1
أَرُضَتِ
الأَرْضُ , (S, K, [in two copies of
the S
أُرِضَت, but this is evidently a mistake,])
with damm, (S,) like
كَرُمَت, (K,) inf. n.
أَرَاضَةٌ, (S, M, K,)
The land became
thriving, or
productive; (S, K;) as also ↓
استأرضت ; (TA;)
it became pleasing to
the eye, and disposed by nature to yield good produce;
(K, TA;)
it became fruitful, and in good condition;
(M;)
it collected moisture, and became luxuriant with
herbage; it became soft to tread upon, pleasant to sit
upon, productive, and good in its herbage or
vegetation: (AHn:) and
أَرَضَتِ
الأَرْضُ, (K,) aor.
اَرُضَ , (TA,)
the land became
abundant in herbage, or
pasture. (K.) ― -b2-
أَرُضَ, inf. n.
أَرَاضَةٌ, is also said of a man, meaning
(assumed tropical:)
He was, or
became, lowly,
or
submissive, and naturally disposed to good, or
to do good. (L, TA,) -A2-
أَرَضَ
الأَرْضَ He found the land to be abundant
in herbage, or
pasture. (K.) -A3-
أُرِضَتِ
الخَشَبَةُ, (S, A, Msb, TA,) in the pass.
form, (Msb,) like
عُنِى, (TA,) aor.
تُؤْرَضُ, (S, TA,) inf. n.
أَرْضٌ, (S, A, TA,) with sukoon [to the
ر]; (S, TA;) and some add
أَرِضَت, aor.
تَأْرَضُ, inf. n. as above; (TA; [and so in a
copy of the S in the place of what here precedes;])
The piece of wood was, or
became, eaten by the
أَرَضَة, q. v. (S, A, Msb, TA.) -A4-
أَرِضَتِ
القَرْحَةٌ, (S, M. K,) aor.
اَرَضَ , (S, K,) inf. n.
أَرَضٌ, (S, M,)
The ulcer, or
sore,
became blistered, (S, M, K,)
and wide, (M,)
and corrupt (S, M, K)
by reason of thick
purulent matter, (S,)
and dissundered; (M;)
so says As; (TA;) as also ↓
استأرضت . (Sgh, K.) -A5-
أُرِضَ, like
عُنِىَ, (K,) inf. n.
أَرْضٌ; (TA;) or
أَرِضَ, like
سَمِعَ, aor.
اَرَضَ , inf. n.
أَرْضٌ; (L;)
He was, or
became,
affected with
زُكَام [or
rheum]. (L, K.) 2
ارّض
أرض
أرضى
ارض
راض
رض
رضى
رضي , (TK,) inf. n.
تَأْرِيضٌ, (K,)
He depastured the herbage
of the earth, or
land: and
he sought after
it: (K:) or, accord. to some,
تَأْرِيضٌ denotes this latter signification
with respect to a place of alighting, or abiding: (TA:)
and you say [also],
المَنْزِلَ ↓
تأرّض he sought after, and chose, the
place for alighting, or
abiding: (M, TA:) and
لِلْمَنْزِلِ ↓
تَرَكْتُ
الحَىَّ
يَتَأَرَّضُونَ I left the tribe
seeking after a tract of country in which to alight,
or
abide. (TA.) -A2-
He, or
it,
rendered heavy; [app. meaning
slow, or
sluggish; see 5;] syn.
ثَقَّلَ. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b2-
He made
to tarry; to tarry and wait, or
expect; or
to be patient, and tarry, and wait, or
expect.
(Ibn- 'Abbád, K.) 4
آرض
آرض , inf. n.
إِِيْرَاضٌ: see 5. -A2-
مَا
آرَضُ
هذَا
المَكَانَ How abundant is the herbage
(
عُشْب)
of this place! or, as some say,
مَا
آرَضَ
هذِهِ
الأَرْضَ How level, or
soft, and
productive, and good, is this land! (Lh, AHn.) -A3-
آرَضَهُ, (S, K, [in the CK, incorrectly,
اَرَضَهُ,]) inf. n. as above, (S,)
He
(God)
caused him to be affected with
زُكَام [or
rheum]. (S, K.) 5
تارّض
تارض It (herbage)
became in
such a state that it might be cut. (S, K.) -A2-
He clave, or
kept, to the ground, not quitting
it: (A:) and ↓
آرض , inf. n.
إِِيرَاضٌ,
he remained upon the ground:
and
تأرّض
بِالمَكَانِ he remained fixed in the
place, not quitting it: or
he waited, or
expected, and stood upon the ground: and, as also
بالمكان ↓
استأرض ,
he remained, and tarried,
or
tarried in expectation, in the place: or
he
remained fixed therein: (TA:) and
تأرّض alone,
he tarried, loitered, stayed,
waited, or
paused in expectation: (S, TA:)
and
he was, or
became, heavy, slow, or
sluggish, inclining, or
propending, to the
ground; (S, K;) [as also ↓
استأرض , accord. to IB's explanation of
its act. part. n.] You say,
فُلَانٌ
إِِنْ
رَأَى
مَطْعَمًا
تَأَرَّضَ
وَإِِنْ
أَصَابَ
مَطْعَمًا
أَعْرَضَ [
Such a one, if he see food,
cleaves, or
keeps, to the ground, not quitting
it; and if he obtain food, turns away: or
تأرّض may here be rendered agreeably with the
explanation next following]. (A, TA.) ― -b2-
جَآءِ
فُلَانٌ
يَتَأَرَّضُ
لِى (S, K, * TA)
Such a one came asking,
or
petitioning, for a thing that he wanted, to me;
syn.
يَتَصَدَّى, and
يَتَعَرَّضُ; (S, K, TA;) and
تَضَرَّعَ is also a syn. of
تَأَرَّضَ, used in this manner. (TA.) -A3-
See also 2, in two places. 10
إِِسْتَاْرَضَ see 5, in two places. ―
-b2-
استأرض
السَّحَابُ The clouds expanded, or
spread: or, as some say,
became fixed, or
stationary. (M, TA.) -A2- See also 1, first
signification: -A3- and see 1 again, last signification
but one.
الأَرْضُ [
The earth;]
that whereon are mankind: (TA:) [and
earth, as
opposed to heaven: and
the ground, as meaning
the surface of the earth, on which we tread and sit
and lie; and
the floor: without
ال signifying
a land, or
country:
and
a piece of land or
ground: and
land, or
soil, or
ground, considered in
relation to its quality:] it is fem.: (S, A, Msb,
K:) and is a coll. gen. n.; (S, A, K;) of which the n.
un. should be
أَرْضَةٌ, but this they did not say: (S:) or
a pl. having no sing.; (A, K;) for
أَرْضَةٌ has not been heard: (K:) its pl. is
أَرَضَاتٌ, (S, K,) in [some of] the copies of
the K
أَرْضَاتٌ, (TA,) for they sometimes form the
pl. of a word which has not the fem.
ة with
ا and
ت, as in the instance of
عُرُسَاتٌ; (S;) and
أَرَضُونَ, [which is more common,] (AZ, AHn,
S, Mgh, Msb, K,) with fet-h to the
ر, (AZ, AHn, Mgh, Msb,) and with
و and
ن, though a fem. has not its pl. formed
[regularly] with
و and
ن unless it is of the defective kind, like
ثُبَةٌ and
ظُبَةٌ, but they have made the
و and
ن [in this instance] a substitute for the
ا and
ت which they have elided [from
أَرَضَاتٌ], and have left the fet-hah of the
ر as it was; (S;) but they also said
أَرْضُونَ, (AZ, AHn, S,) sometimes, making
the
ر quiescent; (S;) and
أُرُوضٌ (AZ, AHn, Msb, K) is sometimes used
as a pl., as in the saying
مَا
أَكْثَرَ
أُرُوضَ
بَنِى
فُلَانٍ [
How many are the lands of the
sons of such a one!]; (TA;) and another [and very
common] pl. is [
أَرَاضٍ,
with the article written]
الأَرَاضِى, contr. to rule, (S, Msb, K,) as
though they had formed a pl. from
آرُضٌ; (S;) thus written in all the copies of
the S; [accord. to SM; but in one copy of the S, I find
كَأَنَّهُمْ
جَمَعُوا
ااراضًا; and in another,
ارضًا;] and in one copy [is added], “ thus it
is found in his [J's] handwriting; ” but IB says that
correctly he should have said
أَرْضَى, like
أَرْطَى; for as to
آرُضٌ, its regular pl. would be
أَوَارِضُ; and [SM says] I have found it
observed in a marginal note to the S that the pl. of
آرُضٌ would be
أَآرِضُ, like as
أَكَالِبُ is pl. of
أَكْلُبٌ; and wherefore did he not say that
الاراضى is a pl. of an unused sing., like
لَيَالٍ and
أَهَالٍ, so that it is as though it were pl.
of
أَرْضَاةٌ, like as
لَيَالٍ is pl. of
لَيْلَاةٌ? yet if any one should propose the
plea that it may be formed by transposition from
أَآرِضُ, he would not say what is improbable;
its measure being in this case
أَعَالِفُ; the word being
أَرَاضِئُ, and the
'
being changed into
ى: (TA:) accord. to Abu-l-Khattáb, (S,)
آرَاضٌ is also a pl. of
أَرْضٌ, (S, K,) like as
آهَالٌ is a pl. of
أَهْلٌ; (S;) but IB says that, in the opinion
of the critics, the truth with respect to what is
related on the authority of Abu-l-Khattáb is, that from
أَرْضٌ and
أَهْلٌ are formed
أَرَاضٍ and
أَهَالٍ, as though they were pls. of
أَرْضَاةٌ and
أَهْلَاةٌ; like as they said
لَيْلَةٌ and
لَيَال, as though this were pl. of
لَيْلَاةٌ. (TA.) It is said in proverbs,
أَجْمَعُ
مِنَ
الأَرْضِ [
More comprehensive than the
earth]: (TA:) and
آمَنُ
مِنَ
الأَرْضِ [
More trustworthy than the earth,
in which treasures are securely buried]: and
أَشَدُّ
مِنَ
الأَرْضِ [
Harder than the earth, or
ground]: (A, TA:) and
أَذَلُّ
مِنَ
الأَرْضِ [
More vile, or
more
submissive, than the earth, or
ground]. (TA.)
And you say,
مَنْ
أَطَاعَنِى
كُنْتُ
لَهُ
أَرْضَا (tropical:) [
Whoso obeyeth me, I
will be to him as
ground whereon one treads];
denoting submissiveness. (A, TA.) And
فُلَانٌ
إِِنٌ
ضُرِبَ
فَأَرْضٌ (tropical:) [
Such one, if he be
beaten, is like
ground]; i. e. he cares not
for beating. (A, TA.) One says also,
لَا
أَرْضَ
لَكَ [
Mayest thou have no land, or
country! or
thou hast no land, or
country];
like as one says,
لَا
أُمَّ
لَكَ. (S, K,) ― -b2- [And hence,]
هُوَ
ابْنُ
أَرْضٍ He is a stranger, (A, K, TA,)
of whom neither father nor mother is known. (TA.)
― -b3-
اِبْنُ
الأَرْضِ [with the art.
ال prefixed to the latter word] is
A
certain plant, (AHn, K,)
which comes forth upon
the summits of the [
hills called]
آكَام,
having a stem (
أَصْل),
but not growing tall, (AHn,)
which resembles
hair, and is eaten, (AHn, K,)
and quickly dries
up; (AHn;)
a species of
بَقْل, as also
بِنْتُ
الأَرْضِ: (S in art.
بنى:) and
بَنَاتُ
الأَرْضِ plants: (M in art.
بسر:) and
the places which are concealed
from the pastor. (S in that art.) Also
The pool
that is left by a torrent: (T in art.
بنى:) and
بَنَاتُ
الأَرْضِ pools in which are remains of
water: (IAar in TA art.
بسر:) and
rivulets. (T in art.
بنى.) ― -b4-
أَرْضٌ is also used to signify (assumed
tropical:)
A carpet; or
anything that is
spread: and in this sense, in poetry, it is
sometimes made masc. (Msb.) ― -b5- And (assumed
tropical:)
Anything that is low. (S, K.) And
(tropical:) The
lower, or
lowest, part of the
legs of a horse or the like: (S, K:) or the
legs
of a camel or of a horse or the like: and the
part
that is next to the ground thereof. (TA.) You say
بَعِيرٌ
شَدِيدُ
الأَرْضِ (tropical:)
A camel strong in the
legs. (TA.) And
فَرَسٌ
بَعِيدٌ
مَا
بَيْمَ
أَرْضِهِ
وَسَمَائِهِ (tropical:)
A horse that is
large and tall. (A, TA.) ― -b6- Also, of a man,
(tropical:) The
knees and what is beneath, or
below, (lit.
after,)
them. (TA.) ―
-b7- And of a sandal, (assumed tropical:) [The
lower
surface of the sole;] the
part that touches the
ground. (TA.) -A2-
A febrile shivering; a tremor:
(S, K:) or
vertigo: or it signifies also
vertigo arising from a relaxed state, and occasioning a
defluxion from the nose and eyes. (TA.) I'Ab is
related to have said, on the occasion of an earthquake,
أَزُلْزِلَتِ
الأَرْضُ
أَمْ
بِى
أَرْضٌ, (S,) i. e. [
Hath the earth been
made to quake, or is there in me]
a tremor?
or
a vertigo? (TA.) [
أَهْلُ
الأَرْضِ signifies
A certain class of the
jinn, or
genii; by whom human beings are
believed to be possessed, and affected by an involuntary
tremor; whence it seems that this appellation may
perhaps be from
أَرْضٌ as signifying “ a tremor. ” See
مَأْرُوضٌ: and see
خَبَلٌ, as explained in the S.] ― -b2- Also
Rheum; syn.
زُكَامٌ: (S, K:) in this sense masc.; or,
accord. to Kr, fem., on the authority of Ibn-Ahmar.
(TA.) -A3- See also
مَأْرُوضٌ.
أَرَضٌ : see
أَرَضَةٌ.
أُرْضَةٌ : see what next follows.
إِِرْضَةٌ
أرض
أرضى
أرضه
أرضة
ارضه
ارضة
راض
رض
رضى
رضي of herbage,
What suffices the
camels, or
other pasturing animals, for a year:
(IAar, AHn, M:) or
abundant herbage or
pasture; as also ↓
أُرْضَةٌ and ↓
إِِرَضَةٌ . (K.)
أَرَضَةٌ [The
wood-fretter;]
a certain insect that eats wood, (S A, Msb, K,)
well known; (A, K;) it is
a white worm,
resembling the ant, appearing in the days of the [
season
called]
رَبِيع: (TA:) there are two kinds:
one
kind is small, like the large of the
ذَرّ [or
grubs of ants];
and this
is the bane of wood in particular: (AHn, TA:) or
this kind is the bane of wood and of other things, and
is a white worm with a black head, not having wings, and
it penetrates into the earth, and builds for itself a
habitation of clay, or
soil; and this is said to
be that which ate the staff of Solomon [as is
related in the Kur xxxiv. 13, where it is called
دَابَّةُ
الأَرْضِ, as is said in the A]: (TA:) the
other kind [
is the termite, or
white ant;
termes fatale of Linn.; called by Forskål (in
his Descr. Animalium &c., p. 96,)
termes arda,
destructor; and this]
is like a large common ant,
having wings; it is the bane of everything that is of
wood, and of plants; except that it does not attack what
is moist, or succulent; and it has legs: (AHn, TA:)
the pl. is ↓
أَرَضٌ (AHn, Msb, TA) and
أَرَضَاتٌ; (Msb;) or, as some [more properly]
say,
أَرَضٌ is a quasi-pl. [or coll. gen.] n. (AHn,
TA.) It is said in a prov.,
آكَلُ
مِنَ
الأَرَضَةِ [
More consuming than the
wood-fretter, or
the termite]. (TA.) And in
another,
أَفْسَدُ
مِنَ
الأَرَضَةِ [
More marring, or
injuring, or
destructive, than the wood-fretter,
or
the termite.] (A, TA.)
أَرِضَةٌ : see
أَرِيضٌ.
إِِرَضَةٌ
أرض
أرضى
أرضه
أرضة
ارضه
ارضة
راض
رض
رضى
رضي : see
إِِرْضَةٌ.
أَرُوضٌ : see
أَريضٌ.
أَرِيضٌ part. n. of
أَرُضَ. ― -b2- You say
أَرْضٌ
أَرِيضَةٌ (S, A, K) and ↓
أَرِضَةٌ (TA)
Land that is thriving,
or
productive; (S, A, K;)
pleasing to the eye;
(AA, S, A, K;)
and disposed by nature to yield good
produce: (A, K, TA:) or
fruitful; increasing in
plants or
herbage: (IAar:) or
level,
or
soft: (ISh:) or
that collects moisture, and
becomes luxuriant with herbage; that is soft to tread
upon, pleasant to sit upon, productive, and good in its
herbage or
vegetation: (AHn:) it also
signifies
a wide land; syn.
عَرِيضَةٌ: (TA:) and
إِِرَاضٌٍ [as pl. of
أَرِيضٌ] is syn. with
عِرَاضٌ and
وِسَاع; (AA, K, TA;) as though the
' were a substitute for the
ع. (TA.) ― -b3-
أَرِيضٌ is also an imitative sequent to
عَرِيضٌ; (S, K;) as in the phrase
أَرِيضٌ
شَىْءٌ
عَرِيضٌ [
A very wide thing]: (S:) or
it signifies
fat, as an epithet: (K:) some use it
in this sense without
عرِيض, applied to a kid. (S.) And you say,
اِمْرَأَةٌ
عَرِيضَةٌ
أَرِيضَةٌ [
A very wide, or
wide and
fat, woman; or, as seems to be indicated in the TA
in art.
عرَض,
prolific and perfect]; and in
like manner, ↓
مُؤْرِضَةٌ . (TA.) You say also
رَجُلٌ
أَرِيضٌ, (S,) and
لِلْخَيْرِ ↓
أَرُوضٌ , (A,)
A man lowly, or
submissive; (S;)
naturally disposed to good,
or
to do good. (S, A.) And
نَفْسٌ
وَاسِعٌ
أَرِيضٌ: see
رَابِطٌ.
هُوَآرَضُهُمْ
بِهِ
هوآرضهم
به
هوآرضهم
بة He is the most adapted, meet,
suited, fitted, or
fit, of them, for it; or
most worthy of them of it. (K.) And
هُوَآرَضُهُمْ
أَنْ
يَفْعَلَ
ذلِكَ He is the most adapted, &c., or
most worthy, of them to do that. (As, S.)
مُؤْرِضَةٌ : see
أَرِيضٌ.
مَأْرُوضٌ Wood
eaten by the
أَرَضَة [or
woodfretter, or
termite, but generally meaning the former]; (S, A,
Msb, K;) as also ↓
أَرْضٌ . (TA.) -A2- A person
affected
with
خَبَل [q. v.]
from the jinn, or
genii, and [
what are called]
أَهْلُ
الأَرْضِ, (S, K,) i. e. (so accord. to the S
and TA, but in the K “ and ”)
he who moves about his
head and body involuntarily. (S, K.) ― -b2- A person
affected with
زُكَام [or
rheum]: (S, K:) accord. to
Sgh, [who seems, like J, not to have known
أُرِضَ,] from
آرَضَهُ; (Sgh, TA;) whereas by rule, [if from
آرِضَهُ,] it should be
مُؤْرَضٌ. (TA.)
فَسِيلٌ
مُسْتَأْرِضٌ , and
وَدِيَّةٌ
مُسْتَأْرِضَةٌ,
A young palm-tree, and
a small young palm-tree, having a root in the ground:
such as grows forth from the trunk of the mother-tree is
called
رَاكِبٌ. (S, K.) ― -b2-
مُسْتَأْرِضٌ also signifies
Heavy, slow,
or
sluggish, inclining, or
propending, to the
ground. (IB.) Credit:
Lanes Lexicon