1
غَمَّهُ , (S, Msb, K, &c.,) aor.
غَمُ3َ
, (Msb,) inf. n.
غَمٌّ, (Msb, TA,) He covered it, (S, Msb, K, TA,)
veiled it,
or concealed it; (TA;) namely, a thing: (Msb, K, TA:) this is the primary
meaning. (TA.) [Hence,] one says,
غُمَّ
الهِلَالُ (S, Msb, K, TA)
عَلَى
النَّاسِ, (S, TA,) inf. n.
غَمٌّ, (TA,) The new moon was veiled, or concealed, (S, Msb,)
to the people, (S,) by clouds, or otherwise, (S, Msb,) or
was intercepted by thin clouds, (K, TA,) or otherwise, (TA,) so
that it was not seen. (S, Msb, TA.) It is said in a trad.,
فَإِِنْ
غُمَّ
عَلَيْكُمْ
فَأَكْمِلُوا
العِدَّةَ, (Mgh, * Msb, TA,) i. e. And if it [the new moon] be
veiled, &c., to you, then complete ye the reckoning of Shaabán,
thirty [days], in order that the entering upon the fast of Ramadán may be with
[inferential] knowledge. (Msb.) Az says that
غُمَّ and
أُغْمِىَ and
غُمِىَ all signify the same: (TA:) and all three occur in the trad. above
mentioned accord. to different relations thereof. (Mgh.) [See also 1 in art.
غمى.] ― -b2- And [hence]
غَمَّ
القَمَرُ
النُّجُومَ The moon concealed the stars: or almost concealed the
light of the stars. (TA.) ― -b3- And
غُمَّ
عَلَيْهِ
الخَبَرُ
The information, or narration, was dubious, confused,
or vague, to him; such as to be difficult to be understood; or such as
not to be understood; (S, K;) like
أُغْمِىَ: (S:)
or was obscure, or unapparent, to him. (Msb.) ―
-b4- And
غَمَّهُ, (S, K, TA,) aor.
غَمُ3َ
, inf. n.
غَمٌّ, (TA,) It (i. e.
هَمّ [here meaning “ grief, ” see
غَمٌّ below,]) covered [or was as though it covered] his
heart: (Har p. 637:) or [accord. to common acceptation] it, or he,
grieved him; or caused him to mourn or lament, or to be
sorrowful or sad or unhappy; syn.
أَحْزَنَهُ. (K, and Har p. 422. [See also 4.]) ― -b5-
غَمَّهُ, in which the pronoun relates to an ass, &c., (S, K, TA,) aor.
غَمُ3َ
, inf. n.
غَمٌّ, (TA,) means He put [as a covering] to his mouth and
his nostrils the ↓
غِمَامَة , (S, K, TA,) which is a thing like the
كِعَام [or muzzle], (so in the S and CK,) or a thing like the
فِدَام [which seems to be here similar in meaning to
كعام]: (so in other copies of the K:) or he put [as a covering]
to his mouth a nose-bag, or the like, to prevent his feeding; and
this is termed a ↓
غِمَامَة : (TA:) [the verb that I have rendered “ put to ” in these
explanations is
أَلْقَمَ, of which I do not find in its proper place any signification that
would be exactly apposite in this case:] or ↓
غِمَامَةٌ signifies a sort of bag for the mouth of a camel and the
like, (K, TA,) his mouth being put into it: (TA:) pl.
غَمَائِمُ: (S, TA:) and one says,
غَمَّهُ
بِالغِمَامَةِ [he covered his mouth with the
غمامة], aor. and inf. n. as above. (TA.) ― -b6-
غَمَّ
الشَّىْءَ, aor.
غَمُ3َ
, also signifies
عَلَاهُ [app. as meaning It rose upon, or above, the thing, as
though forming a covering over it]: mentioned on the authority of IAar, who
cites [as an ex.] the saying of En-Nemir Ibn-Towlab, [app. describing a
رَوْضَة, or meadow,] “
أُنُفٌ
يَغُمُّ
الضَّالُ
نَبْتَ
بِحَارِهَا
” [Not depastured, the trees called
ضال rising upon, or above, the herbage of its fertile tracts,
or its tracts near to water]. (TA.) See also 8. -A2- [غَمَّ
is also intrans.: one says,]
غَمَّ
يَوْمُنَا, (S, K, TA,) inf. n.
غَمٌّ and
غُمُومٌ; (TA;) and ↓
أَغَمَّ ; Our day was, or became, [sultry, or]
intensely hot, (S, K, TA,) so that it took away, (S,) or almost
took away, (TA,) the breath: (S, TA:) or both verbs, said of a day,
and of the sky, mean it brought
غَمّ [or distress that affected the breath or respiration],
arising from closeness of heat, or clouds. (Msb.) -A3-
غَمَّ
الشَّخْصُ, of the class of
تَعِبَ, [the first pers. being
غَمِمْتُ,] inf. n.
غَمَمٌ, The person's hair of his head flowed down so that his forehead
and the back of his neck were narrowed. (Msb.) [See also
غَمَمٌ below.] 3
غَامَمْتُهُ signifies
غَمَمْتُهُ
وَغَمَّنِى [I grieved him, or caused him to mourn or lament
&c., and he grieved me, or caused me to mourn or lament
&c.; or I grieved him &c., being grieved &c. by him]. (K.)
4
اغمّت
السَّمَآءُ The sky became clouded: (K, as indicated by the context:) or
i. q.
تَغَيَّرَت [i. e., became altered]: thus in the S; but some say that
it is correctly
تَغَيَّمَت [agreeably with the former of the explanations above]. (TA.) See
also 1, near the end. -A2-
مَا
أَغَمَّكَ
لِى and
إِِلَىَّ is [an expression of wonder, meaning How great grief, or
sadness, dost thou occasion to me!] from
الغَمُّ signifying
الحُزْنُ. (K, TA.) ― -b2- [Accord. to the TK,
أَغَمَّهُ signifies
أَحْزَنَهُ; like
غَمَّهُ: but this I think a mistake. ― -b3- And Freytag explains
أَغَمَّ as occurring in the Deewán of the Hudhalees signifying “ Demersit:
” but in which of its senses he uses this word he does not specify.] 6
تغامّ He made a show of
غَمّ [or grief, &c.,] without its being in the heart. (Har p.
126.) 7
انغمّ It (a thing, K) was, or became, covered, (S, K,
TA,) veiled, or concealed. (TA.) ― -b2- See also what next
follows. 8
اغتمّ He was, or became, grieved, or caused to mourn or
lament, or to be sorrowful or sad or unhappy; (S, *
K;) as also ↓
انغمّ : (K:) both mentioned by Sb. (TA.) ― -b2- And, said of a plant, or
herbage, It was, or became, tall, (K, TA,) and tangled, or
luxuriant, (TA,) and abundant: (K, TA:) as also
اعتمّ. (TA.) [And in like manner ↓
غَمَّ is expl. by Freytag as occurring in the Deewán of the Hudhalees,
said of a plant, meaning It was tall and luxuriant.] ― -b3- And, said of
a man, He withheld himself from going out, or forth. (TA.) R. Q. 1
غَمْغَمَ , [inf. n.
غَمْغَمَةٌ, He (a bull) uttered a cry, or cries, in fright;
as also ↓
تَغَمْغَمَ : see
غَمَغْمَةٌ below. ― -b2- And] He (a courageous man) raised his
voice conflict with his antagonist; (Har p. 531;) [as also ↓
تَغَمْغَمَ : see, again,
غَمْغَمَةٌ below.] ― -b3- And He [a man] spoke while taking a
thing into his fauces, so that the hearer, or listener, did not
understand what he was saying; (Har ubi suprà;) [or spoke indistinctly;
agreeably with an explanation of
غَمْغَمَةٌ below; as also ↓
تَغَمْغَمَ . ― -b4- And, said of a bow, It produced a sound;
agreeably with another explanation of
غَمْغَمَةٌ below.] ― -b5- Also, said of an infant, inf. n.
غَمْغَمَةٌ, He wept over the breast, desiring the milk: [and the inf.
n. is used as a simple subst., and therefore pluralized:] IAar cites as an ex.,
“
إِِذَا
المُرْضِعَاتُ
بَعْدَ
أَوَّلِ
هَجْعَةٍ
↓
سَمِعْتَ
عَلَى
ثُدِيِّهِنَّ
غَمَاغِمَا
” [When the suckling women, after the first light sleep in the beginning of
the night, are in such a condition that thou hearest cryings over their
breasts]; meaning, as he says, that the milk of these women is little in
quantity, so that the sucking child weeps over the breast when sucking it. (TA.)
R. Q. 2
تَغَمْغَمَ : see R. Q. 1, in three places: and see its inf. n. voce
غَمْغَمَةٌ, below, in two places. ― -b2- Said of one drowning (غَرِيق)
beneath the water, it signifies He uttered a cry, or cries: or, as
is said in the T, he was pressed upon by the waves above him: a poet uses
it of Pharaoh when he was overwhelmed [in the sea]. (TA.)
غَمٌّ [an inf. n. used as an epithet in which the quality of a subst.
predominates,] Grief, mourning, lamentation, sorrow, sadness, or
unhappiness; syn.
حُزْنٌ; (Msb, K;) so called because it covers happiness and forbearance; (Msb;)
or
غَمّ in the heart is thus called because it veils, or precludes, happiness:
(Ham p. 21:) [it may therefore be rendered gloominess of mind:]
or i.
q.
كَرْبٌ, (K,) which signifies
حُزْن, (K in art.
كرب,) or
غَمّ, (S, in that art.,) [that affects the breath or respiration,
lit.] that takes away the breath; (S and K in that art.;) as also ↓
غَمَّآءُ (K) and ↓
غُمَّةٌ , (S, K,) the last [expl. in the S as syn. with
كُرْبَةٌ, which is syn. with
كَرْبٌ, and] mentioned by Lh: (TA:) [see also
صَقَعٌ:] it is
كَرْب [or grief, &c.,] that befalls the heart because of what has
happened; differing from
هَمٌّ, which is
كرب that befalls because of annoyance, or harm, that is expected to happen:
or, as some say, both are one [in meaning]: the differing is asserted by 'Iyád
and [many] others: (TA:) [see also
غَصَبٌ:] the pl. of
غَمٌّ is
غُمُومٌ. (S, K.) ― -b2- It is also an inf. n. used as an epithet in the
phrase
يَوْمٌ
غَمٌّ (S, TA) i. e. A day that is [sultry, or] intensely
hot, so that it [almost] takes away the breath; and
لَيْلَةٌ
غَمٌّ [such a night], i. e. ↓
غَامَّةٌ : (S:) or one says
يَوْمٌ
غَمٌّ and ↓
غَامٌّ and ↓
مِغَمٌّ , (K, TA,) the last with kesr to the
م, (TA,) [in the CK ↓
مُغِمٌّ ,] meaning a day of heat, (K,) or of intense heat:
(TA:) or a day of
غَمّ [i. e. grief, &c.]: and [in a similar sense, as is implied by
the context immediately preceding,]
لَيْلَةٌ
غَمٌّ and
غَمَّةٌ and ↓
غَمَّى : (K:) [but] A'Obeyd mentions, on the authority of AZ, ↓
لَيْلَةٌ
غَمَّى and ↓
لَيْلَةٌ
غَمَّةٌ as meaning a night in which there is over the sky [a
covering of clouds, or] what is termed
غَمْىٌ [a word belonging to art.
غمى, being in measure] like
رَمْىٌ; (S;) and [in the like sense]
يَوْمٌ
غَمٌّ. (So in one of my copies of the S.) ― -b3- And one says,
كَانَ
عَلَى
السَّمَآءِ
غم [app.
غَمٌّ, but this, I think, requires confirmation, for which I have searched
in vain,] and
غمى [app. ↓
غَمَّى , or perhaps
غَمْىٌ, a word mentioned above,] meaning There was over the sky a
collection [or an expanse] of thin clouds, or a
ضَبَابَة [i. e. mist, or the like],
فَحَالَ
دُونَ
الهِلَالِ [and it intercepted the new moon]: and
هٰذِهِ
لَيْلَةُ ↓
غَمَّى , and some say ↓
غُمَّى , This is a night [of a covering of clouds, or]
of a
ضَبَابَة [or mist, or the like], intervening between the
new moon and men; so that the new moon is not seen: (Msb:) and [hence] ↓
صُمْنَا
لِلْغَمَّى , and ↓
لِلْغُمَّى , (S, Msb, K,) both mentioned by ISk on the authority of Fr,
(S,) and ↓
لِلْغَمَّآءِ , (S, K,) and ↓
لِلْغُمِّيَّةِ , (K, TA, but omitted in the CK,) and ↓
لِلْغُمَّةِ , (TA,) [i. e. We fasted after, or from the time
of, the covering of clouds, or the mist, or the like, that
concealed the new moon; (the prep.
لِ being here used in the sense of
بَعْدَ, or
مِنْ
وَقْتِ, as in the Kur xvii. 80;) virtually] meaning [we fasted]
without a sight [of the new moon]: (Msb, TA:) a rájiz says, “
طَامِسٍ
هِلَالُهَا ↓
لَيْلَةَ
غُمَّى
أَوْغَلْتُهَا
وَمُكْرَةٌ
إِِيْغَالُهَا
” [In a night of a covering of clouds, or of a mist, or the
like, having its new moon effaced: I journeyed quickly and far in it, (أَوْغَلْتُهَا)
being used, app. by poetic license, for
أَوْغَلْتُ
فِيهَا,) and disliked was the journeying so therein]: (S, TA:) and it
is said that
لَيْلَةُ
غمّى [i. e. ↓
غَمَّى and ↓
غُمَّى ] signifies also the last night of the [lunar]
month; being so called because the case thereof is veiled to people so that
it is not known whether it be of the coming [month] or of the past. (TA.)
غَمَّةٌ fem. of
غَمٌّ, q. v., used as an epithet.
غُمَّةٌ : see
غَمٌّ, first sentence: ― -b2- and also in the latter half. ― -b3- Also,
(assumed tropical:) Perplexity, and dubiousness, or
confusedness: pl.
غُمَمٌ: one says,
هُوَ
فِى
غُمَّةٍ (assumed tropical:) He is in a state of perplexity, and
dubiousness, or confusedness: (Msb:) and
هُوَ
فِى
غُمَّةٍ
مِنْ
أَمْرِهِ (assumed tropical:) He is in a state of perplexity and
darkness [in respect of his case or affair]; from
الغَمُّ signifying “ the act of covering ” [a thing]. (Ham p. 320.) [See
also
غِمَّةٌ and
غَمَّآءُ.] And one says
أَمْرٌ
غُمَّةٌ (assumed tropical:) A dubious, confused, or vague, case
or affair. (S, K. *) [See also
غُمَّى.] It is said in the Kur [x. 72],
ثُمَّ
لَا
يَكُنْ
أَمْرُكُمْ
عَلَيْكُمْ
غُمَّةً i. e. (tropical:) [Then let not your case be to you one of]
darkness, and straitness, and anxiety: (A'Obeyd, S, TA:)
or, as some say, covered, veiled, or concealed. (TA.) And
أَرْضٌ
غُمَّةٌ means (assumed tropical:) A strait, or narrow, land.
(TA.) ― -b4- Also The bottom of the interior of a skin for clarified
butter (S, K) &c. (S.) [See also the first sentence in art.
غمل.]
غِمَّةٌ i. q.
لبسة [app.
لُبْسَةٌ, meaning (assumed tropical:) Obscureness, confusedness, or
dubiousness: see also
غُمَّةٌ]. (TA.)
غَمَمٌ is the inf. n. of 1 in the last of the senses expl. above: (Msb:) or
it signifies The flowing down of the hair so that the forehead, (S, K,
TA,) or as in the M, the face, (TA,) and the back of the neck, are
narrowed: (S, K, TA:) or the hair that veils, or conceals, the
جَبِين [generally meaning the part above the temple, but sometimes it
means the forehead,] and the back of the neck. (Har p. 21.) Z says
that they dislike what is thus termed, and like what is termed
نَزَعٌ [i. e. baldness of the two sides of the forehead]. (TA.)
غَمَامٌ
Clouds: (S, Msb, K:) or white clouds: (K:) or thin
clouds: (Jel in ii. 54:) and ↓
غَمَامَةٌ signifies one thereof: (S, Msb, K:) the former being
pl. of the latter, as also is
غَمَائِمُ: (K:) [or rather
غَمَامٌ is a coll. gen. n., of which
غَمَامَةٌ is the n. un.:] they are so called because they veil the sky, or
because they veil the light of the sun. (TA.) ― -b2- [Hence,]
حَبُّ
الغَمَامِ signifies Hailstones, or hail. (TA.) [See an ex. in
a verse cited in art.
ان, p. 109.]
غُمَامٌ i. q.
زُكَامٌ [A rheum, such as is termed coryza]. (K.)
غُمُومٌ [a pl. of which no sing. is mentioned,] Small stars, such as are
faint, or indistinct. (K.)
غَمِيمٌ i. q.
غَمِيسٌ, (S, K,) i. e. Fresh herbage (كَلَأٌ)
beneath such as is dried up; (S, TA;) or green herbage beneath such as
is dry. (TA.) ― -b2- And Milk heated until it thickens: (S, K:)
because it becomes covered over. (TA.)
غَمَامَةٌ : see
غَمَامٌ. ― -b2- Also (tropical:) Herbage: so in the saying,
أَحْمَى
فُلَانٌ
غَمَامَةَ
وَادِى
كَذَا i. e. (tropical:) [Such a one made to be prohibited to the public]
the herbage that was the growth of such a valley: thus called [because
produced by the water of the clouds,] in like manner as it is called
سَمَآءٌ. (TA.)
غُمَامَةٌ : see the next paragraph.
غِمَامَةٌ
ذ : see 1, near the middle, in three places. ― -b2- Also A thing with
which the eyes of a she-camel are bound, or with which her muzzle is
bound: (K:) or a piece of cloth with which the nose of a she-camel is
stopped (يُسَدُّ)
[or bound (يُشَدُّ)]
when she is made to incline to the young one of another: pl.
غَمَائِمُ. (A'Obeyd, TA.) [See also
دَرْجَةٌ: and
صِقَاعٌ.] ― -b3- And (by way of comparison [thereto], TA) (tropical:) The
prepare of a boy; as also ↓
غُمَامَةٌ . (K, TA.)
غَمَّى : see
غَمٌّ, in six places. ― -b2- Also Dust; syn.
غَبَرَةٌ. (K.) ― -b3- And Darkness. (K.) ― -b4- And (assumed
tropical:) Hardship, or difficulty, or distress, [as
though] covering [or overwhelming] a party in war, or
battle. (K.) See also the next paragraph.
غُمَّى : see
غَمٌّ, latter half, in four places. ― -b2- Also (assumed tropical:) A
calamity, or misfortune; and so ↓
غَمَّآءُ ; (K, TA;) and ↓
غُمَّآءُ , likewise, is said to be allowable. (TA. [But this last I
think doubtful.]) And (assumed tropical:) A hard, or difficult, affair
or case, in relation to which one knows not the right course to pursue;
as also ↓
غَمَّى , (K, TA,) and ↓
غَمَّآءُ . (TA.)
غَمَّآءُ
ذ [fem. of
أَغَمٌّ, q. v.: ― -b2- and also used as a subst.]: see
غَمٌّ, first sentence: ― -b3- and also in the latter half: ― -b4- and see
also
غُمَّى, in two places. ― -b5-
إِِنَّهُمْ
لَفِى
غَمَّآءَ
مِنَ
الأَمْرِ means [Verily they are in a state of dubiousness, or
confusedness, in respect of the case, or affair; or] in a dubious,
or confused, case or affair. (TA.) [See also
غُمَّةٌ and
غِمَّةٌ.]
غُمَّآءُ : see
غُمَّى.
غُمِّيَّةٌ : see
غَمٌّ, latter half.
غَامٌّ , and its fem.
غَامَّةٌ: see
غَمٌّ, former half.
غَمْغَمَةٌ [mentioned above as an inf. n. (see R. Q. 1), used as a
simple subst.,] signifies The cries [or cry] of bulls [or wild
bulls] in fright: (S, K, TA:) and of courageous men in conflict: (S, Mgh, K,
TA:) and so ↓
تَغَمْغُمٌ : pl. of the former, in both senses,
غَمَاغِمُ. (TA.) See also an ex. of the pl. voce
غَمْغَمَ. ― -b2- And Indistinct speech; (K;) as also ↓
تَغَمْغُمٌ : (S, K:)
غَمْغَمَةٌ is when one hears the voice but does not distinguish the
articulation of the words; and when speech resembles that of the
عَجَم. (T, in TA, voce
رُتَّةٌ.) ― -b3- Also The sound of bows. (TA.)
رَجُلٌ
أَغَمٌّ , (S,) and
أَغَمُّ
الوَجْهِ
وَالقَفَا, (S, Msb, K,) A man whose hair flows down so that the face and
the back of the neck are narrowed: (S, Msb, K:) and in like manner [the
fem.]
غَمَّآءُ is applied to a woman. (Msb.) ― -b2-
غَمَّآءُ applied to the forelock (نَاصِيَة)
of a horse means Excessively abundant in the hair: and such is disliked.
(S.) ― -b3- And
سَحَابٌ
أَغَمٌّ means (tropical:) Clouds in which is no gap, or
interstice. (K, TA.)
مُغِمٌّ and
مِغَمٌّ: see
غَمٌّ, former half. ― -b2-
أَرْضٌ
مُغِمَّةٌ (K, TA) and
مِغَمَّةٌ (TA) A land having abundant (K, TA) and dense or
luxuriant (TA) herbage. (K, TA.)
مُغَمِّمٌ , applied to clouds (غَيْم),
and to a sea, Abounding with water: (K:) and in like manner, without
ة, to a well (رَكِيَّة),
that fills everything, and submerges it: (IAar, TA:) and to what is
termed
حِسْىٌ [q. v.], (IAar, S, TA,) meaning covering. (IAar, TA.)
مَغْمُومٌ [pass. part. n. of
غَمَّهُ, i. e. Covered, &c.]. ― -b2- [Applied to unripe dates
(accord. to the TA to
رُطَب, a mistranscription for
بُسْر), like
مَغْمُولٌ,] Put into a jar, and covered over until they have become ripe.
(TA.) ― -b3- Applied to a new moon, Veiled, or concealed, by clouds,
or otherwise, (Msb,) or intercepted by thin clouds, (K,) so as
not to be seen. (Msb.) ― -b4- Applied to a man, Grieved, or caused
to mourn or lament, or to be sorrowful or sad or
unhappy. (TA.) ― -b5- And Affected with the malady termed
غُمَام. (K.) CreditL
Lane
Lexicon