1 بَابَ لَهُ باب له باب لة , aor. يَبُوبُ, (M, K,) quasi-inf. n., if there be such a verb, بِوَابَةٌ, with the و not changed into ى because it is not an inf. n. properly speaking, but a subst., (Lth, T,) He was, or became, a door-keeper, or gate-keeper, to him; (M, K;) namely, a Sultán (M) [or other person].
2
بوّب
بوب
ويب [app., (assumed tropical:) He practised what are termed
أَبْوَابُ
الحَرْبِ, meaning the expedients, tricks, or stratagems, of war,
battle, or fight. ― -b2- And hence,] (assumed tropical:) He
charged upon, attacked, or assaulted, the enemy. (AA, T.) -A2-
بَوَّبْتُ
الأَشْيَآءَ (assumed tropical:) I made the things to be divided into
distinct
أَبْوَاب [meaning kinds, or sorts; or I disposed, arranged,
distributed, or classified, the things under distinct heads]. (Msb.)
And
بوّب
الأَبْوَابَ (assumed tropical:) [He disposed, arranged, distributed,
classified, or set in order, the kinds, sorts, classes, chapters, heads,
or the like]. (TA voce
أَصَّلَ, q. v.) And
بوّب
المُؤَلِّفُ
كِتَابَهُ (assumed tropical:) [The author disposed, or divided,
his book in, or into, distinct chapters]. (A.) [See
بَابٌ.] 5
تبوّب
بوب
تبوب , (A,) or
تبوّب
بَوَّابًا, (S, M, K,) He took for himself a door-keeper, or
gate-keeper. (S, M, A, K.)
بَابٌ
أب
إِب
بأب
بإِب
باب
بآب
آب , originally
بَوَبٌ, (M, Msb,) A door; a gate; a place of entrance: and the
thing with which a place of entrance, such as a door or gate, is closed;
of wood &c.: (MF, TA:) pl.
أَبْوَابٌ (S, M, Msb, K) and
بِيبَانٌ (M, K) and
أَبْوِبَةٌ, (S, M, K,) [a pl. of pauc., said to be] only used for conformity
with another word mentioned therewith, as in the saying (of Ibn-Mukbil, so in a
copy of the S), “
هَتَّاكُ
أَخْبِيَةٍ
وَ
لَّاجُ
أَبْوِبَةٍ
” [A frequent render of tents, a frequent enterer of doors], (S, M,) not
being allowable when occurring alone; (S;) but IAar and Lh assert that it is a
pl. of
باب without its being used for conformity with another word; (M;) and this
is extr.; (M, K;) for
باب is of the measure
فَعَلٌ, and a word of this measure has not a pl. of the measure
أَفْعِلَةٌ [by rule]. (M.) You say,
بَابٌ
الدَّارِ [The door of the house]; and
بَابُ
البَيْتِ [the door of the house, and of the chamber, and of
the tent]; (Msb;) and
بَابُ
البَلَدِ [the gate of the town or city]. (The Lexicons &c.
passim.) And Bishr Ibn-Abee-Házim assigns a
باب to a grave; calling the latter a
بَيْت. (M.) It is also applied to an opening, or a channel, made
for water, to irrigate seed-produce: pl.
أَبْوَابٌ. (Mgh.) [And in Egypt, it is applied also to A sepulchral
chamber, grotto, or cave, hewn in a mountain; from the Coptic βηβ
: pl.
بِيبَانٌ only.] ― -b2- Hence, i. e. in a secondary application, the primary
signification being “ a place of entrance, ” it is used as meaning (tropical:)
A means of access, or of attainment, to a thing: (B, Kull, TK:) as
in the saying,
هٰذَا
العِلْمُ
بَابٌ
إِِلَى
عِلْمِ
كَذَا (tropical:) This science is a means of attainment to such a
science. (B, TK.) ― -b3- [And hence, (assumed tropical:) An expedient, a
trick, a stratagem, or a process, by which something is to be effected
pl.
أَبْوَابٌ: as in
أَبْوَابُ
الحَرْبِ the expedients. &c. of war, battle, or fight;
and
بَابٌ
مِنَ
النُّجُومِ a process of the science of the stars, meaning
astrology or astronomy; and
بَابٌ
مِنَ
السِّحْرِ a process of enchantment; see an ex. voce
سِحْرٌ. Compare Matt. xvi. 18, πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αύτης ,
probably meaning “ the stratagems of Hell shall not prevail against it. ”] ―
-b4- [Also (assumed tropical:) A mode, kind, sort, class, or category.]
Suweyd Ibn-Kuráa uses metaphorically the pl.
أَبْوَاب in relation to rhymes; saying, “
أَتَيْتُ
بِأَبْوَابِ
القَوَافِى
كَأَنَّمَا
أَذُودُ
بِهَا
سِرْبًا
مِنَ
الوَحْشِ
نُزَّعَا
” (tropical:) [I gave utterance to the various kinds of rhymes as
though I were driving with them a herd of wild animals desirous of the males,
or of their wonted places of pasture]. (M, L.) [You say also,
هُوَ
مِنْ
هٰذَا
البَابِ (assumed tropical:) It is of this mode, kind, sort, class, or
category: a phrase of frequent occurrence in lexicons &c. See also
بَابَةٌ.] ― -b5- [Also (assumed tropical:) A chapter; and sometimes
a section, or subdivision, of a chapter; of a book or writing;]
conventionally, (assumed tropical:) a piece consisting of words relating to
matters of one kind; and sometimes, to matters of one species: (Kull:)
pl.
أَبْوَابٌ. (A.) See also
بَابَةٌ. ― -b6- [Also (assumed tropical:) A head, or class of
items or articles, in an account, or a reckoning; as in the saying,]
بَيَّنْتُ
لَهُ
حِسَابَهُ
بَابًا
بَابًا (assumed tropical:) [I explained, or made clear, to him his
account, or reckoning, head by head, or each class of items or
articles by itself]; a phrase mentioned by Sb: (M:) [or, sometimes,]
بَابٌ (M, K) and ↓
بَابَةٌ (T, M, K) are used in relation to
حُدُود [which here means the punishments so termed], and to an account, or a
reckoning, (T, M, K,) and the like, (T, M,) as signifying the extreme term
or limit; syn.
غَايَةٌ; (M, K;) but IDrd hesitated respecting this, and therefore it is not
mentioned in the S. (TA.)
بَابَةٌ
أبه
بأبه
باب
بابه
بابة
بآبه
آب
آبه (assumed tropical:) A mode, or manner; syn.
وَجْهٌ: (ISk, K:) pl.
بَابَاتٌ. (K.) [See also
بَابٌ, which has a similar, and perhaps the same, signification.] Hence,
هٰذَا
مِنْ
بَابَتِى means (assumed tropical:) This is of the mode, or manner,
that I desire; (TA;) this is suitable to me: (IAmb, TA:) and
هٰذَا
شَىْءٌ
مِنْ
بَابَتِكَ, (S,) or
هٰذَا
بَابَتُكَ, (A,) (assumed tropical:) this is a thing suitable to thee:
(S, A:) and
هٰذَا
بَابَتُهُ (assumed tropical:) this is suitable to him. (K.) Accord.
to most of the critics, it is tropical. (TA.) You say also,
فُلَانٌ
أَهْوَنُ
بَابَاتِهِ
الكَذِبُ (assumed tropical:) Such a one, the lightest of the kinds (أَنْوَاع)
of his wickedness is lying. (A.) ― -b2- (assumed tropical:) A habit: a
property; a quality; nature; natural disposition: or a practice; or
an action: syn.
خَصْلَةٌ. (Abu-l-'Omeythil, TA.) [Hence, perhaps, the last of the exs. cited
above from the A.] ― -b3- (assumed tropical:) A condition; syn.
شَرْطٌ: as in the saying,
هذَا
بَابَةُ
هٰذَا (assumed tropical:) [This is the condition of this]. (M, K. *)
― -b4-
بَابَاتُ
الكِتَابِ (assumed tropical:) The lines of the book or writing:
(M, A, K:) or it may mean its ↓
أَبْوَاب [i. e. chapters, or sections of chapters]: (M:)
this has no sing.: (A, K:) [ISd says,] I have not heard any sing. of it. (M.) ―
-b5- See also
بَابٌ; last signification.
بَوْبَاةٌ
بوب
بوباه
بوباة A desert; or a desert in which is no water; syn.
فَلَاةٌ: (T, IJ, M, K:) as also
مَوْمَاةٌ; (T, MF;) the
ب being changed into
م, as is often the case. (MF.) [It is mentioned in the S, and again in the
K, in art.
بو, as syn. with
مَفَازَةٌ.]
بِوَابَةٌ
بواب
بوابه
بوابة The office, or occupation, of a door-keeper, or
gate-keeper. (M, K.) [See 1.]
بَوَّابٌ
بواب A door-keeper, or gate-keeper. (S, * M, Msb, K, TA.)
أَبْوَابٌ
مُبَوَّبَةٌ (assumed tropical:) [Kinds, sorts, classes,
chapters, heads, or the like, disposed, arranged, distributed,
classified, or set in order,] is a phrase similar to
أَصْنَافٌ
مُصَنَّفَةٌ. (S.) You say also
كِتَابٌ
مُبَوَّبٌ (assumed tropical:) [A book disposed in, or divided
into, distinct chapters]. (A.) Credit:
Lane Lexicon