1
مَدَّهُ , (S, L, K,) aor.
مَدُ3َ
, (L,) inf. n.
مَدٌّ; and
مَدَّ
بِهِ; and ↓
مدّدهُ ; [or this has an intensive or a
frequentative signification;] and ↓
تمدّدهُ ; (L, K;) and ↓
مادّهُ , or
ماددهُ, (as in different copies of the K,
TA,) inf. n.
مُمَادَّةٌ and
مِدَادٌ; (K;)
He
drew it (namely a rope, &c., A);
pulled it: strained it: extended it by drawing or
pulling; stretched it. (L, K, El-Basáïr.)
You say also
مَدَّ
القَوْسَ [
He drew the bow]; (S, Msb,
K, in art.
نزع;) and
مَدَّ
مِنَ
البِئْرِ [
He drew water from the well].
(S, K, art.
متح.) [Hence, app.,
مَدَّ
بِأَرْفَادِى: see
رِفْدٌ.] ― -b2-
قَائِلُ
كَلِمَةِ
الزُّورِ
وَالَّذِى
يَمُدُّ
بِحَبْلِهَا
فِى
الإِِثْمِ
سَوَآءٌ [
The utterer of falsehood and he
who transmits it are in respect of the sin alike]: a
trad. of 'Alee; in which the utterer of the falsehood is
likened to him who fills the bucket in the lower part of
the well, and the relater thereof to him who draws the
rope at the top. (L.) ― -b3-
مَدَّ He extended, or
stretched
forth, his hand or arm, foot or leg, &c. (The
Lexicons passim.) ― -b4-
بَيْنَنَا ↓
تَمَدَّدْنَاهُ We drew, pulled,
strained, or
stretched, it between us, or
together. (L.) [But in a copy of the M, it is
تَمَادَدْنَاهُ.] ― -b5-
مَدَّ
الحَرْفَ, aor.
مَدُ3َ
, inf. n.
مَدٌّ,
He lengthened the letter. (L.)
― -b6-
مَدَّ
صَوْتَهُ (tropical:)
He prolonged, or
strained, his voice [as the Arab does in
chanting]: (L:) and
فِى
الصَّوْتِ ↓
تَمَدَّدَ
عِنْدَ
الوَعِيدِ (assumed tropical:) [
He strained
the voice in threatening]. (K, art.
نمر.) ― -b7-
مَدَّ, inf. n.
مَدٌّ, (tropical:)
It (his sight)
was, or
became, stretched, and raised,
إِِلَى
شَىْءٍ towards a thing. (K.) ― -b8-
مَدَّ
بَصَرَهُ
إِِلَى
شَىْءٍ, aor.
مَدُ3َ
, [inf. n.
مَدٌّ,] (tropical:)
He stretched, and
raised, his sight towards a thing. (A, * L.) ― -b9-
مَدَدْتُ
عَيْنِى
إِِلَى
كَذَا (tropical:)
I looked at such a thing
desirously. (IKtt, El-Basáïr.) ― -b10-
مَدَّهَ, aor.
مَدُ3َ
, (Lh, L,) inf. n.
مَدٌّ, (Lh, L, K,)
He expanded it, or
stretched it out: (L, K:)
he extended it,
elongated it, or
lengthened it. (L.) ― -b11-
مَدّ
اللّٰهُ
الأَرْضَ God expanded, or
stretched
out, and made plain, or
level, the earth. (Lh,
L.) ― -b12-
مَدَّ
اللّٰهُ
الظِّلَّ (tropical:)
God extended, or
stretched forth, the shade. (A.) See 8. ― -b13-
مَدَّ
اللّٰهُ
فِى
عُمْرِهِ (tropical:)
God made his life
long; (S, A, * L;) as also ↓
امدَّ . (IKtt.) ― -b14-
مَدَّ
ا@للّٰهُ
فِى
عُمْرِكَ (tropical:)
May God make thy life
long! (L.) ― -b15-
مُدَّ
فِى
عُمْرِهِ (tropical:)
He had his life
lengthened. (L.) ― -b16-
الأَجَلَ ↓
أَمَدَّ , inf. n.
إِِمْدَادٌ, (tropical:)
He deferred,
or
postponed, the term, or
period of duration.
(K.) ― -b17-
لَهُ
فِى
الأَجَلِ ↓
امدّ (tropical:)
He deferred, or
postponed, to him the term, or
his term.
(TA.) ― -b18-
مَدَّهُ, aor.
مَدُ3َ
, (L,) inf. n.
مَدٌّ; and ↓
امدّهُ , inf. n.
إِِمْدَادٌ; (L, K;) but the latter is little
used; (L;) (tropical:)
He made him to continue; to go
on long; left him, or
let him alone, long, or
for a while; granted him a delay, or
respite.
(L, K. *) Ex.
مَدَّهُ
فِى
غَيِّهِ, (S, L,) and ↓
امدّهُ , (L,) (tropical:)
He made him
to continue, &c., in his error. (S, L.) And in like
manner,
مَدَّ
اللّٰهُ
لَهُ
فِى
العَذَابِ (tropical:)
God made him to
continue, or
go on long, in a state of
punishment. (L.) See also 3. ― -b19-
مَدَّ
فِى
السَّيْرِ (tropical:)
He made much advance
in journeying. (L.) ― -b20-
مَدَّهُ, inf. n.
مَدَدٌ and
مِدَادٌ,
He made it much in quantity;
increased it. (L, TA.) ― -b21-
مَدَّ, (S, L, Msb,) aor.
مَدُ3َ
, [contr. to analogy,] (L,) inf. n.
مَدٌّ; (S, L, K;)
It (water, L, and a
river, S, L, and a sea, or great river, L)
flowed:
(S, L, K:)
it (water, L, and a sea, or great
river, L, Msb)
increased; as also ↓
امدّ ; both of which verbs are also used
transitively: (Msb:) or
became much in quantity,
copious, or
abundant, in the days of the
torrents; as also ↓
امتدّ : (L:)
contr. of
جَزَرَ [it ebbed]. (Lth, S, M, K in art.
جزر.) ― -b22-
وَادِى
كَذَا
يَمُدُّ
فِى
نَهْرِ
كَذَا Such a valley flows into and
increases such a river. (A, L.) ― -b23-
مَدَّهُ, (Lh, S, L, Msb,) aor.
مَدُ3َ
, (Lh, L,) inf. n.
مَدٌّ; (Lh, L, Msb;) and ↓
امدّهُ ; (L, Msb;)
It (a thing)
entered into it, (i. e., a like thing,)
and
increased it, or
made it copious or
abundant: (Lh, L:)
it (a river, S, L, or sea,
or great river, L, Msb)
flowed into it, (i. e.,
another river, or sea, or great river,)
and increased
it, replenished it, or
made it copious or
abundant: (S, * L, Msb: *)
it (a well)
fed
it, i. e., another well: (L:) [see an ex. in a verse
cited in art.
غرو, conj. 3]: both these verbs are also used
intransitively. (Msb.) ― -b24- [
مَدّّتِ
السُّوقُ (assumed tropical:)
The market
was full of people and of goods for sale. See the
part. n.] ― -b25-
مَدَّ
القَوْمَ, [aor.
مَدُ3َ
, inf. n.
مَدٌّ,]
He became an auxiliary to the
people: (K:) and
مَدَدْنَاهُمْ We became auxiliaries to
them: somewhat differing from ↓
أَمَدْنَاهُمْ , which signifies
We
aided them, or
succoured them, by others than
ourselves: (AZ, S, L, K:) you say,
بِمَدَدٍ ↓
أَمْدَدْتُهُ I aided him, and
strengthened him, [or
increased his numbers and
strength,]
with an army: (S, * Msb:) and
الأَمِيرُ
جُنْدَهُ
بِالخَيْلِ
وَالرِّجَالِ ↓
أَمَدَّ The commander aided, or
succoured, his army with cavalry and infantry, or
with horses and men: and
بِمَالٍ
كَثِيرٍ ↓
امدّهُمْ He aided them with, or,
as some say,
gave them, much wealth: (L:) and [it
is said in the Kur, lii. 22,]
وَأَمْدَدْنَاهُمْ
بِفَاكِهَةٍ (S, L)
And We will increase
their provision time after time with fruit: (Beyd,
Jel:) or with relation to evil, you say
مَدَدْتُهُ; and with relation to good, ↓
أَمْدَدْتُهُ : (K:) so says Yoo: (L:)
this is generally the case; and the following are
examples:
أَمْدَدْنَاهُمْ
بِفَاكِهَةٍ [explained above]: and
نَمُدُّهُمْ
مِنَ
العَذَابِ (ElBasáïr) [Kur, xix. 82,]
We
will prolong and increase to them punishment: (Beyd;:)
but Z relates, that Akh said the reverse, like
وَعَدَ and
أَوْعَدَ: the usage of the Arabs, however,
does not accord with either of these assertions. (MF.) ―
-b26-
مَدَّ It (anything)
became full,
and rose. (Sh, L.) ― -b27-
مَدَّ
السِّرَاجَ, (aor.
مَدُ3َ
, A, [inf. n.
مَدٌّ,])
He put oil (or
the like,
K)
into the lamp. (A, L, K.) ― -b28-
مَدَّ
الدَّوَاةَ, (aor.
مَدُ3َ
, inf. n.
مَدٌّ, Msb,) and ↓
امدّهَا ,
He put ink into the
receptacle thereof; (S, * Msb;)
he increased its
water, and
its ink. (L.) ― -b29- In like
manner,
مَدَّ
القَلَمَ, and ↓
امدّهُ ,
He supplied the reed-pen with
ink. (L.) ― -b30-
مَدَّهُ
مُدَّةً
مِنَ
الدَّوَاةِ, aor.
مَدُ3َ
; and
مُدَّةً ↓
أَمَدَّهُ is also allowable; (L;) or
simply
مَدَّهُ (A) and
أَمَدَّهُ; (S, A, K;)
He gave him a dip of
ink from the receptacle thereof with a reed-pen. (S,
TA.) ― -b31-
مَدَّ, inf. n.
مَدٌّ,
He dipped the reedpen
in the
receptacle of ink a single time for writing. (Msb.)
See also 10. ― -b32-
مَدَّ
الأَرْضَ, (aor.
مَدُ3َ
, A, inf. n.
مَدٌّ, L,)
He manured the land with dung:
(A, K:) or
he added to the land manure composed of
dung and ashes, or
of earth or
dust and
dung, or
of strong earth; or simply
earth;
or
sand; to render it more productive. (L.) ―
-b34-
مَدَّ
الإِِبِلَ, (AZ, S, A, L, K.) aor.
مَدُ3َ
, inf. n.
مَدٌّ; (AZ, L;) and ↓
امدّها ; (S, A, L;)
He gave
مَدِيد (or
water upon which had been
sprinkled, or
with which had been mixed, some
flour, or
the like, &c.)
to the camels to
drink: (AZ, S, A, L, K:) or
he put some barley
coarsely ground, and then moistened, into the camel's
mouths: (AZ, L:) or
مَدَّهُ
بِمَدِيدٍ, aor.
مَدُ3َ
, inf. n.
مَدٌّ, signifies, as some say,
he fed him
with fodder. (M.) 2
مَدَّ3َ
see 1, first sentence. 3
مَادَدْتُهُ
ذ , inf. n.
مُمَادَّةٌ and
مِدَادٌ,
I pulled him, he pulling me:
(Lh, L:)
I contended with him in drawing or
pulling, in straining, or
in stretching; syn.
جَاذَبْتُهُ. (L.) ― -b2-
مادّهُ
الثَّوْبَ [
He pulled, strained, or
stretched, the garment, or
piece of cloth with
him]. (A.) ― -b3-
مَادَّهُ He prolonged to him a time.
(L, from a trad.) ― -b4-
مَادَّ
فِى
المُدَّةِ (tropical:)
He prolonged,
protracted, or
lengthened, the space of time.
(IAth, from a trad.) ― -b5-
مادّهُ, (L,) inf. n.
مُمَادَّةٌ (L, K) and
مِدَادٌ, (L,) (tropical:)
He protracted,
delayed, or
deferred, with him; put him off.
(L, K. *) See also 1. 4
أَمْدَ3َ
See 1 throughout. ― -b2-
امدّ
فِيهِ He (God)
made it (the
means of subsistence)
ample: made it (wealth or
the like)
abundant: increased it, namely, a sea
or river. (IKtt.) ― -b3-
امدّهُ He made it (anything)
to
become full, and to rise. (Sh, L.) See also 1. ―
-b4-
امدّ, inf. n.
إِِمْدَادٌ,
He aided, or
succoured:
and
he gave. (K.) See
مَدَّ
القَوْمَ. ― -b5-
امدّ
فِى
مِشْيَتِهِ He (a man)
walked with
an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with
an affected incline of his body from side to side.
(TA.) See also 5. ― -b6-
امدّ (inf. n.
إِِمْدَادٌ, L, &c.)
It (a wound)
produced
مِدَة, or
thick purulent matter. (S,
L, Msb. K.) ― -b7-
امدّ (inf. n.
إِِمْدَادٌ, K)
It (the plant called
عَرْفَج, S, L, K, and the
صِلِّيَان, and the
طَرِيفَة, TA)
became succulent, the sap
running in it: (S, L, K:) and
it, (the twig,
or wood, of any of the three plants above mentioned,)
being rained upon became soft, or
supple.
(L.) 5
تمدّد : see 8. ― -b2-
It
(leather, A) or a skin for water, &c., and anything that
may be extended by drawing or pulling, (L,)
stretched. (A, * L.) ― -b3- See also 1. ― -b4-
تمدّد He (a man)
stretched himself:
he walked with an elegant, and a proud, and
self-conceited, gait, with an affected inclining of his
body from side to side, and stretching out his arms:
syn.
تَمَطَّى. (S, L.) [Both these verbs are
commonly used in the present day in the former sense.]
See also 4. 6
تَمَادَّا
الثَّوْبَ [
They two pulled,
strained, or
stretched, the garment, or
piece of cloth, together]. (A.) 8
امتدّ , (S, L, K,) and ↓
تمدّد , [or this has an intensive or
frequentative signification,] (L, K.)
It (a rope,
&c., A)
because drawn, or
pulled: it became
strained: it became extended by drawing or
pulling; it extended itself; it stretched. (L, K,
El-Basáïr.) See also 5. ― -b2-
امتدّ It became expanded, or
stretched out. (Msb.) ― -b3-
It became elongated,
or
extended, or
long. (Msb.) ― -b4- [
It
(a time)
became protracted.] ― -b5-
امتدّ
بِهِمُ
السَّيْرُ (tropical:)
The journey became
long to them. (A, * L.) ― -b6-
امتدّ (tropical:)
It (a man's life)
became long. (A.) ― -b7- (tropical:)
It (the
shade)
became extended, or
stretched forth.
(A) ― -b8-
It (a disease)
spread. (A.) See
1. ― -b9-
امتدّ: (A, L;) and ↓
مَدَّ , (L, K,) inf. n.
مَدٌّ; (S, L, K;) (tropical:)
It (the
day, S, A, L, K, and the period of morning called
الضُّحَى, L,)
became high; it became
advanced, the sun being high: (S, L, K:) and the
former, (tropical:)
it (the day) shone forth.
(L.) ― -b10-
امتدّ; and ↓
مَدّ , inf. n.
مَدّ; (TA;) said of the shade, (tropical:)
It extended]. (A.) ― -b11-
امتدّ
إِِلَى
الإِِجَابَةِ
إِِلَيْهِ [app. (assumed tropical:)
He
strained himself to give his consent to it.] (K,
voce
إِِنبَاعَ, q. v. in art.
بوع.) 10
استمدّ
مِنَ
الدَّوَاةِ ; (A, L, Msb, K:) and ↓
مَدَّ
مِنْهَا , inf. n.
مَدٌّ; (L, Msb, K;)
He took ink from the
receptacle thereof with the reed-pen, for writing: (Msb:)
or
he took a dip from the receptacle of ink with the
reed-pen. (L.) See also 1. ― -b2-
استمدّ
النَّفَسَ [
He drew breath.] (M, TA,
art.
نفس.) ― -b3-
استمدّ He asked, sought, or
desired
مدَدَ [or
aid, or
succour, in war,
&c.]. (S, L, K.) ― -b4-
استمدّهُ He asked, sought, or
desired, of him (a commander, A)
مَدد [or
aid, or
succour, in war,
&c.] (A, * L.) R. Q. 1
مَدْمَدَ He fled. (T, L, K.)
مدٌّ
ذ inf. n. of 1, q. v. ― -b2- [As a subst.]
قَدْرُ
مَدِّ
البَصَرِ (tropical:) A piece of land (S, L)
[occupying]
the space of the extent of vision; i. q.
مَدَاهُ. (S, L, K.) It is said in the K, art.
مدى, that one should not say
مدّ
البصر, but only
مَدَاهُ; this was originally said by El-Hareeree:
but some urge against it the expression in a trad.,
مَدُّ
صَوْتِ
المُؤَذِّنِ: (MF:) the trad. is,
إِِنَّ
المُؤَذِّنَ
يُغْفَرُ
لَهُ
مَدَّ
صَوْتِهِ, or, according to another reading,
مَدَى
صوته; i. e., (tropical:)
Verily the
muëdhdhin shall be forgiven to the extent of the
prolonging of his voice; meaning,
largely.
(L, TA.) ― -b3-
أَتَيْتُهُ
مَدَّ
النَّهَارِ, and
مَدَّ
الضُّحَى, (A,) and
فِى
مَدِّةِ, (L,) (tropical:)
I came to him at
the time when the day, and the morning, was hïgh; or
was advanced, the sun being high. (A, L,)
مَدَّ is here an inf. n. put adverbially.
(L.) ― -b4-
هٰذَا
مَدُّ
النَّهَارِ
الأَكْبَرُ (tropical:)
This is the highest
time of day. (A.) ― -b5-
كَلِمَاتِهِ ↓
سُبْحَانَ
ا@للّٰهِ
مِدَادَ , (A, L, K,) and ↓
مَدَدَهَا , (L,) and
مِدَادَ
السَّمَوَاتِ, (L, K,) and
مَدَدَهَا, (L,) (tropical:)
I extol,
or
celebrate, or
declare, the absolute purity,
or
perfection, or
glory, of God, much as his
words are numerous, (L,) and,
as the heavens are
many, or
large: (L, K: *) ↓
مداد and ↓
مدد are here inf. ns. of
مَدَّهُ, q. v.: (L:) or the first of these
phrases is from
مداد the pl. of
مُدٌّ, a certain measure. (K.) ― -b6-
مَدٌّ, app. an inf. n. used as a subst.,
A
flow of water; a torrent: pl.
مُدُودٌ. (Msb.)
مُدٌّ
ذ A certain measure with which corn is
measured; equal to a pint (
رِطْل)
and one third, (S, L, Msb, K,)
of the standard
of Baghdád, (Msb,)
with the people of El-Hijáz,
(S, L, Msb,)
and accord. to Esh-Sháfi'ee; (L;) i.
e., the
quarter of a
صَاع; the
صاع being five pints and one third: (Msb:)
such was the
مدّ of the Prophet; (L, TA;) and the
صاع above defined was that of the Prophet: (Msb,
art.
صوع:) or
two pints, (S, L, Msb, K,)
with the people of El-'Irák, (S, L, Msb,)
and
accord. to Aboo- Haneefeh, (L,) who held the
صاع to be eight pints: (Msb, art.
صوع:) or the
quantity (
of corn,
L)
that fills the two hands of a man (
of
moderate size, K)
when he extends his arms and
hands; (L, K;) and therefore called
مُدّ: (K:) pl. [of pauc.]
أَمْدَادٌ and [of mult.]
مِدَادٌ (L, Msb, K) and
مِدَدَةٌ (L. K) and
مِدَدٌ. (L.) ― -b2-
مِدَادٌ pl. of
مُدٌّ, or inf. n. of
مَدَّ, see
مَدٌّ.
مَدَدٌ (S, K, &c.) ― -b2-
أَمْرُهُمْ
مَدَدٌ Their affair, or
case, is
conformable to the just mean; like
أَمَدٌ and
زَمَمٌ. (TA in art.
زم). ― -b3-
Aid, or
succour, given
to one's people in war, &c., such as an auxiliary force,
and corn; (T, L;)
an accession to an army, &c.;
(Mgh;)
a military force forming an accession to
warriors in the cause of God: (L:) pl.
أَمْدَادٌ only: (Sb, L:) in like manner, ↓
مَادَّةٌ signifies
anything wherewith
one aids a people in war, &c. (L.) ― -b4- [A
mystic aid imparted by a
وَلِىّ.] ― -b5- See
مَدٌّ.
مَدَّةٌ A single act of drawing
or
pulling; of straining; of stretching; &c. (S,
L.) ― -b2- See
مُدَّةُ.
مُدَّةٌ (tropical:) The
utmost,
or
extreme, extent, term, limit, reach, or
point, of time, and
of place. (L, K.) Ex.
لِهٰذِهِ
الأُمَّةِ
مُدَّةٌ (tropical:)
To this nation, or
people, is [
appointed]
an extreme term
of endurance, or
continuance. (L.) ― -b2-
مُدَّةٌ (tropical:) A
long space of time;
or
any space of time; syn.
بُرْهَةٌ: (S, L, K:)
a portion of time,
whether little or
much: (IAth, Msb:) pl.
مِدَادٌ. (A.) ― -b3-
مُدَّةٌ A dip of ink; the
quantity
of ink that is taken upon the reed-pen. (S, A, * K.)
The vulgar say ↓
مَدَّةٌ and
مِدَّةٌ. (TA.)
مِدَّةٌ Thick purulent matter,
(A, Msb,)
i. q.
قَيْحٌ, (S, L, Msb, K,)
that collects in a
wound: (S, L:) the thin is called
صَدِيدٌ. (A, Msb.) ― -b2- See
مُدَّةٌ.
مَدَدِىٌّ An auxiliary soldier.
(L.)
مِدَادٌ
ذ Anything that is added in a thing,
because of its utility: this is the original
signification accord. to old lexicologists. (MF.) ― -b2-
Ink; syn.
نِقْسٌ (S, L, K) and
حِبْرٌ; (MF;)
that with which one writes:
(L, Msb:) so called because it aids the writer: (IAmb,
L:) this is the common acceptation of the word. (MF.) ―
-b3-
مِدَادٌ (or
مِدَادُ
السِّرَاجِ, A)
Oil (or
the like,
K)
that is put into a lamp. (A, L, K.) ― -b4-
مِدَادٌ (or
مِدَادٌ
الأَرْضِ, A)
Dung: (A, K:) or
manure composed of dung and ashes, or
of earth
or
dust and dung, or
of strong earth; and
simply
earth or
dust; and sand. (L.) ―
-b5-
مِدَادٌ A row of trees; not of
palm-trees. (IAar, in TA, voce
أُسْكُوبٌ, q. v.) ― -b6-
A mode, manner,
fashion, and form. (L, K.) Ex.
بَنَوْا
بُيُوتَهُمْ
عَلَى
مِدَادٍ
وَاحِدٍ They built their houses after one
mode, &c. (L.) ― -b7-
مِدَادُ
قَيْسٍ A certain game (T, K)
of the
Arabs, (K,) or
of children. (T.) ― -b8-
يَنْبَعِثُ
فِى
الحَوْضِ
مِيزَابَانِ
مِدَادُهُمَا
أَنْهَارُ
الجَنَّةِ [
Two pipes, or
spouts,
whereof the sources (
lit. the source)
of
the supply are the rivers of paradise, pour into the
pond which is without its precincts]; i. e., the
rivers of paradise flow into those pipes, or spouts, and
increase their flow, or make it copious, or abundant.
(L, K. *) ― -b9-
مِدَادٌ sing. of
أَمِدَّةٌ, (L,) which signifies The
large
needles (
مَسَالُّ,
M, L, TT; in the CK and a MS copy of the K,
مِسَاك; in the TA,
مَسَاك) [
which are inserted]
in the
two sides of a piece of cloth when its manufacture is
commenced. (M, L, TT, K.) ― -b10- Also, the pl., The
threads which compose the warp of a web. (K.)
مَدِيدٌ Drawn, or
pulled:
strained: stretched: lengthened: i. q. ↓
مَمْدُودٌ . (L, K.) ― -b2- (tropical:)
Tall: long: (L, K:) fem. with
ة: (L:) and pl.
مُدُدٌ, (L, K,) which preserves its original
form [instead of becoming
مُدٌّ] because it does not resemble a verb. (Sb,
L.) ― -b3-
مَدِيدُ
القَامَةِ, (S, L,) and
الجِسْمِ (L,) (tropical:) A man
tall of
stature, (S, L,) and,
of body. (L.) ― -b4-
قَدٌّ
مَدِيدٌ (tropical:)
A tall stature.
(A.) ― -b5- ↓
فِى
عَمَدٍ
مُمَدَّدَةٍ , in the Kur, [civ., last
verse,] is explained by Th as signifying (tropical:)
Upon tall pillars. (L.) ― -b6-
أَقَمْتُ
مُدَّةً
مَدِيدَةً (tropical:)
I remained, stayed,
abode, or
dwelt, a long space of time. (A.) ―
-b7-
المَدِيدُ The second metre (
بَحْر)
in prosody: (L, K:) so called because of the
extension of its
أَسْبَاب and
أَوْتَاد. (L.) ― -b8-
مَدِيدٌ Water upon which is sprinkled,
(S, K,) or
with which is mixed, (L,)
some
flour (AZ, S, A, L, K) or
the like, (S,) or
meal of parched barley or
wheat, (A, L,)
or
barley (L, K,)
coarsely ground, (L,) or
sesame, (AZ, L, K,) or
seeds, (AZ, L,)
and which is given to a camel to drink: (AZ, S, A,
L, K:) or
barley coarsely ground, and then moistened,
and put into the mouth of a camel: (AZ, L:) or
i.
q.
خَبَطٌ: (IKtt:) and, (K,) or as some say,
(L,)
fodder. (L, K.)
مِدَّانٌ : see
إِِمِدَّانٌ.
سُوقٌ
مَادَّةٌ (assumed tropical:)
A
market full of people and of goods for sale. (TA,
art.
حكر.) ― -b2-
مَادَّةُ
شَىْءٍ The accession, or
that which
is added, whatever it be, to a thing. ― -b3- You
say,
دَعْ
فِى
الضَّرْعِ
مَادَّةَ
اللَّبَنِ Leave thou in the udder the
accession, to the quantity of milk, which has collected
and become added to that previously left therein.
(L.) See also
عِينَةٌ, last sentence. ― -b4- You also say,
الأَعْرَابُ
مَادَّةُ
الإِِسْلَامِ (A, L) (tropical:)
The Arabs
of the desert are the means of aiding the Muslims, and
increasing their armies, and strengthening them by the
contribution of their wealth as alms: a phrase
occurring in a trad. (L.) See also
مَدَدٌ. ― -b5-
مَادَّةُ
بَحْرٍ [
The supply of a sea or
great river]. (Az, in L, art.
بحر.) ― -b6-
مَادَّةٌ Continuous increase; syn.
زِيَادَةٌ
مُتَّصِلَةٌ: (S, A, L, K:)
that whereby a
thing is extended: the
ة is added to give intensiveness to the
signification. (M, L.) ― -b7- [Also, in the conventional
language of philosophy,
Substance having
extent, or
extended; matter; the
material,
or
materials, of which a thing having form consists,
or
is composed: considered as that of which a
thing having form consists, it is termed also
طِينَةٌ: considered as capable of assuming or
receiving form, it is especially termed
هَيُولَى: as that from which composition
commences,
عُنْصُرٌ: and as that to which resolution
reduces a thing,
إِِسْطُقِسٌ, or
أُسْطُقُسٌ, as it is generally written and
pronounced: the pl. is
مَوَادُّ. ― -b8- The
radical substance
of a word, the
radical letters, collectively, of
a word.]
أَمَدُّ [
More or
most
tall, high, long, &c.] ― -b2-
هُوَ
مِنْ
أَمَدِّ
النَّاسِ
قَامَةً (tropical:)
He is of the tallest
of men in stature. (A) ― -b3-
نَعَمْ
وَأَشَدَّهُ
وَأَمَدَّهُ Yes: even the utmost thereof,
and the most that could be thereof. Said in reply to
the question “ Hast thou done it? ” (A.) ― -b4-
أَمَدُّ
صَوْتًا Higher or
louder, or
highest or
loudest, of voice. (Mgh, art.
لقى.)
أُمْدُودٌ Custom; habit.
(K.)
إِِمِدَّانٌ (of the measure
إِِفْعِلَانٌ, [originally
إِِمْدِدَانٌ,] S, L) and ↓
مِدَّانٌ (L, K)
Salt water: (L,
K:) or
very salt water: (S, L:) or the
water
of salt earth. (L.) ― -b2- Also, the former,
Water exuding from the earth: (L, K:) sometimes
written, (K,) or as some say, (L,)
إِِمِّدَانٌ (L, K.)
مَمْدُودٌ : see
مَدِيدٌ. ― -b2- (tropical:)
Much
wealth. (A.)
مَمَدُّ
حَبْلٍ The place of a rope at
which it is drawn, or
pulled, strained, or
stretched. (A.)
مُمَدَّدٌ A tent of skin (
طِرَافٌ)
extended, or
stretched, with the ropes called
أَطْنَاب. It is with teshdeed to denote
intensiveness. (S, L.) ― -b2- See
مَدِيدٌ. Credit:
Lane Lexicon