1
بَحَرَ
حر
بحر , (TA,) [aor.
بَحَرَ ,] inf. n.
بَحْرٌ, (K,)
He slit; cut,
or divided, lengthwise; split; or
clave; (K, TA;)
and
enlarged, or
made wide. (TA.) Hence the term
بَحْرٌ [as meaning “ a sea ” or “ great river ”] is
said to be derived, because what is so called is cleft,
or trenched, in the earth, and the trench is made the
bed of its water. (TA.) ― -b2-
بَحَرَهَا, (M,) or
بَحَرَ
أُذُنَهَا, (S, A, Msb,) aor.
بَحَرَ , (M, Msb,) inf. n.
بَحْرٌ, (S, M, Msb, K,)
He slit her (a
camel's, S, M, A, Msb, and a sheep's or goat's, M)
ear, (S, M, A, Msb, K,)
in halves, or
in
halves lengthwise, (M, TA,)
widely; (B;) and
in like manner,
بَحَرَهُ he slit his (a camel's)
ear
widely: (B:) and ↓
بحّر
آذَانَ
الأَنْعَامِ, inf. n.
تَبْحِيرٌ,
He slit [&c.]
the ears of the
cattle. (Az, TA in art.
بتك.) -A2- [
بَحُرَ,
aor.
بَحُرَ , inf. n.
بَحَارَةٌ,
It was, or
became, wide, or
spacious. The inf. n. is mentioned in the A: see
بَحْرٌ: and see also 10.] 2
بَحَّرَ see 1. 4
ابحر
أبحر
ابحر
بحر He embarked [or
voyaged]
upon the sea or
a great river. (Yaakoob, S,
M, K.) [Opposed to
أَبَرَّ.] ― -b2- (tropical:)
It (water, K,
sweet water S, A)
was, or
became, salt.
(S, A, * K.) ― -b3-
أَبْحَرَتِ
الأَرْضُ The land abounded with places where
water stagnated. (T, K. * [In the latter,
مَنَافِعُهَا is put by mistake for
مَنَاقِعُهَا. See
بَحْرَةٌ.]) -A2- (assumed tropical:)
He found
water
to be salt; not easy, or
pleasant, to be
drunk. (K, TA. [In some copies of the K, for
لَمْ
يَسُغْ, we find
لَمْ
يَمْتَنِعْ, which is evidently a mistake.]) -A3-
He met, or
met with, a man
unintentionally: (M, K:) from the phrase,
لَقِيتُهُ
صَحْرَةَ
بَحْرَةَ. (TA.) 5
تبحّر
أبحر
بحر
تبحر : see 10. ― -b2- Also (assumed tropical:)
He (a pastor)
took a wide range in
abundant pasturage. (TA.) ― -b3-
تبحّر
فِى
المَالِ (tropical:)
He enlarged himself, or
he became, or
made himself, ample, or
abundant, in wealth, or
camels, or
the
like; (K, * TA;) as also
فيه↓
استبحر.
(TA.) ― -b4-
تبحّر
فِى
العِلْمِ (tropical:)
He went deep into science,
or
knowledge, and enlarged himself, or
took a
wide range, therein, (S, A, K,)
wide as the sea;
(TA;) and in like manner one says with respect to other
things: (S:) and so
فيه ↓
استبحر.
(A, TA.) 10
استبحر
أستبحر
استبحر
ٱستبحر (tropical:)
It (a place)
became
wide, or
spacious, like the sea: (A:)
it
spread wide; became expanded; (K;) as also ↓
تبحّر . (TA.) [See also
بَحُرَ.] ― -b2- (tropical:)
He (a poet, A, K,
and a
خَطِيب, [i. e. a speaker, an orator, or the like,]
A)
expatiated in speech; was, or
became,
diffuse therein. (M, A, K.) ― -b3- See also 5, in
two places.
بَحْرٌ
حر
بحر [
A sea: and
a great river:]
a spacious place comprising a large quantity of water;
(B;)
a large quantity of water, (K, TA,)
whether salt or sweet; (TA;) contr. of
بَرٌّ; (S, A;) so called because of its depth (S,
TA) and large extent; (S, Msb, TA;) from
البَحَارَةُ; (A;) or because its bed is trenched in
the earth; see 1: (TA:) or
a large quantity of salt
water, only; (K;) and so called because of its
saltness: (El-Umawee, TA: [but accord. to the A, this
word as an epithet meaning “ salt ” is tropical:]) or
rather this is its general meaning: (TA:) for it
signifies also
any great river; (S, M, TA;)
any river of which the water does not cease to flow;
(Zj, T, TA;)
such as the Euphrates, for instance;
(S;) or
such as the Tigris, and the Nile, and other
similar great rivers of sweet water; of which the great
salt
بَحْر is the place of confluence; so called
because trenched in the earth: (T, TA:) pl. [of pauc.]
أَبْحُرٌ and [of mult.]
بِحَارٌ and
بُحُورٌ. (S, Msb, K.) The dim. is ↓
أُبَيْحِرٌ,
(K,) which is anomalous; and ↓
بُحَيْرٌ,
which is the regular form: accord. to the K, the latter
is not used; but this is untrue; for it is sometimes
used, though rare. (MF.) ― -b2- Hence its application in
the saying of the Arabs,
يَا
هَادِىَ
اللَّيْلِ
جُرْتَ
إِِنَّمَا
هُوَ
البَحْرُ
أَوِ
الفَجْرُ, which Th explains by saying that the
meaning is, (tropical:) [
O guide of the night, thou
hast deviated from the right way:]
it is only
destruction or thou wilt see
the daybreak:
the night is here likened to the sea [and with the night
is associated the idea of destruction]: but accord. to
one recital, it is
البَجْرُ, instead of
البَحْرُ. (TA. [See art.
بجر.]) ― -b3- Also (tropical:)
Salt; as an
epithet, applied to water. (S, A.) ― -b4- (tropical:)
A fleet, or
swift, and excellent, horse; (As,
K;)
that runs much; (As, TA;)
that takes a
wide range in his running; (S, A, Msb, B;)
that
runs like the sea, or
a great river; or
like the sea, or
a great river, when it rolls
wave over wave. (Niftaweyh;, TA.) ― -b5- (tropical:)
A generous man; (K, TA;)
one who takes a wide
range in his beneficence, bounty, or
kindness;
who abounds therein. (TA.) You say,
لَقِيتُ
بِزَيْدٍ
بَحْرًا (tropical:) [
I found, in the place of
Zeyd, a man of abundant generosity or
beneficence]:
ب here denoting substitution. (The Lubáb cited in
the TA voce
بِ.) And
لَقِيتُ
مِنْهُ
بَحْرًا (tropical:) [
I found him to be a man of
exceeding generosity]; a phrase expressing an
intensive degree of generosity: and
رَأَيْتُ
مِنْهُ
بَحْرًا [signifies the same]. (Mughnee in art.
بِ.) ― -b6- (tropical:)
A man of extensive
knowledge or
science; one who takes a wide range
in his knowledge or
science. (B.) ― -b7-
(tropical:)
Any person, or
thing, that takes a
wide range in a thing. (B.) ― -b8- (assumed
tropical:)
Land of seed-produce and fruitfulness;
or
a tract, or
region, in which are green
herbs or
leguminous plants, and waters; or
the
part of a country near to water; syn.
رِيفٌ: (Aboo-' Alee, K:) and the dim. ↓
بُحَيْرٌ is used in the same sense; or, by
poetic licence, for ↓
بُحَيْرَةٌ . (TA.) So in the Kur [xxx. 40],
ظَهَرَ
الفَسَادُ
فِى
البَرِّ
وَ
البَحْرِ (assumed tropical:) [
Corruption hath
appeared in the desert, or
deserts, and in
the land of seed-produce and fruitfulness; &c.]: (Aboo-'Alee,
TA:) or the meaning here is, [
in the desert, or
deserts, and in the towns, or
villages, in
which is water: (see
بَرٌّ:) or
in the open country and]
in the
cities [or
towns]
upon the rivers; by
sterility in the former, and scarcity in the latter: (Zj,
TA, and T in art.
بر:) or
in the land and the sea; i. e., the
land has become sterile, or unfruitful, and the supply
of the sea has become cut off. (Az, TA.) See also
بَحْرَةٌ. ― -b9- Also,
البَحْرُ, (S, K,) or
بَحْرُ
الرَّحِمِ, (A, Mgh,) (assumed tropical:)
The
bottom (
عُمْق,
S, A, Mgh, K, or
قَعْر, IAth, TA)
of the womb; fundus uteri:
(S, A, Mgh, K:) whence blood of a pure red colour, (S,)
or intensely red, (Mgh,) is termed
بَحْرَانِىٌّ (S, Mgh) and
بَاحِرٌ. (S.)
بَحْرَةٌ
حر
حرة
بحر
بحره
بحرة A wide tract of land: so accord. to
Aboo-Nasr: but in one place he says,
a small valley
in rugged land: pl.
بِحَارٌ. (TA.) ― -b2-
A land, country, or
territory, belonging to, or
inhabited by, a
people; syn.
بَلْدَةٌ. (S, K.) One says,
هٰذِهِ
بَحْرَتُنَا This is our land, &c.; syn.
أَرْضُنَا. (S.) It occurs also in the dim. form [↓
بُحَيْرَةٌ ], as in the Towsheeh of El-Jelál.
(TA.) ― -b3-
Any town, or
village, that has a
running river and wholesome water: (K:) and
[absolutely]
any town, or
village: of such
the Arabs say,
هٰذِهِ
بَحْرَتُنَا This is our town, or
village:
and the pl.
بِحَارٌ they apply to
cities, as well as
towns, or
villages. (TA.) ― -b4-
Low,
or
depressed, land: (IAar, K:) occurring also in
the dim. form [↓
بُحَيْرَةٌ ]. (TA.) ― -b5-
A meadow; or
a garden; syn.
رَوْضَةٌ: (T, TA:) or
one that is large, (K,)
and wide. (TA.) ― -b6-
A place where water
stagnates. (Sh, K.) ― -b7- The pl. is ↓
بَحْرٌ , (as in some copies of the K, [or this
is a coll. gen. n. of which
بَحْرَةٌ is the n. un.,]) or
بِحَرٌ, (as in other copies of the K and in the TA,)
or
بُحْرٌ, (as in the CK,) and
بِحَارٌ. (K.) -A2-
لَقِيتُهُ
صَحْرَةَ
بَحْرَةَ, (S, K,) and ↓
صُحْرَةَ
بُحْرَةَ , as in the Expositions of the Tesheel,
&c., (MF,) and
صَحْرَةً
بَحْرَةً, (K,) and ↓
صُحْرَةً
بُحْرَةً , (MF,)
I met him out, with nothing
intervening between me and him; (S, L;)
both of
us being exposed to open view; (TA;)
without
anything concealing, or
intervening. (K, TA.)
صحرةَ
بحرةَ, without tenween, is a compound denotative of
state; not, as some say, consisting of two inf. ns.: and
sometimes
نَحْرَةً is added; in which case each of the three
words is with tenween, decl.; and they do not form a
compound. (MF. [But see
صَحْرَة.)]
صُحْرَةَ
بُحْرَةَ
صحرة
بحره
صحرة
بحرة and
صُحْرَةً
بُحْرَةً: see
بَحْرَةٌ.
بَحْرِىٌّ
حر
حران
حري
بحر
بحرى
بحري
بحريي Of, or
relating to, or
belonging to, the sea, or
a great river; rel.
n. of
بَحْرٌ. (S, K.) ― -b2-
A seaman; a sailor;
(TA;) as also ↓
بَحَّارٌ : (K:) and [↓
بَحْرِيَّةٌ and] ↓
بَحَّارَةٌ seamen; sailors. (K, TA.) ―
-b3- [In the dial. of Egypt,
North; northern;
because the Mediterranean Sea lies on the north of that
country: like as, in Hebrew,
יָם signifies “
west; ” because that sea lies on the west of Palestine.]
بَحْرِيَّةٌ
حر
حري
حرية
بحر
بحري
بحريه
بحرية : see
بَحْرِىٌّ.
بُحْرَانٌ
حران
بحر
بحران , a post-classical word, (S, K,) used by
the physicians, signifying The
crisis of a disease;
the
sudden change which happens to a sick person,
(S, TA,) and the
commencement of convalescence,
(TA,)
in acute diseases; (S, TA;)
at a time
fixed by some motion in the heavenly bodies, mostly by a
motion of the moon; being
a change to health or
to the contrary: a word [said to be] of Greek
origin. (The Nuzheh of the sheykh Dáwood El-Antákee,
cited in the TA.) [Pl.
بَحَارِينُ.] They say,
هٰذَا
يَوْمُ
بُحْرَانٍ and
يَوْمٌ ↓
بَاحُورِىٌّ [
This is the day of a crisis of a
disease]:
باحورىّ being anomalous: (S, K:) [perhaps from
البَاحُورُ signifying “ the moon, ” because the
crisis of a disease is thought to be mostly fixed by a
motion of the moon: or] as though it were a rel. n. of
بَاحُورٌ and
بَاحُورَآءُ meaning the “ vehemence of heat in [the
month of]
تَمُّوز. ” (S.)
دَمٌ
بَحْرَانِىٌّ
دم
بحرانى
دم
بحراني (assumed tropical:)
Blood of the
menses; accord. to El-Kutabee: or (assumed
tropical:)
intensely red blood: (Mgh:) or
(assumed tropical:)
intensely red, and thick, and
abundant, menstrual blood: (IAth:) or (tropical:)
black blood: (A:) or, as also ↓
دَمٌ
بَاحِرٌ , (S, M, Msb, K,) (assumed tropical:)
blood of the womb: (K:) or (assumed tropical:)
blood of a pure red colour: (S, M, K:) or (assumed
tropical:)
such blood from the belly: (M:) or
(assumed tropical:)
pure blood of an intensely red
colour: (Msb:) both from
البَحْرُ signifying “ the bottom of the womb: ”:
(S:) the former is a rel. n. therefrom, (A, IAth, Msb,)
in which the
ا and
ن are added to give intensiveness to the
signification, (IAth,) or to distinguish it from the rel.
n. of
البَحْرُ [in its most common sense]: (Msb:) or it is
a rel. n. of
البَحْرُ [in its most common sense], because of its
abundance. (IAth.) ― -b2-
أَحْمَرُ
بَحْرَانِىٌّ, and ↓
بَاحِرٌ , (TA,) and ↓
بَاحِرِىٌّ , (IAar, TA,) (assumed tropical:)
Intense red. (TA.)
بُحَيْرٌ
حير
بحير dim. of
بَحْرٌ, which see, in two places.
بَحِيرَةٌ
حير
حيرة
بحيره
بحيرة A she-camel
having her ear slit:
(S, * A, Msb, K *:) [and, as a subst., or an epithet in
which the quality of a subst. is predominant,]
a
she-camel of which the mother was a
سَائِبَة; (Fr, S, Mgh, Msb, K;) i. e.,
of which
the mother had brought forth ten females consecutively
before her, and of which the ear was slit; (Mgh;) or
of which the mother had brought forth five, of which
five the last, if a male, was slaughtered and eaten, but
if a female, her ear was slit and she was left with her
mother; (Mgh, * Msb;)
the predicament of which
was the same as that of her mother; (Fr, S, K;) i.
e.,
what was unlawful with respect to her mother was
unlawful with respect to herself: (TA:) or
a
she-camel, or
ewe, or
she-goat, that had
brought forth five young ones, and of which the fifth,
if a male, was slaughtered, and its flesh was eaten by
the men and women; but if a female, her ear was slit,
and it was unlawful to the Arabs to eat her flesh and to
drink her milk and to ride her; but when she died, her
flesh was lawful to the women: (K:) so says Az, on
the authority of Ibn-'Arafeh: (TA: [but it appears from
the explanation in the Msb, quoted above, that it was
the slit-eared young she-camel here mentioned, not the
mother, that was thus termed:]) or
a she-camel,
or
ewe, or
she-goat, which, having brought
forth ten young ones, had her ear slit, (K,)
and
no use was made of her milk nor of her back, (TA,)
and she was left at liberty to pasture, (K,)
and to go to water, (TA,)
and her flesh, when she
died, was made unlawful to the women of the Arabs, but
was eaten by the men: (K:) or
one that was left
at liberty, without a pastor: (K:) or, as some say,
syn. with
سَائِبَةٌ; i. e., say they,
a she-camel which,
having brought forth seven young ones, had her ear slit,
and was not ridden, nor used for carrying: (Msb:) or
a she-camel that had brought forth five young ones,
the last of which was a male, in which case her ear was
slit, and she was exempted from being ridden and from
carrying and from being slaughtered, and not prevented
from taking of any water to which she came, nor from any
pasturage, nor even ridden by a weary man who, having
become unable to proceed in his journey, his means
having failed him, or his camel that bore him stopping
with him from fatigue or breaking down or perishing,
might chance to find her: (Aboo-Is- hák the
Grammarian, TA: [and the like, but less fully, is said
in the Mgh:]) or, applied specially to a ewe, or
she-goat,
one that, having brought forth five young
ones, had her ear slit: (L, K, TA: [in the CK, for
بُحِرَت is put
نُحِرَت:]) it also signifies a she-camel (L)
abounding in milk: (L, K:) the pl. is
بَحَائِرُ and
بُحُرٌ; (L, K;) the latter a strange form of pl. of
a fem. sing. such as
بحيرة; and said to be the only instance of the kind
except
صُرُمٌ pl. of
صَرِيمَةٌ, meaning “ having her ear cut off. ” (TA.)
It is said in a trad., that the person who instituted
the practices relative to the
بحيرة and the
حَامِى, and the first who altered the religion of
Ishmael, was 'Amr the son of Loheí the son of Kama'ah
the son of Jundab; and these practices are forbidden in
the Kur v. 102. (TA.)
بُحَيْرَةٌ
حير
حيرة
بحيره
بحيرة A small sea; a lake: as though they
imagined the word
بَحْرَةٌ [as syn. with
بَحْرٌ]: otherwise there is no reason for the
ة. (M, TA.) ― -b2- See also
بَحْرٌ: and see
بَحْرَةٌ, in two places.
بَحَّارٌ
حار
بحار
بحر : see
بَحْرِىٌّ.
بَحَّارَةٌ
حار
حارة
بحار
بحاره
بحارة
بحر : see
بَحْرِىٌّ.
بَاحِرٌ
أحر
باحر
بأحر : see
بَحْرَانِىٌّ, in three places.
بَاحِرِىٌّ
أحر
أحرى
باحرى
باحري
بأحرى
بأحري
بأحريي : see
بَحْرَانِىٌّ, in three places.
بَاحُورٌ
أحور
باحور
بأحور and ↓
بَاحُورَآءُ
The
vehemence of heat in [
the Syrian month of]
تَمُّوز or
تَمُوز [corresponding to
July, O. S.]: (S,
K:) [pl. of the former
بَوَاحِيرُ:] both are [said to be] post-classical
words: (S:) but they are [classical words,] arabicized;
for they occur in verses of the kind called
رَجَز of some of the [early] Arabs. (MF.) -A2-
البَاحُورُ The moon. (Aboo-' Alee, K.)
بَاحُورَآءُ
باحورآء : see
بَاحُورٌ.
بَاحُورِىٌّ
أحور
باحورى
باحوري
بأحوري
بأحوريي : see
بُحْرَانٌ.
أُبَيْحِرٌ : dim. of
بَحْرٌ, q. v. (K.)