1
بَدَا
بد
بدا , (T, S, M, &c.,) aor.
يَبْدُو, (S, Msb,) inf. n.
بُدُوٌّ (S, M, Msb, K) and
بَدْوٌ and
بَدَآءٌ (M, K) and
بَدَآءَةٌ (K) and
بَدًا, (M, on the authority of Sb,) for which last we find, in [some of] the
copies of the K,
بُدُوٌّ, a repetition, (TA,) or
بُدُوْءٌ, (so in other copies of the K,) It appeared; it became apparent,
open, manifest, plain, or evident: (T, S, M, Msb, K:) and ↓
تبدّى [signifies the same; or he showed himself, or it showed
itself; (see an ex. in art.
جيش, voce
جَاشَ, last sentence;) or] he, or it, came in sight, or
within sight. (KL.) ― -b2-
بَدَا
لَهُ
فِى
الأَمْرِ, (T, M, Msb, K, and Har p. 665,) inf. n.
بَدْوٌ (M, K) and
بَدًا (M, and so in a copy of the K) and
بَدَآءٌ, (T, M, and so in the CK,) or
بَدَآءَةٌ and
بَدَاةٌ; (as in some copies of the K;) or ↓
بَدَا
لَهُ
فِى
الأَمْرِ
بَدَآءٌ , (S, IB,) the last word being in the nom. case because it is
the agent; (IB, TA;) An opinion presented itself, or occurred, to him,
or arose in his mind, syn.
نَشَأَ, (S, K, and Har ubi suprą,) or appeared to him, (M,) [respecting
the affair, or case,] different from his first opinion, so that it
turned him therefrom: (Har ubi suprą:) or there appeared to him,
respecting the affair, or case, what did not appear at first: (Msb:)
accord. to Fr, ↓
بَدَا
لِى
بَدَآءٌ means another opinion appeared to me: accord. to Az,
بَدَا
لِى
بَدًا means my opinion changed from what it was. (TA.) Esh-Shemmąkh
says,
لَعَلَّكَ
وَ
المَوْعُودُ
حَقٌّ
وَفَاؤُهُ
بَدَا
لَكَ
فِى
تِلْكَ
القَلُوصِ
بَدَآءُ
[May-be (but it is right that the promise be fulfilled) an
opinion different from thy first opinion hath arisen in thy mind respecting that
youthful she-camel]. (M, TA.)
ثُمَّ
بَدَا
لَهُمْ
مِنْ
بَعْدِ
مَا
رَأَوُا
الْآيَاتِ
لَيَسْجُنَنَّهُ, in the Kur [xii.35], means
بَدَا
وَقَالُوا
لَيَسْجُنُنَّهُ ↓
لَهُمْ
بَدَآءٌ , [i.e.
Then an opinion arose in their minds, after they had
seen the signs of his innocence, and they said that they should certainly
imprison him,] because
ليسجننّه, being a proposition, cannot be the agent: so says Sb. (M.)
بَدَا
لِلّهِ
أَنْ
يَقْتُلَهُمْ, occurring in a trad., means (tropical:) God determined that
He would slay them: for, as IAth says,
بَدَآءٌ signifies the deeming to be right a thing that is known after its
having been not known; and this may not be attributed to God: but as is said
by Suh, in the R, one may say, [of God,]
بَدَا
لَهُ
أَنْ
يَفْعَلَ
كَذَا, [properly signifying It occurred to him, or appeared to
him, that he should do such a thing,] as meaning (tropical:) He desired
to do such a thing; [as also
بَدَا
لَهُ
فِى
فِعْلِ
كَذَا;] and thus the phrase in the trad., here mentioned, has been
explained. (TA.) [One says also,
اِفْعَلْ
كَذَا
مَا
بَدَا
لَكَ Do thou thus as long as it seems fit to thee: see, a verse of
El-Ahmar cited voce
جَلَّ.] ― -b3-
بَدَا
القَوْمُ, (T, S, M, K,) inf. n.
بَدْوٌ, (S,) or
بَدَآءٌ; (M, K;) [the latter of which is said in the TA to be the right;] or
بَدَا
إِِلَى
البَادِيَةِ, inf. n.
بَدَاوَةٌ and
بِدَاوَةٌ; (Msb;) The people, or company of men, went forth to the
بَادِيَة [or desert]: (M, Msb, K:) or, the former, went forth to
their
بَادِيَة: (S:) or went forth from the region, or district, of towns or
villages or of cultivated land, to the pasturing places in the deserts: (T:)
[ISd says,]
بَدْوٌ may be used as meaning
بِدَاوَةٌ, which is the contr. of
حِضَارَةٌ: (M:) [J says,]
بَدَاوَةٌ and
بِدَاوَةٌ signify the dwelling, or abiding, in the
بَادِيَة [or desert]; the contr. of
حِضَارَةٌ: but Th says, I know not
بَدَاوَةٌ, with fet-h, except on the authority of AZ alone: (S:) As says
that
بداوة and
حضارة are with kesr to the
ب and fet-h to the
ح; but AZ says the reverse, i. e. with fet-h to the
ب and kesr to the
ح: (T:) both are also explained as signifying the going forth to the
بَادِيَة: and some mention
بُدَاوَةٌ, with damm; but this is not known: (TA:) ↓
تبدّى like wise signifies he went forth from the constant sources of
water to the places where herbage was to be sought [in the desert];
(T;) or he dwelt, or abode, in the
بَادِيَة. (S, K.) It is said in a trad.,
مَنْ
بَدَا
جَفَا, i. e. He who abides in the desert becomes rude, rough, coarse,
or uncivil, like the desert-Arabs. (S.) And in another,
كَانَ
يَبْدُو
إِِلَى
هٰذِهِ
التِّلَاعِ [He used to go forth to these water-courses in the desert,
or these high grounds, or low grounds, &c.]. (TA.)― -b4- [Hence,]
بَدَا He voided his excrement, or ordure; (M, K;) as also ↓
ابدى (T, K) [and
ابدأ]: because he who does so goes forth from the tents or houses into the
open country. (T.) -A2-
بَدَانِى
بِكَذَا, aor.
يَبْدُو, is like
بَدَأَنِى [i. e. He began with me by doing such a thing]. (M,
TA.) -A3-
بَدِيَتِ
الأَرْضُ The land produced, or abounded with,
بَدَاة, i. e. truffles: (K, * TA:) or had in it truffles. (TK.)
― -b2- And The land had in it
بَدَاة, meaning dust, or earth. (K, * TK.) 2
بدّى
بد
بدى
بدي , inf. n.
تَبْدِيَةٌ, He showed, or made apparent, a want that occurred,
or presented itself, to him. (TA.) [See
بدَآءَةٌ.] ― -b2- He sent forth a horse [or beast] to the place of
pasture [app. in the
بَادِيَة, or desert]. (TA, from a trad.) 3
مُبَادَاةٌ
مباداه
مباداة The going, or coming, out, or forth, in the
field, to encounter another in battle, or war. (TA.) ― -b2- And [more
commonly] The showing open enmity, or hostility, with any one: (KL,
TA:) [a meaning more fully expressed by the phrase
مُبَادَاةٌ
بِالعَدَاوَةِ: for you say,]
بَادَى
بِالعَدَاوَةِ He showed open enmity, or hostility, [with
another;] syn.
جَاهَرَ
بِهَا; (S, K; *) as also ↓
تبادى : (K:) or you say,
بالعدواة ↓
تبادوا they showed open enmity, or hostility, one with
another; syn.
تَجَاهَرُوا
بِهَا. (S.) You say also,
بادى
النَّاسَ
بِأَمْرِهِ He showed, or revealed, to the people, or to
men, his affair, or case. (TA.) [Thus,
باداهُ
بِالأَمْرِ and
لَهُ
الأَمْرَ ↓
ابدى signify the same; i. e. He showed, or revealed, to him
the affair, or case.] ― -b3- And
بادى
بَيْنَهُمَا He measured, or compared, them both together, each
with the other. (A, TA.) 4
ابداهُ
أبد
أبداه
أبدى
ابداه
ابداة He made it apparent, open, manifest, plain, or evident;
he showed, exhibited, manifested, evinced, discovered, or revealed, it;
(S, M, Msb, K;) and it has been said [correctly, as will be seen below,] that
ابدى
عَنْهُ signifies the same. (MF, TA.) It is said in a trad.,
مَنْ
يُبْدِ
لَنَا
صَفْحَتَهُ
نَقَمَ
عَلَيْهِ
كِتَابُ
اللّٰهِ,
i. e. (tropical:) Whoso showeth, or revealeth, to us his deed [or
crime] which he was concealing, [the book of God shall execute
vengeance upon him, meaning] we will inflict upon him the punishment
ordained by the book of God. (TA.)
ابدى
لَهُ
صَفْحَتَهُ also means (tropical:) He showed open enmity, or
hostility, with him. (A and TA in art.
صفح.) And
ابدى
عَنْ
قَعْرِهِ, said of water, means It showed its bottom, by reason of its
clearness. (L in art.
مكد.) See also 3. ― -b2-
أَبْدَيْتَ
فِى
مَنْطِقِكَ Thou deviatedst, or hast deviated, from the right way
in thy speech. (S.) ― -b3- See also 1. 5
تبدّى
أبدى
بد
بدا
تبدى
تبدي : see 1, in two places. -A2- In the common dial. of the people of
El-Yemen, it signifies He ate the morning-meal; syn.
تَغَدَّى. (TA.) 6
تبادى
أباد
بادى
تبادى
تبادي : see 3, in two places. ― -b2- Also He affected to be like,
or imitated, the people of the
بَادِيَة [or desert]. (S, K.)
بَدٍ
بد : see
بَدْوٌ, in two places.
بَدًا
بد
بدا The excrement from the anus (M, K *) of a man. (M.) [And
بَدَآءٌ, from
أَبْدَأَ, signifies the same.] ― -b2- A joint (مَفْصِل)
of a man; (AA, M, K;) as also
بَدْءٌ: (AA, M:) pl.
أَبْدَآءٌ. (AA, M, K.) -A2-
بَدَا for
بَدًا: see
بَدْوٌ, in two places.
بَدْوٌ
بدو
بدوي : see
بَادِيَةٌ: -A2- and see also
بَادٍ. -A3- Also The first of a thing; originally [بَدْءٌ,]
with hemzeh: (Har p. 583:) and ↓
بَدِىٌّ , also, [originally
بَدِىْءٌ,] signifies the first: (TA:) [and ↓
بَدٍ and ↓
بَدَا , the latter for
بَدًا, are used for
بَدْءٍ. Hence,] one says, ↓
اِفْعَلْ
ذٰلِكَ
بَادِى
بَدٍ , (S,) or
بَادِىَ
بَدٍ, (M, K,) and ↓
بَادِى
بَدِى , (Fr, S, M,) or
بَادِىَ
بَدِى, (as in some copies of the K,) or ↓
بادى
بَدِىٍ , (as in other copies of the K and in the TA,) and ↓
بَادَىَ
بَدًا , (M, K,) mentioned by Sb, who says that it is without tenween,
though analogy does not forbid its being with tenween, (M,) meaning Do thou
that first; (S, TA;) or, the first thing: (Fr, TA:) originally [بَادِئَ
بَدْءٍ, &c.,] with hemz. (S, K. [See
بَدْءٌ.]) Hence also the phrase, ↓
الحَمْدُلِلٰهِ
بَدِيًّا [Praise be to God in the first place]. (TA.)
بَدِي
بد
بدى
بدي for
بَدٍ: see
بَدْوٌ.
بَدَاةٌ
بد
بداه
بداة
بدوي
داهي : see
بَدَآءٌ: ― -b2- and see also
بَادِيَةٌ. -A2- Also, (K, TA,) like
قَطَاةٌ, (TA, [but in the CK
بَدْأَة, q. v.,]) Truffles; syn.
كَمْأَةٌ. (K.) ― -b2- And Dust, or earth. (K.)
بَدْوَةٌ
بد
بدا
بدوه
بدوة
بدوي Either side of a valley. (AHn, M, K.)
بَدَوِىٌّ
بدوى
بدوي
دواية
دوى
دوي [Of, or belonging to, or relating to, the
بَدْو, or desert: and, used as a subst., a man, and
particularly an Arab, of the desert:] a rel. n. from
بَدْوٌ, (S, M, K,) extr. [with respect to rule], (M, K,) for by rule it
should be
بَدْوِىٌّ; (ElTebreezee, TA;) or it is an irregular rel. n. from
بَادِيَةٌ: (Msb:) and ↓
بَدَاوِىٌّ and ↓
بِدَاوِىٌّ are similar rel. ns., (M, K,) from
بَدَاوَةٌ and
بِدَاوَةٌ, as syn. with
بَدْوٌ and
بَادِيَةٌ, agreeably with rule; or the former of these two may be a rel. n.
from
بَدْوٌ and
بَادِيَةٌ, and therefore extr. [with respect to rule]; but it is said that
when a rel. n. may be regarded as regular or irregular, it is more proper to
regard it as regular; (M;) or the former is a rel. n. signifying of, or
belonging to, or relating to,
البَدَاوَة as meaning the dwelling, or abiding, in the desert,
(S, TA,) accord. to the opinion of AZ; and the latter is a rel. n. from
البِدَاوَة accord. to the opinion of As and others; and is held by Th to be
the chaste form: (TA:) but
بَدَوِىٌّ is the only one of these rel. ns. that is known to the common
people: (M:) it is opposed to a townsman or villager. (TA.) [The pl. is
بَدَاوَى, and vulg.
بِدْوَانٌ. See also
بَادٍ, often applied to a man as syn. with
بَدَوِىٌّ.]
بَدَوَاتٌ
بداة
بدوات : see
بَدَآءٌ, in three places.
بَدَآءٌ
بدآء [An opinion that occurs to one, or arises in the mind;
and particularly one that is different from a former opinion;] a subst.
from
بَدَا in the phrase
بَدَا
لَهُ
فِى
الأَمْرِ. (Msb.) See 1, in four places. One says also, ↓
هُوَ
ذُو
بَدَوَاتٍ He is one who has various opinions occurring to him, or
arising in his mind, (IDrd, S, * K, * and Har p. 665,) of which he
chooses some and rejects others: (IDrd, TA:) it is said in praise, (IDrd,
TA, and Kzz in Har ubi suprą,) and sometimes in dispraise: (Kzz in Har ubi suprą:)
بَدَوَاتٌ is pl. of ↓
بَداةٌ , [which is therefore syn. with
بَدَآءٌ,] like as
قَطَوَاتٌ is pl. of
قَطَاةٌ. (IDrd, TA, and Har ubi supra.) One says likewise ↓
أَبُو
البَدَوَاتِ , meaning The father [i. e. originator] of
opinions that present themselves to him. (IDrd, TA.) And ↓
السُّلْطَانُ
ذُو
عَدَوَاتٍ
وَذُو
بَدَوَاتٍ (S, [in which the context indicates it to mean The Sultįn
is characterized by deviations from the right way:] but accord. to SM, it
is) a trad., meaning the Sultįn ceases not to have some new opinion
presenting itself to him. (TA.)
بِدَآءٌ
بدآء , in the common dial. of the people of ElYemen, signifies The
morning-meal; syn.
غَدَآءٌ. (TA.)
بَدِىٌ
بد
بدى
بدي : see
بَادِيَةٌ: ― -b2- and see
بَدْوٌ, in three places. ― -b3- Also, [or
بِئْرٌ
بَدِىٌّ,] originally
بَدِىْءٌ, q. v. in art.
بدأ, (TA,) A well: (T:) or a well that is not ancient: (TA:)
pl.
بُودَانٌ, formed by transposition from
بُدْيَانٌ. (T.)
بَدَآءَةٌ
بدآءه
بدآءة What appears, or becomes apparent, of wants, or
needful things: pl.
بَدَاآتٌ; for which one may also say,
بَدَاوَاتٌ. (T.) These two pls. also signify Wants that appear, or
become apparent, to one. (TA.) [The latter of them is likewise pl. of what
next follows.]
بَدَاوَةٌ
بداوه
بداوة and
بِدَاوَةٌ: see
بَادِيَةٌ. ― -b2- The former also signifies The first that appears,
or becomes apparent, of a thing. (Lh, M, K.) [See
بَدَآءَةٌ.]
بَدَاوِىٌّ
بداوى
بداوي and
بِدَاوِىٌّ: see
بَدَوِىٌّ.
بَادٍ
إِد
بإِد
باد
بادي Appearing, or apparent; or becoming, or
being, apparent, open, manifest, plain, or evident. (Msb.) [Hence,]
بَادِىَ
الرَّأْىِ At the [first] appearance of opinion; (Fr, Lh,
M;) or according to the appearance of opinion; (Zj, S, K; *) which may
mean either insincerely or inconsiderately: (Zj, TA:) so in the
Kur xi. 29; (Zj, S;) where only AA read it with hemz: (TA:) if with hemz, it is
from
بَدَأْتُ, and means at first thought, or on the first opinion.
(S; and Lh in M, art.
بدأ: see
بَدْءٌ.) For
بَادِى
بَدٍ, or
بَادِىَ
بَدٍ, and
بَادِى
بَدِى, &c., see
بَدْوٌ, in four places. ― -b2-
بَادِى
بَدِى is sometimes used as a name for Calamity, or misfortune:
it consists of two nouns made one, like
مَعْدِىْ
كَرِبَ. (S.) ― -b3-
بَادٍ also signifies A man going forth to the
بَادِيَة [or desert]: (M, * Msb, K, * TA:) or one who is in the
بَادِيَة, dwelling in the tents, and not remaining in his place:
(TA:) pl.
بَادُونَ and
بُدًّا [in the TA erroneously said to be
بُدًى like
هُدًى] and
بُدَّآءٌ: (M, K:) and ↓
بَدْوٌ is a quasi-pl. n. of
بَادٍ; (M, TA;) or is for
أَهْلُ
بَدْوٍ, meaning people who go forth to the desert; (M;) or it means
dwellers in the desert, or people of the desert: (MF:) ↓
بَادِيَةٌ also signifies the same as
بَادُونَ, i. e. people migrating from the constant sources of water, and
going forth to the desert, seeking the vicinity of herbage; contr. of
حَاضِرَةٌ; and
بَوَادِى [or
بَوَادٍ] is pl. of
بَادِيَةٌ. (T.)
بَادَاةٌ
أداة
بأداة
باد
باداه
باداة
بادى : see what next follows.
بَادِيَةٌ
بادي
باديه
بادية (T, S, &c.) A desert; so called because of its being open,
or uncovered; (TA;) contr. of
حَضَرٌ; (M, K;) as also ↓
بَدْوٌ , (S, * M, Msb, K,) and ↓
بَادَاةٌ , (M, K,) or ↓
بَدَاةٌ , (TA, [thought by SM to be the correct form because found by
him in the M, in which I find
باداة,]) and ↓
بَدِىٌّ , said to be used as syn. with
بَادِيَةٌ in a verse of Lebeed cited among the exs. of the preposition
بِ, p. 142, (TA,) and ↓
بدَاوَةٌ (M, K) and ↓
بِدَاوَةٌ ; (M;) [of which the last two and the second (namely,
بَدْوٌ,) seem to be originally inf. ns.; see 1:] or a land in which are
no towns or villages or cultivated soil: (Lth, T:) or the places to which
people migrate from the constant sources of water, when they go forth to the
desert, seeking the vicinity of herbage; also termed
مَبَادٍ, which is syn. with
مَنَاجِعُ, contr. of
مَحَاضِرُ, and pl. of ↓
مَبْدًى , (T,) this last signifying the contr. of
مَحْضَرٌ: (S:) the pl. of
بَادِيَةٌ is
بَوَادٍ. (T, Msb.) ― -b2- See also
بَادٍ.
مَبْدًى
مبدى
مبدي
مبديي : pl.
مَبَادٍ: see
بَادِيَةٌ.
رَكِىٌّ
مُبْدٍ 1 Wells showing their water; having it uncovered by
dust or earth; contr. of
رَكِىٌ
غَامِدٌ. (A in art.
غمد.) Credit:Lane
Lexicon