1
نَبَأَ . (K,) inf. n.
نَبْءٌ, (TA,) He uttered a low voice, or sound: or
he (a dog) cried, or barked. (K.) [See
نَبَحَ.] -A2-
نَبَأَ, aor.
نَبَاَ , inf. n.
نَبْءٌ and
نُبُوْءٌ, He was exalted, or elevated. -A3-
نَبَأَ
عَلَيْهِمْ, (K,) inf. n.
نَبْءٌ and
نُبُوْءٌ, (S,) He assaulted them; came forth upon them:
(K:) like
نَبَعَ and
نَبَهَ: he came upon them. (AZ, S.) [See also
نَابِئٌ.] ― -b2-
نَبَأَ He went forth from a land to another land. (S, K.) [See
نَابِئٌ.] ― -b3-
نَبَأَتْ
بِهِ
الأَرْضُ i. q.
جَآءَتْ
به, The land brought, or led him: (S, L:) [accord. to
Golius, The land brought, or produced, it: but it is a phrase well
known to the learned among the Arabs in the present day, as similar to
نَادَاهُ
تُرَابُهُ “ his dust, or earth, (i. e. the place of his burial,)
called him: ” and the explanation which I have given is confirmed by the
citation, in the S, of the following verse, of Hanash Ibn-Málik, immediately
after
نبأت
به in the sense of
جاءت
به:] “
فَنَفْسَكَ
أَحْرِزْ
فَإِِنَّ
الحُتُو
فَ
يَنْبَأْنَ
بِالمَرْءِ
فِى
كُلِّ
وَادْ
” [Then take good care of thyself; for deaths (of various kinds) bring
(or lead) a man into every valley (or place): i. e., fate
brings him to the place where he is destined to be buried, whereever it be].
(S.) ― -b4-
نَبَأَ, aor.
نَبَاَ : see 4. 2
نبّأ : see 4. 3
نابأهُ He acquainted or informed him, and the latter did the
same. (K.) ― -b2- Also, simply, He acquainted or informed him.
(TA.) ― -b3-
نَابَأَهُمْ He quitted their neighbourhood; withdrew to a distance
from them. (K.) [See also art.
نبو.] 4
انبأهُ
إِِيَّاهُ , and
بِهِ, (and
عَنْهُ, S, K, art.
كود;) and ↓
نبّأهُ (S, * K) and ↓
نَبَأَهُ , (S, * TA,) each followed by
ايّاه or
به; (TA;) He informed him, or told him, of it: (K:) or
these verbs, followed by
ايّاه, signify he made him to know it; and followed by
به, he informed him, or told him, of it. (TA.) ― -b2-
Es-Semeen says, that
انبأ and
نبّأ and
اخبر and
خبّر, when they convey the meaning of knowledge, are triply
transitive, or may govern three objective complements, the greatest number that
any verb can govern: (TA:) [ex.
أَنْبَأْتُ
زَيْدًا
عَمْرًا
قَائِمًا I acquainted Zeyd that 'Amr was standing]. ― -b3- It
is also said, that ↓
نبّأ has a more intensive signification than
انبأ: ex.
مَنْ
أَنْبَأَكَ
هٰذَا
قَالَ
نَبَّأَنِى
العَلِيمُ
الخَبِيرُ [Who hath acquainted thee with this? He said, The
Knowing, the Intelligent (God), hath apprized me: Kur, lxvi.
3]. (TA.) ― -b4- Sb has mentioned
أَنَا
أَنَبُؤُكَ [for
انا
أَنْبَؤُكَ] as used for the sake of conformity in sound with a
preceding word. (M, TA.) [See art.
جوأ.] -A2-
رَمَى
فَأَنْبَأَ He cast, or shot, but did not split, or
cleave, or make a slight cut, or scratch: (S, K:) or, did
not penetrate. (K.) 5
تنبّأ , (S, K,) said to have been pronounced with '
universally; (Sb, S;) but in the L,
تنبّى; (TA;) He arrogated to himself the gift of prophecy, or
office of a prophet. (L, K.) 10
استنبأ
النَّبَأَ He sought, or searched after, information, or
news. (K.) ― -b2-
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ
أَحَقٌّ
هُوَ (in the Kur, x. 54) means And they will ask thee to inform
them, [saying,] Is it true? (Bd.)
نَبَأٌ Information; a piece of information; intelligence; an
announcement; news; tidings; a piece of news; an account; a narrative, or
narration; a story: or what is related from another or others:
syn.
خَبَرٌ: (S, Msb, K:) it is generally held to be syn. with
خَبَرٌ; but accord. to Er-Rághib, signifies an announcement of
great utility, from which results either knowledge or a predominance of
opinion, and true: (TA:) pl.
أَنْبَآءُ. (K.) ― -b2-
النَّبَأُ
العَظِيمُ [Kur, lxxviii. 2,] accord. to some, The Kur-án:
others say, the resurrection: and others, the case of the Prophet.
(TA.) ― -b3-
الأَنْبَآءُ, in the Kur, xxviii. 66, (فَعَمِيَتْ
عَلَيْهِمُ
الأَنْبَآءُ) signifies The allegations, pleas, or excuses.
(TA.)
نَبْأَةٌ An eminence, or protuberance, in the earth, or
ground. (TA.) ― -b2-
نَبْأَةٌ A low voice, or sound: (S, K:) or the cry,
or barking, of dogs. (K.)
نَبِىْءٌ , (S, K,) pronounced with ' in the
dial. of the people of Mekkeh, (S,) whose pronunciation of it is disapproved by
Sb on account of its uncommonness; (TA;) by others,
نَبِىٌّ, without '; (S, K, TA;) A prophet:
(TA:) of the measure
فَعِيلٌ used in the sense of the measure
مُفْعل [i. e.
مُفْعِلٌ or
مَفْعَلٌ] (IB) or
فَاعِلٌ (S, Es-Sunoosee) or
مَفْعُولٌ; (Es-Sunoosee) i. e., who acquaints or informs
mankind, (S, K, TA,) or who is acquainted or informed, respecting
God and things unseen: or accord. to some, it is derived from
نَبْوَةٌ and
نَبَاوَةٌ signifying “ elevation; ” (see art.
نبو;) in which case it is originally without ':
or, accord. to others, from
نَبِىْءٌ in a sense given below; that of “ a conspicuous way. ” (TA.)
It is a less special word than
رَسُولٌ [when thereby is meant an apostle of God]; for every
رسول is a
نبىّ, but not every
نبىّ is a
رسول. (TA.) Pl.
أَنْبِيَآءُ (S, K, without ', because the
' is changed into
ى in the sing., S,) and
نُبَأ=ءُ (S, K, like
كُرَمَآءُ [pl. of
كَرِيمٌ] TA,) and
أَنْبَآءٌ [K, these two preserving the original radical
'] and
نَبِيُّونَ, (K,) without ': (TA:) but some
pronounced the first and last of these pls., in the Kur-án, with
'; though the more approved pronunciation is without
'. (TA.) The dim. is
نُبَيّئٌ, (S, K,) with those who make the pl.
نُبَأ=ءٌ [or
أَنْبَآءٌ]; but with those who make the pl.
أَنْبِيَآء, it is
نُبَىٌّ. (K.) ― -b2- An Arab of the desert said to Mohammad,
يَا
نَبِىْءَ
اللّٰهِ, and the latter disapproved of his pronouncing
نبىء in this case with ', because, as it
signifies An emigrant, he meant thereby to call him an emigrant from
Mekkeh to El-Medeeneh. (S, K, TA.) ― -b3-
نَبِىْءٌ A conspicuous, an evident, or a clear, way.
(K.) Hence, accord. to some, the apostle [or rather prophet] is so called,
because he is the conspicuous, evident, way, that conducts to God. (MF.) ― -b4-
نَبِىْءٌ and ↓
نَابِئٌ An elevated, or a protuberant, or
gibbous, place. (K.) ― -b5- Hence it is said in a trad.,
لَا
تُصَلُّوا
عَلَى
النَّبِىْءِ [Pray not upon the place that is elevated, or
protuberant]. (K.)
نُبُوْءَةٌ , (K, in the CK
نُبُوَّة) in which the ' is sometimes
softened in pronunciation, and sometimes [or rather generally] changed into
و which is incorporated into the preceding
و so that the word is written and pronounced
نُبُوَّةٌ, (TA,) Prophecy; the gift of prophecy; the
office, or function, of a prophet. (MA, K.) Dim.
نُبَيِّئَةٌ. (S, K.)
نَابِئٌ act. part. n. of
نَبَأَ. ― -b2- A bull [app. a
ثَوْرٌ
وَحْشِىٌّ] that goes forth from one land or country to
another. (TA.) ― -b3- A torrent that comes forth from another land or
tract. (S.) ― -b4- A man coming forth unexpectedly from an unknown
quarter. (S, A.) ― -b5- [See also
نَبِىْءٌ.]
هَلْ
عِنْدَكُمْ
نَابِئَةُ
خَبَرٍ , i. q.
جَائِبَةُ
خَبَرٍ, [Have ye any current news? or — news from a distant
place? &c.: see
جائبة]. (A.) Credit:
Lane Lexicon