel: see 1.
― -b6- Also (assumed tropical:) He, or it, went back, or
backward: went away: perished. (TA.) ― -b7- See also R. Q. 1. 8
إِِحْتَطَ3َ
see 1; first signification. 10
استحطّهُ
وِزْرَهُ
استحطه
وزره
استحطه
وزرة He asked him to put down from him [his heavy burden:
or (tropical:) his heavy burden of sin]: (K, TA:) if a real load be
intended, this is proper; but if an ideal thing, it is tropical. (TA.) ― -b2-
اِسْتَحَطَّنِى
مِنَ
الثَّمَنِ, (S, Msb,) or
مِنْ
ثَمَنِهِ (K,)
شَيْئًا, (S, K,) or
كَذَا, (Msb,) (tropical:) He asked, demanded, or desired, of me an
abatement, a lowering, a diminution, or a lessening, of somewhat, or
so much, of the price. (S, * Msb, K.) -A2-
استحطّ (assumed tropical:) He deserved to be lowered, or degraded.
(Har p. 258.) R. Q. 1
حَطْحَطَ
حطحط i. q. ↓
انحطّ [but in what sense is not pointed out]: (Ibn-' Abbád, K:) said of
a thing. (Ibn-' Abbád, TA.) ― -b2- He was, or became, quick, (IDrd,
K,) in his walk, or going, and in his work. (IDrd, TA.)
حِطَّةٌ
حط
حطه
حطة [A petition for the putting down of a heavy burden from one:
or, (tropical:) of the heavy burden of sin: or merely a putting down
thereof:] a subst. from
استحطّهُ
وِزْرَهُ, explained above; as also ↓
حِطِّيطَى . (K.) It is said in the Kur [ii. 55, and vii. 161],
وَ
قُولُوا
حِطَّةٌ; i. e. they were told to say
حِطَّةٌ for the purpose of asking thereby for the putting down of their
heavy burdens from them, and they should be put down from them: (Ibn-Isráeel,
TA:) the meaning is, And say ye, Put Thou down from us our heavy burdens,
(S, TA,) or (tropical:) our sins: (Ibn-' Arafeh, K:) or [and say ye,]
Our petition is
حِطَّةٌ; i. e. that Thou wouldest put down from us our sins: (Aboo-Is-
hák, K:) or, accord. to some,
حِطَّة is a word which the children of Israel were commanded to say; and if
they said it, their heavy burdens, or sins, were put down: (S, TA:) accord. to
IAar, it is the saying
لَا
إِِلٰهَ
إِِلَّا
ا@للّٰهُ:
(TA:) or it means forgiveness: (I' Ab:) or our affair is an alighting
and abiding in this town: (Bd in ii. 55:) and there is another reading,
وَ
قُولُوا
حِطَّةً, which is explained in two ways; either by making the verb to govern
the noun, as though he had said, and say ye a saying which shall put down
from you your heavy burdens, or (tropical:) sins; or by making the
noun to be in the accus. case as an inf. n. meaning supplicating and
petitioning [that God may put down from you your heavy burdens, or
(tropical:) sins]; i. e.
اُحْطُطِ
ا@للَّهُمَّ
أَوْزَارَنَا
حِطَّةً: (TA:) but they changed this saying, (Fr, Sgh, K,) using for it a
Nabathean expression; (Fr, TA;) saying
هِطِّى
سُمْهَاثًا, i. e. ” red wheat, “ (Sgh, K,) accord. to Es-Suddee and Mujáhid;
or, accord. to IAar,
حِنْطَةً
شُمْقَايَا, i. e. ” good wheat. “ (Sgh, TA.) You say also, ↓
سَأَلَهُ
الحِطِّيطَى , i. e.
الحِطَّةَ [He asked of him the putting down of his heavy burden from him:
or (tropical:) his sin]. (TA.) And it is said in a trad., that when God
tries a person with a trial in his body,
هُوَ
لَهُ
حِطَّةٌ, i. e. It is to him a mode of putting down from him his sins.
(TA.)
الحِطَّةُ is also A name of the month of Ramadán, in the Gospel, or
some other book: (Az, K, * TA:) because it puts down somewhat of the sin of him
who observes the fast thereof. (Az, TA.) ― -b2- Also (tropical:) A decrease,
or state of diminution, in respect of rank, or station: (TA:) [or
low, or the lowest, rank, or station: for] ↓
الحُطُطُ , (K, TA,) which is its pl., (TA,) is explained as signifying,
(K, TA,) on the authority of IAar, (TA,)
مَرَاكِبُ
السِّفَلِ, or correctly
مَرَاتِبُ
السِّفَلِ: (K, TA:) the latter [meaning (tropical:) the ranks, or
stations, of the lowest, or meanest, of mankind,] is the right
reading, as verified by Az. (TA.)
حُطُطٌ
حطط : see
حِطَّةٌ, last sentence. -A2- Also (tropical:) Smooth, or sleek,
bodies; (IAar, K, TA;) as though polished with the
مِحَطَّة. (TA.)
حَطُوطٌ
حطوط A declivity, or declivous place; a place of descent,
or by which one descends: (S, TA:) a hill (أَكَمَةٌ)
that is difficult of descent: or, accord. to IDrd, a difficult
أَكَمَة. (TA.) -A2- (assumed tropical:) An excellent, swift
she-camel; (S, K;) as also ↓
مُنْحَطَّةٌ . (TA.)
كَعْبٌ
حَطِيطٌ
كعب
حطيط (tropical:) An ankle-bone covered with flesh and fat so that it
is not apparent. (TA.)
حَطِيطَةٌ
حطيطه
حطيطة (tropical:) What is abated, or diminished, of a price:
(Mgh, Msb, K, TA:) pl.
حَطَائِطُ. (TA.) You say,
الحَطِيطَةُ
كَذَا
وَ
كَذَا
مِنَ
الثَّمَنِ (tropical:) [The portion that is abated is so much and so much
of the price]. (S.) And
طَلَبَ
مِنِّى
حَطِيطَةً (tropical:) [He sought, or demanded, of me an abatement
of price]. (TA.)
حِطِّيطَى
حطيطى
حطيطي : see
حِطَّةٌ; first sentence; and again, in the latter half of the paragraph.
سِعْرٌ
حَاطِطٌ
سعر
حاطط (tropical:) A low, or cheap, price; as also ↓
مَحْطُوطٌ . (TA.)
أَحَطُّ
ذ (assumed tropical:) Smooth in the
مَتْنَانِ [or two portions of flesh and sinew next the back-bone, on each
side]. (IAar, K.) [See also
مَحْطُوطٌ.]
مَحَطٌّ
محط [A place where loads, &c., are put down. ― -b2- And hence,]
(assumed tropical:) A place where one alights, or alights and abides;
(S, TA;) as also ↓
مَحَطَّاتٌ : pl. [of either]
مَحَاطُّ and [of the latter]
مَحَطَّاتٌ. (TA.) ― -b3- [Hence also,]
مَحَطُّ
سُفُنٍ [A place for unloading of ships]. (S and K in art.
فرض.) ― -b4- [Hence also,]
هٰذَا
مَحَطُّ
الكَلَامِ (tropical:) [This is the meaning, or intent, of the
saying, or sentence: used in this sense in the present day]. (TA.)
مِحَطٌّ
محط (S, O, K) and ↓
مِحَطَّةٌ (K) An instrument of iron, (O, K,) or of wood,
prepared (K, in some copies of which, for
مُعَدَّةٌ, we find
مُعَدِّلَةٌ, which is a mistake, TA,) for the polishing, or
smoothing, of skins, (O, K,) to make them soft and beautiful; (O;)
and for figuring, or decorating, them; (K;) [and for ruling
them, or making lines upon them: see 1; last sentence:] or an
instrument with which tattooing is performed: or an iron instrument used
by sewers of boots &c., with which they figure, or decorate, the leather:
(S:) or an instrument (T, A, TA) with a pointed extremity, (T,
TA,) used by binders of books, (T, A, TA,) and by others. (A, TA.)
مَحَطَّةٌ
محط
محطه
محطة : see
مَحَطٌّ.
مِحَطَّةٌ
محط
محطه
محطة : see
مِحَطٌّ.
مَحْطُوطٌ
محطوط [originally, Put down; applied to a load, &c. See 1. ― -b2-
And hence,] applied to a price: see
حَاطِطٌ. -A2- Leather polished, or made smooth [&c.: see 1;
last sentence]. (TA.) ― -b2- (tropical:) A sword made thin. (TA.) ― -b3-
أَلْيَةٌ
مَحْطُوطَةٌ (tropical:) [A rump] without
مَأْكَمَة [or protuberant buttocks]; (K, TA;) as though it were
smoothed (حُطَّتْ)
with the
مِحَطّ. (TA.) And
جَارِيَةٌ
مَحْطُوطَةُ
المَتْنَيْنِ (tropical:) A girl having the
مَتْنَانِ [or two portions of flesh and sinew next the backbone, on each
side,] extended [or long]; as though they were smoothed
with the
مِحَطّ: (TA:) or having them extended [or long] and even
(S, TA) and beautiful. (Az, TA.) And
مَحْطُوطّةُ
الكَشْحِ may mean (assumed tropical:) A woman whose flank is as though it
were smoothed with the
مِحَطّ: but it is better explained as meaning elevated, or
protuberant, in the posteriors, and depressed in the flank. (Ham p. 141.)
[See also
أَحَطُّ.]
مُنْحَطٌّ
منحط (tropical:) A shoulder-joint (K, TA) neither high nor low,
(TA,) of the most beautiful kind. (K, TA.) -A2- See also
حَطُوطٌ. Credit:
Lane Lexicon