1
غَفَرَهُ , aor.
غَفِرَ , (K,) inf. n.
غَفْرٌ, (S, Mgh, Msb,)
He covered, veiled, concealed, or hid, it;
(S, Mgh, Msb, K;) i. e., anything. (TA.) This is the primary signification. (Mgh,
Msb.) ― -b2- [Hence]
غَفَر
الشَّيْبَ
بِالخِضَابِ He covered, or concealed, the white, or hoary,
hair with dye; (K;) as also ↓
أَغْفَرَهُ . (TA.) ― -b3- And
غَفَرَ
المَتَاعَ, (S, K,)
فِى
الوِعَآءِ, (K,) He put the goods, or utensils, into the bag,
or receptacle, and concealed them; (K;) as also ↓
اغفرهُ . (K.) ― -b4- [Hence also]
غَفَرَ
لَهُ
ذَنْبَهُ, (S, Msb, * K,) aor.
غَفِرَ , (K,) inf. n.
مَغْفَرِةٌ, (S, K,) or this is a simple subst., (Msb,) and
غُفْرَانٌ and
غَفْرٌ (S, Msb, K) and
غُفُورٌ (Lh, K) and
غَفِيرٌ and
غَفِيرةٌ, (K,) He (God) covered, his sin, crime, or
offence; (K;) forgave it; pardoned it; (Msb, K;) as also
ذَنْبَهُ ↓
اغتفر , (S,) or
اغتفر
لَهُ
مَا
صَنَعَ he forgave him what he had done: (Msb:) or
غُفْرَانٌ
and
مَغْفِرَةٌ, on the part of God, signify the preserving a man from
being touched by punishment: and sometimes
غَفَرَ
لَهُ signifies [he forgave him, or pardoned him: and also]
he forgave him, or pardoned him, apparently, but not really; and thus
it is used in the Kur xlv. 13, accord. to the B. (TA.) As an ex. of the last of
the inf. ns. mentioned above on the authority of the K, the following saying, of
a certain Arab, is cited:
أَسْأَلُكَ
الغَفِيرَهْ
وَالنَّاقَةَ
الغَزيِرَهْ
وَالعِزَّ
فِى
العَشِيرَهْ
فَإِِنَّهَا
عَلَيْكَ
يَسِيرَهْ [I beg of Thee (O God) forgiveness, and a she-camel
abounding in milk, and might among the kinsfolk, or in the tribe, for
they are to Thee things easy]. (TA.) [See also the paragraph
commencing with
غَفِيرَةٌ.] ― -b5- In the following saying of Zuheyr, the verb is used
tropically:
أَضَاعَتْ
فَلَمْ
تُغْفَرْ
لَهَا
غَفَلَاتُهَا
meaning [She lost her young one, and] her acts of negligence
with respect to her young one were not forgiven her, by the wild beasts,
so they ate it. (TA.) ― -b6- ↓
غَفَرَ
الأَمْرَ
بِغُفْرَتِهِ , (S, * K,) and ↓
بِغَفِيرَتِهِ , (K,) aor.
غَفِرَ , (S,) [lit. He covered the affair with its cover,] means
(assumed tropical:) he rectified the affair with that wherewith it was
requisite that it should be rectified. (S, K.) [And ↓
اغتفرهُ perhaps signifies the same: see
مُرْتَأَبٌ, in art.
رأب.] -A2-
غَفِرَ, aor.
غَفَرَ , (S, K,) inf. n.
غَفَرٌ, (S,) It (a garment, or piece of cloth,) became villous;
as also ↓
اغفارّ , (S, K,) inf. n.
اِغْفِيرَارٌ. (S.) -A3-
غَفَرَ, (S, K,) aor.
غَفِرَ , inf. n.
غَفْرٌ, (S,) It (a wound) became recrudescent; or reverted
to a bad, or corrupt, state; (S, K;) as also
غَفِرَ, [of which see another meaning in what follows,] aor.
غَفَرَ , inf. n.
غَفَرٌ. (S.) And in like manner the former is said of a sick person: (S:) [i.
e.]
غَفَرَ signifies likewise He (a sick person) relapsed into
disease, after convalescence; as also
غُفِرَ: (K, TA:) and in like manner one says of a wounded person. (TA.) And
[hence, app.,] it is also said of an excessive lover, meaning He experienced
a return of his desire, (K, TA,) after consolation. (TA.) ― -b2-
غَفِرَ said of a wound signifies also It healed: thus having two
contr. meanings. (IKtt, TA.) -A4-
غَفَرَ
الجَلَبُ
السُّوقَ, (K, TA,) aor.
غَفِرَ , inf. n.
غَفْرٌ, (TA,) means
رَخَّصَهَا [more correctly
أَرْخَصَهَا i. e. The beasts, or other things, brought thither for
sale, made the market cheap]. (K, TA.) 2
غفّرهُ He said
غَفَرَ
اللّٰهُ
لَهُ [May God cover his sins, &c.; may God forgive him, or
pardon him]. (TA, from a trad.) 4
اغفر : see 1, in two places. -A2-
أَغْفَرَتْ It (land) produced somewhat of
غَفَر, meaning small herbage: (TA:) [i. e.] it produced herbage
like the nap of cloth. (O, L, TA. *) ― -b2- And It (land) produced
its
مَغَافِير [pl. of
مُغْفُورٌ, q. v.]. (IAth, O, L, TA.) And
اغفر It (the [species of tree, or shrub, called]
رِمْث, S, and the
عُرْفُط, [&c.,] TA) exuded, or produced, its
مَغَافِير. (S, TA.) -A3- Also, i. e.
اغفرت, [from
غُفْرٌ, q. v.,] She (a mountaingoat) had a young one, or
young ones. (O, TA.) -A4- And
اغفر
النَّخْلُ The palm-tress had, upon their unripe dates, what resembled
bark, or crust; (O, K, TA;) which the people of El-Medeeneh term
الغَفَا [or
الغَفَى]. (O, TA.) 5
تغفّر and ↓
تَمَغْفَرَ He gathered what is called
مِغْفَر and
مُغْفُور [see the latter of these two words]. (S, K.) He who says
مُغْفُور says ↓
خَرَجْنَا
نَتَمَغْفَرُ , and he who says
مِغْفَر says
خرجنا
نَتَغَفَّرُ, We went forth to gather
مغفور, or
مغفر, from its trees. (S.) 6
تغافرا
ذ They two prayed for the covering of sins, &c., or for
forgiveness, or pardon, each for the other. (TA.) 8
إِِغْتَفَرَ see the first paragraph, in two places. 10
استغفر
اللّٰهَ
, (Msb,) and
استغفر
اللّٰه
مِنْ
ذَنْبِهِ, (S, K,) and
لِذَنْبِهِ, (S,) and
ذَنْبَهُ, (K,) He begged of God forgiveness, or pardon; (Msb;)
he sought of God the covering, or forgiveness, or pardon, of
his sin, crime, or offence, (K, TA,) by word and by deed; for
so God requires one to do; not with the tongue only. (TA.) 11
إِِغْفَاْرَّ see the first paragraph. Q. Q.2
تَمَغْفَرَ : see 5, in two places.
غَفْرٌ
ذ : see
غَفَرٌ, in two places. -A2- See also
غُفْرٌ. -A3- Also The belly. (K.) -A4- And A certain thing like
the [sack called]
جُوَالِق. (K.) -A5- And
الغَفْرُ is the name of The star [ λ ] in the left foot of
Virgo: (Kzw in his Descr. of Virgo:) or three obscure stars, (Kzw in
his Descr. of the Mansions of the Moon,) or three small stars, (S, K,)
[most probably, I think, (not φ and ι and κ , as supposed
by Freytag, who refers to Ideler's Untersuch. pp. 169 and 288, but) ι
and κ and λ of Virgo, though said to be] belonging to
Libra: (S:) one of the Mansions of the Moon, (S, K,) namely, the
Fifteenth. (Kzw in his Descr. of the Mansions.)
غُفْرٌ The young of the mountain-goat; (S, K;) as also ↓
غَفْرٌ ; but the former is the more common; (K;) the latter, rare: (TA:)
pl. [of pauc.]
أَغْفَارٌ and [of mult.]
غِفَرَةٌ (S, K) and
غُفُورٌ: (Kr, K:) the female is termed
غُفْرَةٌ: and it is said that
غُفْرٌ is an appellation of one and of a pl. number: the
phrase
غُفْرٌ
كَثِيرٌ is mentioned [as meaning many young ones of the mountain-goat].
(TA.)
غِفْرٌ
ذ The young of the cow [probably meaning of the bovine
antelope called the wild cow]. (ElHejeree, K.) ― -b2- And A certain
دُوَيْبَّة [by which may be meant a small beast or creeping thing,
or an insect]: (IDrd, O, K:) so, says IDrd, they assert. (O.)
غَفَرٌ
ذ (S, K, TA) and ↓
غَفْرٌ (S, TA) and ↓
غُفَارٌ (S, K, TA) Hair like down, such as is upon the shank of a
woman, and upon the forehead, and the like thereof: (S, TA:)
or the hair of the neck, and of the jaws, and of the back of
the neck; (K, TA;) as also ↓
غَفِيرٌ accord. to the copies of the K, but accord. to the L and other
lexicons
غَفْرٌ: and the small, short, hairs of the body. (TA.) ― -b2- And
غَفَرٌ signifies also The growth of hair in the place of the mane of
a horse or similar beast. (TA.) ― -b3- And The nap, or villous
substance, upon the surface of a garment, or piece of cloth, (S, K,
TA,) and the like thereof; (TA;) and ↓
غَفْرٌ signifies the same: (K, TA:) n. un.
غَفْرَةٌ [and app.
غَفَرَةٌ]: and
غَفَرٌ is also expl. as signifying the
هُدْب [app. here meaning likewise nap, or pile, or perhaps the
unwoven end,] of a garment, or piece of cloth, and [particularly] of the
thin and soft sorts of what are termed
خَمَائِص and
قُطُف [pls. of
خَمِيصَةٌ and
قَطِيفَةٌ]; but not the extremities of
أَرْدِيَة and
مَلَاحِف [pls. of
رِدَآءٌ and
مِلْحَفَةٌ]. (TA.) ― -b4- And Small herbage; (K:) [or] a sort of
small, sprouting herbage, of the [season called]
رَبِيع, growing in plain, or soft, land, and upon the [eminences
termed]
آكام [pl. of
أَكَمَةٌ]; when green, resembling green passerine birds standing; and
when it has dried up, resembling such as are red, not standing. (L, TA. *)
هُوَغَفِرُ
القَفَا means He is one who has [hair such as is termed]
غَفَر upon the back of his neck: and
هِىَ
غَفِرَةُ
الوَجْهِ, she is one who has
غَفَر upon her face. (AHn, K, * TA.)
غُفْرَةٌ
ذ A cover; a thing with which another thing is covered. (S.)
[Hence] one says,
غَفَرَ
الأَمْرَ
بِغُفْرَتِهِ (S, K) and ↓
بِغَفِيرَتِهِ (K) expl. above: see 1.
غِفْرَةٌ
حَسَنَةٌ A good manner of covering, forgiving, or
pardoning, sins, &c. (Lh, K.)
غُفَارٌ : see
غَفَرٌ, first sentence.
غِفَارٌ A certain brand, or mark made with a hot iron,
upon the cheek [app. of a camel]. (TA.)
غَفُورٌ : see
غَافِرٌ, in three places.
جَمَّآءُ
غَفِيرٌ A helmet that encloses and embraces the whole head.
(K.) AO says, in his Book on the Coat of Mail and the Helmet, that
بَيْضَةٌ is a general name for a helmet, which has plates like the bones of
the skull, fastened together, edge to edge, by nails. (TA.) ― -b2-
جَاؤُوا
جَمَّآءَ
غَفِيرًا, and
الجَمَّآءَ
الغَفِيرَ, (S, K,) and
جَمَّآءَ
الغَفِيرِ, and
جَمًّا
غَفِيرًا, and
الجَمَّ
الغَفِيرَ, and
جَمَّ
الغَفِيرِ, and ↓
جَمَّآءَ
الغَفِيرَى , and ↓
جَمَّآءَ
غَفِيرَةً , and
الجَمَّآءَ ↓
الغَفِيرَةَ , and ↓
جَمَّآءَ
الغَفِيرَةِ , and ↓
جَمَّ
الغَفِيرَةِ , and
بِجَمَّآءِ
الغَفِيرِ, and ↓
بِجَمَّآءِ
الغَفِيرَةِ , (K,) are phrases meaning They came all together, high
and low, none of them remaining behind, and they being many: (S, K:) accord.
to Sb, (K,) it (الجمّآء
الغفير, S, which is the only form that he mentions, TA, [or rather the
former of these two words,]) is a subst., (S, K,) put in the place of an inf.
n., (K,) i. e. put in the accus. case like an inf. n. of the same meaning, (TA,)
i. e., [as when you say]
مَرَرْتُ
بِهِمْ
جُمُومًا
كَثِيرًا [I passed by them they being very many]: (K:) it is not a verb, [by
which is here meant, as in many other instances, an inf. n.,] but is put in the
accus. case like an inf. n. of the same meaning, as when you say
جَاؤُونِى
جَمِيعًا, and
قَاطِبَةً, and
طُرًّا, and
كَافَّةً, [They came to me all together,] and the article
ال is prefixed like as it is prefixed in the saying
أَوْرَدَهَا
العِرَاكَ, meaning
أَوْرَدَهَا
عِرَاكًا [He brought them (the camels) to the water all together]: (S:) Sb
says that it is one of those denotatives of state which have the art.
ال prefixed, and is extr.; and that
الغفير is an epithet inseparable from
الجمّآء; meaning that you do not say
الجمّآء and then be silent: (TA:) others hold it to be an inf. n.: IAmb
allows it to be in the nom. case, on the condition that
هُم is understood [before it; i. e., the complete phrase being
جَاؤُوا
هُمُ
الجَمَّآءُ
الغَفِيرُ]: and Ks says that the Arabs put
الجمّاء
الغفير in the accus. case
فِى
التَّمَامِ [i. e. in the case of its occurring after a proposition rendered
complete by the mention of the agent. as when you say
جَآءَ
القَوْمُ
الجَمَّآءَ
الغَفِيرَ], and in the nom. case
فِى
النُّقْصَانِ [i. e. in the case of its occurring when what precedes it is
not a complete proposition, and is only rendered complete by it as the agent, as
when you say
جَآءَ
الجَمَّآءُ
الغَفيِرُ]. (K.) ― -b3- It is said in a trad., that Mohammad, being asked by
Aboo-Dharr, what was the number of the apostles, answered
ثَلٰثُمِائَةٍ
وَخَمْسَةَ
عَشَرَ
جَمَّ
الغَفِيرِ, meaning, Three hundred and fifteen: a great number. (Nh,
TA.) -A2- See also
غَفَرٌ, first sentence.
غِفَارَةٌ : see
مِغْفَرٌ, in three places. ― -b2- Also A piece of rag worn beneath the
مِقْنَعَة [q. v.], by which a woman preserves it from the oil or
grease [on her head]: (S: [accord to one of my copies of the S, preserves
her head: ]) or a piece of rag by which a woman preserves her
خِمَار [q. v.] from the oil or grease: (K:) or a piece of
rag with which a woman covers the fore part and the hind part (but not
the middle) of her head. (TA.) ― -b3- [And A cloth that is spread
upon the camel-litter. (Freytag, from the Deewαn of the Hudhalees.)] ― -b4-
And A patch (رُقْعَة)
that is put upon the notch, (S, K,) or a piece of skin which is upon
the head, (TA,) upon which runs the string, of the bow. (S, K, TA.) ―
-b5- And A cloud (S, K) that is as though it were (S) above
another cloud. (S, K.) ― -b6- And The head of a mountain. (K.)
غَفِيرَةٌ : see
غُفْرَةٌ, and 1. ― -b2-
مَا
فِيهِمْ
غَفِيرَةٌ [There is not in them any disposition to forgive;] means
they do not forgive any one a sin, a crime, or an offence. (S, K.)
And
مَاعِنْدَهُمْ
عَذِيرَةٌ
وَلَا
غَفِيرَةٌ [They have not a disposition to excuse nor a disposition to
forgive;] means they do not excuse nor do they forgive a sin, a crime,
or an offence, of any one. (TA.) The rαjiz (Sakhr-el-Ghei, L) said, (on
seeing his companions, with whom he was journeying, fly from the Benu-l-Mustalik,
whom they chanced to meet, L,)
يَا
قَوْمِ
لَيْسَتْ
فِيهِمُ
غَفِيرَهْ
فَامْشُوا
كَمَا
تَمْشِى
جِمَالُ
الحِيرَهْ
[O my people, there is not in them any disposition to forgive: therefore
march ye as march the camels of El-Heereh]: (S, L:) he mentioned
particularly the camels of El-Heereh because they carry burdens; and meant,
march ye heavily, and defend yourselves, and do not fly. (L.) -A2- Also
Abundance, and increase, in family and cattle or other property. (TA,
from a trad.) -A3- See also
غَفِيرٌ, in five places.
غَفِيرَى : see
غَفِيرٌ.
غَفَّارٌ : see the next paragraph.
غَافِرٌ (TA) and ↓
غَفُورٌ (S, K, TA) and ↓
غَفَّارٌ (K, TA) are epithets applied to God. (K, TA,) the second and
third of which are intensive; (TA;) meaning, [the first,] Covering and
forgiving the sins, crimes, and offences, of his servants; [or simply
forgiving; and the second and third, covering and forgiving
much the sins, &c., of his servants; or very forgiving.] (S, *
K, * TA) The pl. of ↓
غَفُورٌ is
غُفُرٌ. (S.) And ↓
غَفُورٌ is also applied to a woman, without
ة. (TA.)
غَوْفَرٌ The autumnal
بِطِّيخ [i. e. melon or water-melon]: (K:) or a species
thereof (Sgh, K, TA) It is said that the
بِطِّيخ and the
غَوْفَر are of those things in the cases of which the giving of the tithe is
not incumbent. (Mgh.)
أَغْفَرُ [Having the quality of covering, or the like, in a greater,
or in the greatest, degree]. One says
اُصْبُغْ
ثَوْبَكَ
بالسَّوَادِ
فَإِِنَّهُ
أَغْفَرُ
لِوَسَخِهِ Dye thou thy garment, or piece of cloth, with black;
for it has the quality of bearing and concealing its dirt in the greatest
degree. (S, * TA.)
مُغْفُرٌ : see
مُغْفُورٌ, in two places.
مُغْفِرٌ , (O, TA,) or
مُغْفِرَةٌ, (S,) or the latter also, (O, TA,) A she-goat of the mountain
having a young one or young ones: (S, * O, * TA:) pl.
مُغْفِرَاتٌ. (S, TA.)
ذ What is worn beneath the helmet: (Mgh, Msb:) or a piece of
mail, (زَرَدٌ,
S K,) woven (S) from the
دِرْع [or coat of mail], (S, K,) according to the size of the
head, (S,) worn beneath the [kind of cap called]
قَلَنْسُوَة; (S, K;) as also ↓
مِغْفَرَةٌ and ↓
غِفَارَةٌ : (K:) or the
رَفْرَف [or pendent appertenance] of the helmet: (TA:) or a
piece of mail, (حَلَقٌ,
or
حِلَقٌ, as in different copies of the K,) which an armed man, (K,) or
a man, accord. to some lexicons, (TA,) wears in the manner of a
قِنَاع (يَتَقَنَّعُ
بِهَا); as also ↓
مِغْفَرَةٌ and ↓
غِفَارَةٌ : (K:) accord. to ISh, the
مِغْفَر is a piece of mail (حَلَقٌ)
which a man puts beneath the helmet, hanging down upon the neck: and
sometimes, he says, it is like the
قَلَنْسُوَة, except that it is more ample; a man throws it upon his head,
and it reaches to the coat of mail; then the helmet is put on over it; and this
مغفر hangs down upon the shoulders: sometimes, also, the
مغفر is [a covering for the head] made of
دِيبَاج [i. e. silk brocade], and of [the cloth called]
خَزّ [q. v.], beneath the helmet: accord. to the Book of the Coat
of Mail and the Helmet, by AO,
مِغْفَرٌ and ↓
غِفَارَةٌ are names applied to a portion of mail [forming a
headcovering], which is also called
تَسْبِغَةٌ [q. v.]; and sometimes the rings are exposed to view; and
sometimes they line them within, and cover them externally, with
دِيبَاج or
خَزّ or [the kind of silk stuff called]
بِزْيَوْن; and they stuff it with something (حشّوها
بما
كان); and sometimes they make above it a
قَوْنَس [or tapering top] of silver &c.: (TA:) the term
مِغْفَر is also applied to the helmet itself. (Mgh.) -A2- See also
مُغْفُورٌ, in three places.
مِغْفَرَةٌ : see
مِغْفَرٌ, in two places.
مِغْفَارٌ : see the next paragraph, in two places.
مُغْفُورٌ (AA, T, S, K, &c.) and ↓
مِغْفَرٌ (Ks, T, S, K) and ↓
مُغْفَرٌ and ↓
مِغْفَارٌ and ↓
مِغْفيرٌ (K) i. q.
مُغْثُورٌ; (T, S, K;) [A kind of manna;] a produce of the [species
of tree, or shrub, called]
رِمْث and sometimes of the
عُشَر and the
عُرْفُط and the
ثُمَام and the
سَلَم and the
طَلْح &c.; (S;) the gum of the
رمث and
عرفط; (T;) the gum that is found upon the
رمث, which is sweet, and is eaten; (AA;) a thing that flows,
or exudes, from the ends of the twigs of the
رمث, resembling
دِبْس in its colour; (ISh, in explanation of the pl.
مَغَافِيرُ;) a gum that flows, or exudes, from the
عرفط, not of pleasant odour; (IAth;) a gum resembling [the
kind of sweetmeat called]
نَاطِف, exuded by the
عرفط, which is put into a piece of cloth, then sprinkled with water, and
drunk: accord. to Lth, ↓
مِغْفَارٌ is applied to the gum of the
إِِجَّاصَة: and some say that ↓
مِغْفَرٌ is applied to gum of a round shape;
صُعْرُورٌ to that which is in shape like a finger; and
ذَوْبٌ to that which flows upon the ground: and ↓
مِغْفَرٌ is also applied to a twig of a gum-tree, from which [for
بِهِ (with which), in the TA, I read
مِنْهُ,] is wiped a white fluid, whereof is made a sweet beverage:
(TA:) pl. [of
مُغْفُورٌ and
مِغْفَارٌ and
مِغْفِيرٌ]
مَغَافِيرُ, (T, S, K,) and [of
مِغْفَرٌ and
مُغْفُرٌ]
مَغَافِرُ: (K:) it is also said that
مَغَافِيرُ is applied to a kind of sweet honey, like
رُبّ, except that it is white. (TA.) [Hence the saying,] ↓
هٰذَا
الجَنَى
لَا
أَْنْ
يُكَدَّ
المُغْفُرُ
[This is gathering, not the scraping off
مغفر]: a prov. alluding to the preference of a thing; said to him who
obtains much good. (K.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 874.]
مِغْفِيرٌ : see the next preceding paragraph.
أَرْضٌ
مَغْفُورَآءُ Land containing [trees producing]
مَغَافِير. (IDrd, K.) [See
مُغْفُورٌ.] Credit:
Lane Lexicon