1
حَكَمَهُ
حكم
حكمه
حكمة , (S, K,) [aor.
حَكُمَ ,] inf. n.
حُكْمٌ, (Msb, K, [in the TK
حَكْمٌ,]) in its primary acceptation, (Msb,)
He prevented, restrained,
or withheld, him (S, Msb, K) from acting in an evil, or a
corrupt, manner; as also ↓
احكمهُ : (K:) and (K)
from doing that which he desired; as also ↓
احكمهُ ; and ↓
حكّمهُ , (S, K,) inf. n.
تَحْكِيمٌ: (S:) and
حُكُومَةٌ [is another inf. n. of
حَكَمَهُ, and], accord. to As, primarily signifies the turning a man
back from wrongdoing. (TA.) Ibrá- heem En-Nakha'ee is related to have
said, ↓
حَكِّمِ
اليَتِيمَ
كَمَا
تُحَكِّمُ
وَلَدَكَ, meaning Restrain thou the orphan from acting in an evil, or
a corrupt, manner, and make him good, or virtuous, as thou restrainest
thine offspring &c.: and of every one whom thou preventest, or restrainest,
or withholdest, from doing a thing, thou sayest, [حَكَمْتُهُ
and] ↓
حكّمته and ↓
احكمته : or, accord. to Aboo-Sa'eed Ed-Dareer, as related by Sh, the
forementioned saying of En-Nakh'ee means let the orphan decide respecting his
property, when he is good, or virtuous, as thou lettest thine offspring
&c.; but this explanation is not approved. (Az, TA.) And Jereer says, “
سُفَهَآءَكُمْ ↓
أًبَنِى
حَنِيفَةَ
أَحْكِمُوا
إِِنِّى
أَخَافُ
عَلَيْكُمُ
أَنْ
أَغْضَبَا
” [O sons of Haneefeh, restrain your lightwitted ones: verily I fear for you
that I may be angry]: (S, TA:) i. e., restrain and prevent them from
opposing me. (TA.) You say, also,
عَنِ ↓
احكمهُ
الأَمْرِ He made him to turn back, or revert, from the thing,
or affair. (K.) ― -b2-
حَكَمَ
الفَرَسَ, and ↓
احكمهُ , and ↓
حكّمهُ , He pulled in the horse by the bridle and bit, to stop him;
he curbed, or restrained, him. (TA.) And
حَكَمَ
الدَّابَّةَ, (S,) or
الفَرَسَ, (K,) inf. n.
حَكْمٌ; (S; [so in my two copies of that work;]) and ↓
أَحْكَمَهَا , (S,) or
احكمهُ; (K;) He put a
حَكَمَة [q. v.] to the bit of the beast, or horse. (S, * K.) ―
-b3- And ↓
حكّم
الحَوَادِثَ (assumed tropical:) [He controlled events: see
مُحَكَّمٌ]. (MF.) ― -b4-
حَكَمْتُ
عَلَيْهِ
بِكَذَا originally signifies I prevented, restrained, or withheld,
him from doing, or suffering, any other than such a thing, so that he
could not escape it. (Msb.) [Hence it means I condemned him to such a
thing; as, for instance, the payment of a fine or of a debt, and death.] And
hence, (Msb,)
حَكَمَ, (S, Mgh, Msb, K,) aor.
حَكُمَ , (S, K,) inf. n.
حُكْمٌ (S, Mgh, Msb, K) and
حُكُومَةٌ, (K,) He judged, gave judgment, passed sentence, or
decided judicially,
بَيْنَهُمْ between them, (S, Msb, K, TA,) and
لَهُ in his favour, and
عَلَيْهِ against him. (S, TA.) And
حَكَمَ
عَلَيْهِ
بِالأَمْرِ He decided judicially the thing, or affair, or
case, against him. (K, TA.) And
حَكَمَ
لَهُ
عَلَيْهِ
بِكَذَا [He awarded by judicial sentence in his favour, against him (i.
e. another person), such a thing]. (Mgh.) [And
حَكَمَ
عَلَيْهِ He exercised judicial authority, jurisdiction, rule, dominion,
or government, over him. And
حَكَمَ
بِكَذَا He ordered, ordained, or decreed, such a thing.] -A2-
حَكَمَ
عَنِ
الأَمْرِ He turned back, or reverted, from the thing, or
affair. (IAar, Az, K.) -A3-
حَكُمَ, (S, MA, TA,) with damm to the
ك, (S,) like
كَرُمَ, (TA,) [not
حَكَمَ as in the Lexicons of Golius and Freytag,] inf. n.
حُكْمٌ (KL, MA) and
حِكْمَةٌ, (MA,)
He was, or became, such as is termed
حَكِيمٌ [i. e.
wise, &c.]. (S, KL, MA, TA.) ― -b2- And
حكم, inf. n.
حكم, [so in the TA, without any syll. signs, app.
حَكُمَ inf. n.
حُكْمٌ,] is said of a man, signifying He reached the utmost point, or
degree, in its meaning (فِى
مَعْنَاهُ [i. e., app., in what is the radical meaning of the verb,
namely, in judging; like
قَضُوَ]); in praising, not in dispraising. (TA.)
2 حكّمهُ حكم حكمه حكمة , inf. n. تَحْكِيمٌ: see 1, in five places. ― -b2- Also [He made him judge; or] he committed to him the office of judging, giving judgment, passing sentence, or deciding judicially; (Mgh, Msb;) or he ordered him to judge, give judgment, pass sentence, or decide judicially; (K;) or he allowed him to judge, &c.; (TA;) فِى الأَمْرِ in the affair, or case. (K.) And حَكَّمْتُهُ فِى مَالِى I gave him authority to judge, give judgment, pass sentence, or decide judicially, respecting my property. (S, TA.) ― -b3- Hence, حَكَّمَتِ الخَوَارِجُ The [schismatics called the] خوارج asserted that judgment (الحُكْمُ) belongs not to any but God. (Mgh.) تَحْكِيمُ الحَرُورِيَّةِ, in the K, erroneously, ↓ تَحَكُّمُ الحروريّة, (TA,) signifies The assertion of the [schismatics called] حروريّة that there is no judgment (حُكْم) but God's, (K, TA,) and that there is no judge (حَكَم) but God. (TA.)
3 حاكمهُ إِِلَى الحَاكِمِ حاكمه الي الحاكم , (K,) inf. n. مُحَاكَمَةٌ, (S,) He summoned him to the judge, and litigated with him, (S, K, TA,) seeking judgment: and he made a complaint of him to the judge; or brought him before the judge to arraign him and litigate with him, and made a complaint of him. (TA.) And حَاكَمْنَاهُ إِِلَى اللّٰهِ We summoned him to the judgment of God [administered by the Kádee]. (TA.) بِكَ حَاكَمْتُ, occurring in a trad., is said to mean I have submitted the judgment [of my case] to Thee, and there is no judgment but thine; and by Thee [or thy means or aid] I have litigated in seeking judgment and in proving the falseness of him who has disputed with me in the matter of religion. (TA. [The past tense, here, is perhaps used as a corroborative present.])
4
أَحْكَمَ see 1, in seven places. The saying of Lebeed, describing a coat
of mail, “
أَحْكَمَ
الجِنْثِىَّ
مِنْ
عَوْرَاتِهَا
كُلُّ
حِرْبَآءٍ
إِِذَا
أُكْرِهَ
صَلٌّ
” is explained as meaning Every nail repelled the sword from its interstices:
[when it was struck with force, it made a clashing sound:] or, as some
say, [the right reading is
الجنثىُّ and
كُلَّ, (as in the S in arts.
جنث and
صل,) and, accord. to some,
صَنْعَتِهَا in the place of
عوراتها, (as in the S and M in art.
صل,) and] the meaning is, the manufacturer thereof made firm,
or strong, every nail [of its interstices, or of its fabric:
&c.]:
احكم in this case signifying
أَحْرَزَ [agreeably with the explanation here next following]. (TA.) ― -b2-
احكمهُ, (S, Mgh, Msb, K,) inf. n.
إِِحْكَامٌ, (TA,) i. q.
أَتْقَنَهُ [He made it, or rendered it, (namely, a thing, S,
Mgh, Msb,) firm, stable, strong, solid, compact, sound, or free from
defect or imperfection, by the exercise of skill; he made it firmly,
strongly, solidly, compactly, so that it was firmly and closely joined or
knit together, soundly, thoroughly, skillfully, judiciously, or well; he
so constructed, constituted, established, settled, arranged, did, performed,
or executed, it; he put it into a firm, solid, sound, or good, state,
or on a firm, solid, sound, or good, footing: and he knew it,
or learned it, soundly, thoroughly, or well; see 1, last sentence,
in art.
حنك]. (Msb, K.) Hence, in the Kur [xi. 1],
كِتَابٌ
أَحْكِمَتْ
آيَاتُهُ (TA) i. e. [A book whereof the verses are rendered valid]
by arguments and proofs; (Bd;) or by command and prohibition, and
the statement of what is lawful and unlawful: (TA:) or disposed in a
sound manner, (Ksh, Bd,) with respect to the words and meanings, (Bd,)
like a building firmly and orderly and well constructed: (Ksh:) or
prevented from being corrupted (Ksh, Bd) and from being abrogated: (Bd:)
or made to be characterized by wisdom, (Ksh, Bd:) as comprising the
sources of speculative and practical wisdom. (Bd.) And hence one says of a
man such as is termed
حَكِيم, [i. e. wise, &c.,]
قَدْ
أَحْكَمَتْهُ
التَّجَارِبُ [Tryings have rendered him firm, or sound, in
judgment]. (TA.) ― -b3- [Hence,
أُحْكِمَ
عَنْ
كَذَا It was secured from such a thing: see
مُحْكَمٌ.] ― -b4- [إِِحْكَامٌ
is also often used as the inf. n. of the pass. verb, signifying The being
firm, &c.; or firmness, &c.: see
مِرَّةٌ.] ― -b5-
See also حَكَمَةٌ. 5 تحكّم فِيهِ تحكم فيه تحكم فية He did [or decided] according to his own judgment, or did what he judged fit, respecting it, or in it: (Msb:) or he had authority to judge, give judgment, pass sentence, or decide judicially, respecting it; (K, TA;) as also فيه ↓ احتكم : (S, K:) each is quasi-pass. of حَكَّمَهُ; the former regular, and the latter irregular: (TA:) or the former signifies he pretended to have authority to judge, &c. (KL.) You say, عَلَىَّ ↓ احتكم فِى مَالِى He had authority over me to judge, &c., respecting my property. (S.) ― -b2- See also 2.
6 تحاكموا إِِلَى الحَاكِمِ تحاكموا الي الحاكم They summoned one another to the judge, [seeking judgment, (see 3,)] and litigated; as also إِِلَيْهِ ↓ احتكموا . (S, TA.)
8
إِِحْتَكَمَ see 5, in two places: ― -b2- and 6: ― -b3- and 10. 10
استحكم
أستحكم
استحكم
ٱستحكم He (a man) refrained from what would injure him in his
religion and his worldly concerns. (Aboo-' Adnán, TA.) ― -b2- Also quasipass.
of
أَحْكَمَهُ (S, Mgh, Msb, K) as signifying
أَتْقَنَهُ; (Msb, K;) [It was, or became, firm, stable, strong,
solid, compact, firmly and closely joined or knit together, sound, or
free from defect or imperfection, by the exercise of skill; firmly,
strongly, solidly, compactly, soundly, thoroughly, skilfully, judiciously,
or well, made or constructed or constituted or
established or settled or arranged or done or
performed or executed: and, said of a quality or faculty &c., it
was, or became, firm, strong, sound, free from defect or
imperfection, established, or confirmed:] and, said of an affair, or
a case, it was, or became, in a firm, solid, sound, or good,
state, or on a firm, solid, sound, or good, footing; as also ↓
احتكم . (TA.) ― -b3-
استحكم
عَلَيْهِ
الأَمْرُ The thing, or affair, became confused and dubious to him;
syn.
اِلْتَبَسَ: so in the A. (TA. [But this seems to require confirmation.])
حُكْمٌ
حكم [inf. n. of 1, q. v.,] originally signifies Prevention, or
restraint. (Msb.) ― -b2-
And hence, (Msb,) Judgment, or judicial
decision: (S, Msb, K, TA:) or judgment respecting a thing, that it is
such a thing, or is not such a thing, whether it be necessarily connected
with another thing, or not: (TA:) [whence,] in logic, [what our
logicians term judgment; i. e.] the judging a thing to stand to
another [thing] in the relation of an attribute to its subject,
affirmatively or negatively; or the perception of relation or
non-relation: (Kull:) or it properly signifies judgment with equity
or justice: (Az, TA:) and ↓
حُكُومَةٌ signifies the same; (K, TA;) originally, accord. to As, the
restraint of a man from wrongdoing: (TA:) [each, though an inf. n.,
being used as a simple subst., has its pl.:] the pl. of the former is
أَحْكَامٌ, (K,) [properly a pl. of pauc., but] its only pl. form: and the
pl. of the latter is
حُكُومَاتٌ. (TA.) You say,
وَ
يَفْصِلُ ↓
هُوَ
يَتَوَلَّى
الحُكُومَاتِ
الخُصُومَاتِ [He presides over the affairs of judgment, and decides
litigations]. (TA.) And it is said in a trad.,
إِِنَّ
مِنَ
الشِّعْرِ
لَحُكْمًا meaning Verily, of poetry, there is that which is true
judgment: so says Er-Rághib: or, as others say, profitable discourse,
such as restrains from, and forbids, ignorant and silly behaviour; i. e.,
[what contains] exhortations and proverbs profitable to men: or, the right
reading is, as some relate it, ↓
لَحِكْمَةً [i. e. wisdom, &c.]: (TA:) or
حِكَمًا [pl. of
حِكْمَة]. (So in a copy of the “ Jámi' es-Sagheer ” of Es-Suyootee.) ― -b3-
[The exercise of judicial authority; jurisdiction; rule; dominion; or
government. See also
حُكُومَةٌ. ― -b4-
An ordinance; a statute; a prescript; an edict; a
decree; or a particular law; like
قَضَآءٌ. Hence the phrase
حُكْمَ
العَادَةِ According to custom or usage; properly, according
to the ordinance of custom or usage. ― -b5- A rule in grammar
&c.; as when one says,
حُكْمُ
الفَاعِلِ
الرَّفْعُ or
أَنْ
يُرْفَعَ, i. e. The rule applying to the case of the agent is that it be
put in the nom. case; and
حُكْمُهُ
حُكْمُ
كَذَا, or
كَحُكْمِ
كذا, i. e. The rule applying to it is the same as the rule
applying to such a thing, or like the rule applying to such a thing.
― -b6- It may often be rendered Predicament: (thus the last of the
foregoing exs. may be rendered Its predicament is the same as the
predicament of such a thing, or like the predicament of such a thing:)
and
حُكْمًا, or
فِى
الحُكْمِ, predicamentally, or in respect of predicament; and
virtually; as distinguished from
لَفْظًا (literally), and
حَقِيقَةً (really), and the like.] ― -b7- Also Knowledge of the law in
matters of religion. (TA.) ― -b8- See also
حِكْمَةٌ, in two places. It is a more general term than
حِكْمَةٌ; for all
حِكْمَة is
حُكْم, but the reverse is not the case. (Er-Rághib, TA.)
حَكَمٌ
حكم : see
حَاكِمٌ, in two places; and
مُحَكِّمٌ. [Hence,]
الحَكَمُ [The Judge] is one of the names of God. (TA.) ― -b2- A man
advanced in age (K, TA) to the utmost degree. (TA.) -A2- See also
حَكَمَةٌ.
حِكْمَةٌ
حكم
حكمه
حكمة [properly, or primarily,] signifies What prevents, or
restrains, from ignorant behaviour: (Mgh:) [in its most usual sense, which
is wisdom, agreeably with explanations here following,] it is derived
from
حَكَمَةٌ, signifying a certain appurtenance of a beast, [a kind of curb,]
because it prevents its possessor from having bad dispositions: (Msb:) it means
knowledge; or science; (S, K;) as also ↓
حُكْمٌ : (S, TA:) or [generally] knowledge of the true natures of
things, and action according to the requirements thereof; and therefore it
is divided into intellectual and practical: or a state, or quality, of
the intellectual faculty: this is the theological
حِكْمَة: in the Kur xxxi. 11, by the
حِكْمَة given by God to Lukmán, is meant the evidence of the intellect in
accordance with the statutes of the law: (TA:) in the conventional language
of the learned, it means the perfecting of the human mind by the acquisition
of the speculative sciences, and of the complete faculty of doing excellent
deeds, according to the ability possessed: (Bd on the passage of the Kur
above mentioned:) or it means the attainment of that which is true, or
right, by knowledge and by deed: so that in God it is the knowledge of
things, and the origination thereof in the most perfect manner: and,
in man, the knowledge and doing of good things: or it means
acquaintance with the most excellent of things by the most excellent kind of
knowledge: (TA:) [and in the modern language, philosophy: pl.
حِكَمٌ:] see
حُكْمٌ. ― -b2- Also Equity, or justice, (K, TA,) in
judgment or judicial decision; and so ↓
حُكْمٌ . (TA.) ― -b3- And i. q.
حِلْمٌ; (K, TA;) i. e. [Forbearance, or clemency, or] the
management of one's soul and temper on the occasion of excitement of anger:
which, if correct, is nearly the same as equity or justice. (TA.) ― -b4- And
Obedience of God: and knowledge in matters of religion, and the
acting agreeably therewith: and understanding: and reverential
fear; piety; pious fear; or abstinence from unlawful things: and the
doing, or saying, that which is right: and reflection upon what
God has commanded, and doing according thereto. (TA.) ― -b5- And [Knowledge
of] the interpretation of the Kur-án, and saying that which is right in
relation to it: so in the Kur ii. 272. (TA.) ― -b6- And The gift of
prophecy, or the prophetic office; (K, TA;) and apostleship:
so in the Kur ii. 252 and iii. 43 and xxxviii. 19: (TA:) or in the [first and]
last of these instances it means ― -b7- The Book of the Psalms [of
David]: or, as some say, any saying, or discourse, agreeable with the
truth: (Mgh:) and it also means [in other instances] the Book of the Law
of Moses: (TA:) and the Gospel: and the Kur-án: (K:) because
each of these comprises what is termed
الحِكْمَةُ
المَنْطُوقُ
بِهَا, i. e. the secrets of the sciences of the law and of the course of
conduct; and
الحِكْمَةُ
المَسْكُوتُ
عَنْهَا, i. e. the secrets of the science of the Divine Essence.
(TA.)
حَكَمَةٌ
حكم
حكمه
حكمة [A kind of curb for a horse;] a certain appertenance of a
beast; so called because it renders him manageable, or submissive, to the
rider, and prevents him from being refractory and the like; (Msb;) or because it
prevents him from vehement running: (TA:) it is the appertenance of the
لِجَام [or bridle] that surrounds the
حَنَك [or part beneath the chin and lower jaw]: the Arabs used to
make it of untanned thong or of hemp; because what they aimed at
was courage, not finery: (S:) or the appertenance of the
لجام that surrounds the
حَنَكَانِ [which word app. here means the two jaws] of the horse,
and in which are [attached] the
عِذَارَانِ [or two side-pieces of the headstall, that lie against the two
cheeks]: (K:) or a ring which surrounds the
مَرْسِن [or part of the nose which is the place of the halter] and
the
حَنَك [or part beneath the chin and lower jaw], of silver or
iron or thong: (IDrd in his Book on the Saddle and Bridle:) or
a ring which is upon (فى)
the mouth of the horse: (ISh, TA:) pl.
حَكَمَاتٌ (S, TA) and [coll. gen. n.] ↓
حَكَمٌ . (TA.) Zuheyr says, describing horses, “
حَكَمَاتِ
القِدِّ
وَ
الأَبَقَا ↓
قَدْ
أُحْكِمَتْ
” meaning
قَدْ
أُحْكِمَتْ
بِحَكَمَاتِ
القِدِّ
وَ
بِحَكَمَاتِ
الأَبَقِ [That had been curbed with curbs of untanned thong, and with
curbs of hemp]: (S, TA:) or, accord. to Abu-l-Hasan, [the meaning is that
had been furnished with curbs &c.; for he says that]
احكمت is here made trans. because it implies the signification of
قُلِّدَتْ: (TA:) some relate the hemistich thus: “
حَكَمَاتِ
القِدِّ
وَ
الأَبَقَا ↓
مَحْكُومَةً
” [furnished with curbs of untanned thong, and hemp]. (S, TA.) ― -b2-
(assumed tropical:) The chin of a sheep (S, K) or goat. (S.) ― -b3- And,
of a man, (tropical:) The fore part of the face: (K, TA:) or, as some
say, the lower part of the face: a metaphorical term from the
حَكَمَة of the
لِجَام: (TA:) or [in some copies of the K “ and ”] (tropical:) his head:
[accord. to the CK, or the fore part of the head of a man:] and
(tropical:) his state, or condition: and (tropical:) rank,
and station. (K, TA.) You say,
رَفَعَ
اللّٰهُ
حَكَمَتَهُ (tropical:) God exalted, or may God exalt, his head,
or his state, or condition, and his rank, and station:
because the stooping of the head is a characteristic of the low, or abject.
(TA.) And
لَهُ
عِنْدَنَا
حَكَمَةٌ (tropical:) He has rank in our estimation. (TA.) And
فُلَانٌ
عَالِى
الحَكَمَةِ (tropical:) [Such a one is elevated in respect of rank, or
station.] (TA.) -A2- [See also
حَاكِمٌ, of which it is a pl.]
حَكِيمٌ
حكيم Possessing knowledge or
science; [in its most usual
sense,] possessing
حِكْمَة [as meaning wisdom]; (S, TA; [see also
أَحْكَمُ
الحَاكِمِينَ;]) [wise; a sage: and in the modern language, a
philosopher: and particularly a physician:] one who performs,
or executes, affairs firmly, solidly, soundly, thoroughly, skilfully,
judiciously, or well; (S, IAth;) so that it is, in this sense, of the
measure
فَعِيلٌ in the sense of the measure
مُفْعِلٌ: (IAth, TA:) one who executes well, and firmly, solidly,
&c., the niceties of arts: (TA:) [pl.
حُكَمَآءُ.]
الحَكِيمُ [as meaning The All-wise] is one of the names of God. (TA.)
― -b2-
الذِّكْرُ
الحَكِيمُ, applied to the Kur-án, means [The admonition] that
decides judicially in your favour and against you: or that is rendered
free from defect or imperfection; in which is no incongruity, nor any
unsoundness. (TA.)
حُكُومَةٌ
حكومه
حكومة an inf. n. of
حَكَمَ [q. v.]: (K:) [and used as a simple subst.; pl.
حُكُومَاتٌ:] see
حُكْمٌ, in two places. ― -b2- Also [Judicial authority; authority to
judge, give judgment, pass sentence, or decide judicially,
فِى
أَمْرٍ respecting an affair, or a case;] a subst. from
اِحْتَكَمَ and
تَحَكَّمَ; and so ↓
أُحْكُومَةٌ . (K, TA.)
حَاكِمٌ
حاكم One who judges, gives judgment, passes sentence, or
decides judicially; a judge; an arbiter, arbitrator, or umpire; (S *
Msb, K, TA;) between people: (Msb, TA:) [one who exercises judicial
authority, jurisdiction, rule, dominion, or government; a ruler, or
governor:] and ↓
حَكَمٌ signifies the same: (S, Mgh, Msb, K:) the
حَاكِم between people is so called because he restrains from wrongdoing:
(As, TA:) the pl. is
حُكَّامٌ (Msb, K) and
حَكَمَةٌ, meaning judges, [&c.,] (TA,) and
حَاكِمُونَ is allowable. (Msb.) It is said in a prov., ↓
فِى
بَيْتِهِ
يُؤْتَى
الحَكَمُ [In his house the judge is to be come to]. (S. [See
Freytag's Arab. Prov. ii. 204.])
الحَاكِمُ [as meaning The Supreme Judge] is one of the names of God.
(TA.) See also the next paragraph. -A2- [The pl.]
حَكَمَةٌ also signifies Mockers, scoffers, or deriders. (TA.
[The
ح in this case seems to be a substitute for
ه: see art.
هكم.]) ↓
أَحْكَمُ
الحَاكِمِينَ [The most qualified to judge of those who judge: or]
the most knowing and most just [of them]: (Bd and Jel in xi. 47,
where it is applied to God:) or it may mean the wisest of those who possess
attributes of wisdom; supposing
حَاكِمٌ to be [a possessive epithet] from
الحِكْمَةُ, like
دَارِعٌ from
الدِّرْعُ. (Bd.)
أُحْكُومَةٌ : see
حُكُومَةٌ.
مُحْكَمٌ
مح
محكم [pass. part. n. of
أَحْكَمَهُ;] applied to a building [&c.,] Made, or rendered, firm,
stable, strong, solid, compact, &c.; held to be secure from falling to pieces.
(KT.) ― -b2- And hence, A passage, or portion, of the Kur-án of which the
meaning is secured (أُحْكِمَ)
from change, and alteration, and peculiarization, and interpretation not
according to the obvious import, and abrogation. (KT.) And
سُورَةٌ
مُحْكَمَةٌ A chapter of the Kur-án not abrogated. (K.) And
الآيَاتُ
المُحْكَمَاتُ, [see Kur iii. 5, where it is opposed to
آيَاتٌ
مُتَشَابِهَاتٌ,] The portion commencing with
قُلْ
تَعَالَوْا
أَتْلُ
مَا
حَرَّمَ
رَبُّكُمْ [Kur vi. 152], to the end of the chapter: or the verses
that are rendered free from defect or imperfection, so that the hearer
thereof does not need to interpret them otherwise than according to their
obvious import; such as the stories of the prophets; (K;) or so that they
are preserved from being susceptible of several meanings. (Bd in iii. 5.)
And
المُحْكَمُ The portion of the Kur-án called
المُفَصَّلُ [q. v.]; because nought thereof has been abrogated: or, as some
say, what is unequivocal, or unambiguous; because its perspicuity
is made free from defect, or imperfection, and it requires nothing else [to
explain it]. (TA.) [
مَحْكَمَةٌ
محكم
محكمه
محكمة A place of judging; a tribunal; a court of justice.]
مُحَكَّمٌ
فِى
نَفْسِهِ
محكم
في
نفسه
محكم
في
نفسة [One who is made to judge respecting himself: and
particularly] one who is given his choice between denial of God and
slaughter, and chooses slaughter. (Mgh.) In a trad., in which it is said,
إِِنَّ
الجَنَّةَ
لِلْمُحَكَّمِينَ, [Verily Paradise is for the
مُحَكَّمُون], (S,)
لِلْمُحَكَّمِينَ, (S, K,) or, as some read, ↓
لِلْمُحَكَّمِينَ , (K,) denotes a people of those who are called
أَصْحَابُ
الأُخْدُودِ, who were given their choice between slaughter and the denial of
God, and chose the remaining constant to El-Islám, with slaughter: (S, K:) or
المحكّمون means those who fall into the hand of the enemy, and are given
their choice between [the profession of] belief in a plurality of
Gods, and slaughter, and choose slaughter. (IAth, TA.) ― -b2-
المُحَكَّمُ occurring in a poem of Tarafeh, (S,) or this is a mistake, and
the right reading is ↓
المُحَكِّمُ , (K,) An old man, tried, or proved, and
strengthened by experience in affairs; (S, K;) to whom
حِكْمَة [or wisdom, &c.,] is attributed: (S:) or both are
correct, like
مُجَرَّبٌ and
مُجَرِّبٌ, as several authors have allowed; the former meaning one whom
events have controlled (حَكَّمَتْهُ
الحَوَادِثُ), and tried, or proved; and the latter, one who
has controlled (حَكَّمَ),
and experienced, events. (MF.)
مُحَكِّمٌ
مح
محكم , and its pl.
مُحَكِّمُونَ: see
مُحَكَّمٌ. ― -b2-
المُحَكِّمَةُ is an appellation applied to the [schismatics called the]
خَوَارِج because they disallowed the judgment of the ↓
حَكَمَانِ [or two judges], (S,) namely, Aboo-Moosŕ El-Ash'aree and 'Amr
Ibn-El-' Ás, (K, TA,) and said that judgment
الحُكْمُ) belongs not to any but God. (S.)
فَرَسٌ
مَحْكُومَةٌ
فرس
محكومه
فرس
محكومة A horse [furnished with a
حَكَمَة; or] having a
حَكَمَة upon his head. (Az, TA.) See
حَكَمَةٌ.
مُتَحَكِّمٌ
متح
متحكم A judge who judges without evidence: and one who judges
in the way of asking respecting a thing with the desire of bringing perplexity,
or doubt, and difficulty, upon the person asked. (Har p. 97.) Credit:
Lane
Lexicon