1 بَصُرَ بصر , [aor. بَصُرَ ,] (Sb, M, K,) and بَصِرَ, [aor. بَصَرَ ,] (Lh, K, ) inf. n. بَصَرٌ and بَصَارَةٌ and بِصَارَةٌ, (M, K,) [He saw; i. e.] he became seeing; syn.صَارَ مُبْصِرًا; (Sb, M, K;) with بِ prefixed to the noun following. (K.) But see 4, in four places. بَصُرَ is seldom used to signify the sense of sight unless to this meaning is conjoined that of mental perception. (B.) ― -b2- [Hence,] بَصُرَ, [and بَصِرَ.] inf. n. بَصَارَةٌ [and بَصَرٌ], He was, or became, endowed with mental perception; or belief, or firm belief; or knowledge, understanding, intelligence, or skill. (S, * M, TA.) And بَصُرَبِهِ, (S Msb, B,) and بَصِرَبِهِ, and sometimes بَصُرَهُ and بَصِرَهُ, but more chastely with بِ, inf. n. [بَصَارَةٌ and] بَصَرٌ; (Msb;) and * ابصرهُ; (B;) He perceived it mentally; (B;) he knew it [or understood it]. (S, Msb.) بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ, in the Kur [xx. 96], means I knew that which they knew not. (S.) -A2- بَصَرَ الأَدِيمَيْنِ, aor. بَصُرَ , (T, K,) inf. n. بَصْرٌ, (S, M, K,) He put the two hides together, and sewed them, like as the two edges of a garment, or piece of cloth, are sewed, one being put upon the other; which [mode of sewing] is contrary to, or different from, that in which a garment, or piece of cloth, is sewed before it is sewed the second time: (S:) or he put together the two edges of the two hides, when they were being sewed, (M, K,) like as a garment, or piece of cloth, is sewed. (M.)
2 بصّر بصر He (a whelp) opened his eyes. (M, K.) -A2- بصّرهُ, (S, K,) inf. n. تَبْصِيرٌ; (TA;) or * ابصرهُ; (accord. to some copies of the K; [see مُبْصِرٌ, as confirmatory of the latter; but both seem to be correct;]) It [or he] made him [or caused him] to see, or to have sight: or to have mental perception, or knowledge, or skill: syn. جَعَلَهُ بَصِيرًا. (S, K.) ― -b2- And the former, (K,) inf. n. as above, (S, K,) He made him to know. (S, K) You say, بَصَّرْتُهُ بِهِ, (A, Msb,) inf. n. as above, (Msb,) I made him to know it; acquainted him with it. (A, Msb.) And بصّرهُ الأَمْرَ, inf. n. as above and تَبْصِرَةٌ, He made him to understand the affair, or case. (M.) ― -b3- Also He rendered it apparent, or plainly apparent, conspicuous, manifest, or evident. (S, K.) -A3- بُصِّرَتْ بِدِمَامٍ, said of the feathers of an arrow, They were besmeared بِالبَصِيرَةِ, i. e. with blood: (S:) or were strengthened and fastened with glue. (M.) -A4- Also بصّر, inf. n. تَبْصِيرٌ; (S, K) and ↓ ابصر ; (K;) He went, (S,) or came, (M, K,) to the city of El-Basrah (البَصْرَة). (S, M, K.)
3 باصرهُ إِصر باصره باصرة بإِصره بآصرة آصرة He looked with at a thing, trying which of them two would see it before the other. (M.) And بَاصَرَا They two looked, trying which of them would see first. (K.) ― -b2- He elevated himself, or rose up, or stood up, so as to be higher than the surrounding objects, (أَشْرَفَ,) looking at him, or towards him, from afar. (S.) ― -b3- See also 4.
4 ابصرهُ أبصر أبصره ابصره ابصرة بصر , (Lh S M, A, &c.,) inf. n. إِِبْصَارٌ, (Msb,) He saw him, or it, (Lh, S, A, Mgh, Msb,) بِرُؤْيَةِ العَيْنِ by the sight of the eye; (Msb;) as also بِهِ ↓ بَصُرَ : (A:) or he looked (M, K) at, or towards, him, or it, (M,) trying whether he could see him, or it; (M, K;) as also بِهِ ↓ بَصُرَ , inf. n.بَصَرٌ and بَصَارَةٌ and بِصَارَةٌ; (M;) and به ↓بَصِرَ; (Lh, M;) and ↓ تبّصرهُ ; (M, K;) and ↓ باصرهُ : (M:) or, accord. to Sb, ↓ بَصُرَ [is used when no object of sight is mentioned, and] signifies he [saw, or] became seeing: and ابصرهُ is said when one mentions that upon which his eye has fallen. (M.) You say also, أَبْصِرَ إِِلَىَّ Look thou at me: or turn thy face towards me. (Ibn-Buzurj, TA.) ― -b2- See also 1. -A2- And see 2. -A3- أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ, in the Kur [xviii. 25], means مَا أَبْصَرَهُ وَ مَا أَسْمَعَهُ (Jel) (tropical:) How clear is his sight! and how clear his hearing! the pronoun relating to God; (Bd, Jel;) and thus used, the phrase is tropical; i. e., nothing escapes his sight and hearing. (Jel.) And أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ, in the same [xix. 39], means مَا أَسْمَعَهُمْ وَ مَا أَبْصَرَهُمْ (S in art. سمع, and Jel) How clearly shall they hear! and how clearly shall they see! (S, Bd, Jel:) or the meaning is, do thou make them to hear, and make them to see, the threats of that day which is afterwards mentioned, and what shall befall them therein. (Bd.) -A4- أَبْصَرَ also signifies He relinquished infidelity, and adopted the true belief. (IAar.) -A5- See also 10. -A6- He hung upon the door of his dwelling a بَصِيرَة, i. e. an oblong piece of cotton or other cloth. (TA.) -A7- See also 2, last sentence.
5 تبصّرهُ أبصر بصر تبصر تبصره تبصرة He looked at it; namely, a thing: or looked long at it: or glanced lightly at it: like رَمَقَهُ: (TA:) or he sought, or endeavoured, to see it: (Mgh:) or i. q. أَبْصَرَهُ, in a sense explained above; see 4. (M.) You say also, تَبَصَّرْ لِى فُلَانًا [Consider thou, or examine thou, for me, such a one, that thou mayest obtain a clear knowledge of him]. (TA.) And تبصّر فِى شَىْءٍ He considered a thing, endeavouring to obtain a clear knowledge of it; he looked into it, considered it, examined it, or studied it, repeatedly, until he knew it: he sought, or sought leisurely, or repeatedly, after the knowledge of it, until he knew it. (S, * K, * TA.) And تبصّر فِى رَأْيِهِ signifies the same as فِيهِ ↓ استبصر , i. e. He sought, or endeavoured, to see, or discover, what would happen to him, of good and evil. (M.)
6
تباصروا
تباصروا They saw one another. (M, K.) ― -b2- [تباصر
also signifies He feigned himself seeing, either ocularly or
mentally; contr. of
تَعَامَى.] 10
استبصر
أستبصر
استبصر
ٱستبصر [He sought, or endeavoured, to see, or to
perceive mentally]. You say,
استبصر
فِى
رَأْيِهِ: see 5, last sentence. ― -b2- He had, or was endowed
with, [mental perception, or] knowledge, (Msb,) [or
understanding, intelligence, or skill: as in the phrase,]
استبصر
فِى
شَىْءٍ [He had a mental perception, or knowledge, &c., of,
or in relation to, a thing]. (S.) [See
مُسْتَبْصِرٌ.] -A2- It (a road, TA) was, or became, plain,
clear, manifest, or conspicuous; (K, * TA;) as also ↓
ابصر . (A.)
بَصْرٌ
بصر : see
بَصْرَةٌ, in four places: and see
بُصْرَةٌ.
بُصْرٌ
بصر The thickness of anything; (M;) as of the heaven, (TA,) or of
each heaven [of the seven heavens], (S, A, TA,) and of the earth, [or of each of
the seven earths,] and of the skin of a man, (TA,) and of a garment, or piece of
cloth. (A.) You say
ثَوْبٌ
جَيِّدُ
البُصْرِ A thick garment or piece of cloth. (M.)
صُبْرٌ, formed by transposition, signifies the same. (S in art.
صبر.) ― -b2- A side: (S, M, K:) the edge of anything: (S, K:)
formed by transposition from
صُبْرٌ. (M.) -A2- Cotton: (K:) whence
بَصِيرَةٌ signifying “an oblong piece of cotton cloth.” (TA.) -A3- See also
بَصْرَةٌ.
بِصْرٌ
بصر : see
بَصْرَةٌ, in five places.
بَصَرٌ
بصر The sense of sight, (Lth, S,) or of the eye: (M, K:)
or the light whereby the organ [of sight] (الجَارِحَة)
perceives the things seen (المُبْصَرَات):
(Msb:) pl.
أَبْصَارٌ. (M, Msb, K.) [Hence,]
صَلَاةُ
البَصَرِ The prayer of sunset: or, as some say, of daybreak:
because performed when the darkness becomes mixed with the light: (TA:) or
because performed when the stars are seen: also called
صَلَاةُ
الشَّاهِدِ: (TA in art.
شهد:) or because performed at a time when the eyes see corporeal forms,
after the intervention of darkness, or before it. (JM.) And
لَقِيَهُ
بَصَرًا He met him when eyes saw one another: or at the beginning
of darkness, when there remained enough light for objects to be distinguished
thereby: [accord. to some,] the noun is used [in the sense which it here
bears] only as an adv. n. [of time]. (M.) And
رَأَيْتُهُ
بَيْنَ
سَمْعِ
الأَرْضِ
وَبَصَرِهَا (tropical:) I saw him in a vacant tract of land, or of
the earth, where nothing but it heard or saw me. (A.) [See also
سَمْعٌ, in two places.] ― -b2- See also
بَصِيرَةٌ, first sentence, in four places. ― -b3- Also The eye; [and
so ↓
بَاصِرَةٌ ;] syn.
عَيْنٌ; but of the masc. gender: (TA:) pl. as above: (Kur ii. 6, &c.:) but
the sing. is also used in a pl. sense [like
سَمْعٌ]. (TA in art.
سمع.) See two exs. voce
بَصِيرةٌ.
بَصْرَةٌ
صرة
بصر
بصره
بصرة Soft stones; (AA, M, Msb;) i. q.
كَذَّانُ; (AA, M;) as also ↓
بِصْرٌ (M, Msb) and ↓
بَصْرٌ ; or, accord. to Zj, this last is not allowable: (Msb:) or
soft stones in which is whiteness: (K:) or in which is some whiteness:
(TA:) or soft stones inclining to white; as also ↓
بِصْرٌ , with kesr if without
ة: (S:) [i. e. whitish soft stones:] or soft white stone; as
also ↓
بِصْرٌ (M) and ↓
بَصْرٌ : (TA:) or glistening stones; as also ↓
بِصْرٌ : (Fr:) pl.
بِصَارٌ: (M:) and rugged ground: (K:) or stones of rugged ground;
(TA;) as also ↓
بِصْرٌ and ↓
بَصْرٌ and ↓
بُصْرٌ : (Kz, TA:) or these three words, without
ة, signify thick, or rough, or rugged, stone: (K:) or
the same three, hard, or strong, and thick, or rough, or
rugged, stone: (Lh, M:) and
بَصْرَةٌ signifies, also, land that is as though it were a mountain of
gypsum: (ISh, L:) or land of which the stones are gypsum; (M, TA;) as
also ↓
بَصَرَةٌ and ↓
بَصِرَةٌ ; (so in a copy of the M, but accord. to the TA ↓
بُصْرَةٌ and ↓
بِصْرَةٌ ;) but the last is app. an epithet: (M: [see
بَصِرَةٌ, below; and
بُصْرَةٌ:]) also tough clay in which is gypsum; (TA;) and ↓
بَصِرَةٌ signifies tough clay: (M, TA:) or
بَصْرَةٌ, (M,) or ↓
بَصْرٌ , (TA,) tough and good clay, containing pebbles. (Lh, M,
TA.)
بُصْرَةٌ
صرة
بصر
بصره
بصرة [in the TA, as on the authority of ISd, ↓
بَصْرَةٌ ,] Good red land. (M, K.) See also
بَصْرَةٌ.
بِصْرَةٌ
صرة
بصر
بصره
بصرة : see
بَصْرَةٌ.
بَصَرَةٌ
صرة
بصر
بصره
بصرة : see
بَصْرَةٌ.
أَرْضٌ
بَصِرَةٌ Land in which are stones that cut the hoofs of beasts. (TA.)
See also
بَصْرَةٌ, in two places.
بَصِيرٌ
بصير Seeing; i. q. ↓
مُبْصِرٌ ; (M, K;) contr. of
ضَرِيرٌ: (S:) of the measure
فَعِيلٌ in the sense of the measure
مُفْعِلٌ, (M,) or of the measure
فَاعِلٌ [i. e. ↓
بَاصِرٌ ] : (TA:) pl.
بُصَرَآءُ. (M, K.) One says,
إِِنَّهُ
لَبَصِيرٌ
بِالعَيْنَيْنِ Verily he is one who sees with the two eyes. (Lh, M.)
[Hence,]
البَصِيرُ, as a name of God,
The All-seeing; He who sees all things, both
what are apparent thereof and what are occult, without any organ [of
vision]. (TA.) And The dog; (M;) as also
أَبُو
بَصِيرٍ: (Msb:) because it is one of the most sharp-sighted of animals. (M.)
― -b2- Endowed with mental perception; (B;) knowing; skilful;
possessing understanding, intelligence, or skill: (S, M, A, Msb, K:)
pl. as above. (A.) One says,
أَنَا
بَصِيرٌ
بِهِ I am knowing in it, or respecting it. (Msb.) And
إِِنَّهُ
لَبَصِيرٌ
بِالأَشْيَآءِ Verily he is knowing, or skilful, in things. (Lh,
M.) And
رَجُلٌ
بَصِيرٌ
بِالعِلْمِ A man knowing, or skilful, in science. (M.) And
هُوَ
مِنَ
البُصَرَآءِ
بِالِتّجَارَةِ He is of those who are knowing, or skilful, in
commerce. (A.) ― -b3- It is also an epithet applied to A blind man; (A'Obeyd,
M, B;) and so
أَبُو
بَصِيرٍ: (TA in art.
عور:) so applied as meaning endowed with mental perception; (B;) or
as meaning a believer; (A'Obeyd, M;) or as an epithet of good omen: (M:)
and
أَبُو
بَصِيرٍ is used as meaning
الأَعْشَى [the weaksighted, &c.,] for this last reason. (M.) -A2- See
also
بَصِيرَةٌ.
بَصِيرَةٌ
بصير
بصيره
بصيرة Mental perception; the perceptive faculty of the mind;
as also ↓
بَصَرٌ : (B:) knowledge; (Msb;) as also ↓
بَصَرٌ (S, Msb) and
اِسْتِبْصَارٌ: (Msb:) understanding; intelligence; skill: (M, K:)
البَصِيرَةُ signifies
الاِ
سْتِبْصَارُ
فِى
الشَّىْءِ [which implies all the meanings above: see 10]: (S:) and
القَلْبِ ↓
بَصَرُ [in like manner] signifies mental perception or vision
or view; idea, or opinion, occurring to the mind: (M, K:) the pl.
of
بَصِيرَةٌ is
بَصَائرُ; (M, B;) and the pl. of ↓
بَصَرٌ , as syn. therewith,
أَبْصَارٌ. (B.) [Sometimes it is opposed to
بَصَرٌ, as in the first and second of the following exs.]
أَهُونُ
مِنْ
عِمَى
البَصَائِرِ ↓
عَمَى
الأَبْصَارِ [Blindness of the eyes is a lighter thing than blindness
of the perceptive faculties of the mind]. (A.) When Mo'áwiyeh said to Ibn-(??)Abbás,
يَابَنِى ↓
هَاشِمٍ
تُصَابُونَ
فِى
أَبْصَارِكُمْ [O sons of Háshim, ye are afflicted in your eyes],
the latter replied,
وَأَنْتُمْ
يَا
بَنِى
أُمَيَّةَ
تُصَابُونَ
فِى
بَصَائِرِكُمْ [And ye, O sons of Umeiyeh, are afflicted in your
perceptive faculties of the mind]. (M.) And the Arabs say,
أَعْمَى
اللّٰهُ
بَصَائِرَةُ May God blind his faculties of understanding! And one
says,
لَهُ
فِرَاسَةٌ
ذَاتُ
بَصِيرَةٍ, and
بَصَائِرَ, (tropical:) He possesses true intuitive perception. (A.)
And
رَأَيْتُ
عَلَيْكَ
ذَاتَ
البَصَائِرِ (tropical:) [I saw impressed upon thee the signs of
perceptive faculties of the mind]. (A.) ― -b2- Also Belief, or
firm belief, of the heart, or mind. (M, K.) And
عَلَى
بَصِيرَةٍ According to, or agreeably with, knowledge and
assurance: (TA:) and purposely; intentionally. (M, TA.) And
عَلَى
غَيْرِ
بَصِيرَةٍ Without certainty. (M, TA.) ― -b3- Constancy, or
firmness, in religion. (TA.) ― -b4- An evidence, a testimony, a proof, an
argument, or the like; as also ↓
مَبْصَرَةٌ (S, K) and ↓
مَبْصَرٌ . (K.) ― -b5- [And hence,] Blood, (M,) or somewhat
thereof, (As, S, K,) by which one is directed to an animal that has been
shot, or to the knowledge thereof: (As, AA, S, M, K:) or blood
upon the ground; (AZ, S;) what sticks upon the ground, not upon the body:
(M:) what adheres to the body is termed
جَدِيَّةٌ: (AZ, S:) or a portion of blood of the size of a dirhem:
(TA:) or what is of a round form, like a shield: or what is of an
oblong form: or what is of the size of the
فِرْسِن [or foot] of the camel: in all these explanations,
blood being meant: or blood not flowing: or what flows thereof at one
single time: (M:) or a portion of blood that glistens: (B:) and (as
some say, M) the blood of a virgin: (M, K:) and blood-revenge: and
a fine for homicide: (TA:) pl.
بَصَائِرُ, as above: (S, M:) and ↓
بَصِيرٌ , which occurs in a verse cited by AHn, may also be a pl. of
بَصِيرَةٌ, applied to blood, [or rather a coll. gen. n., of which
بصيرة is the n. un.,] like as
شَعِيرٌ is of
شَعِيرَةٌ; or it may be for
بصيرة, the
ة being elided by poetic license; or it may be a dial. var. of
بصيرة, like as one says
بَيَاضٌ and
بَيَاضَةٌ. (M.) ElAs'ar El-Joafee says, “
رَاحوا
بَصَائِرُهُمْ
عَلَى
أَكْتَافِهِمْ
وَبَصِيرَتِى
يَعْدُو
بِهَا
عَتَدٌ
وَأَى
” [They went with their blood upon their shoulderblades; but my blood, a
ready and swift and strong horse runs with it]; meaning, they neglected the
blood of their father, and left it behind them; i. e., they did not take revenge
for it; but I have sought my blood-revenge: (S, M: *) but see another
explanation in what follows. (S. [See also Ham p. 59.]) ― -b6- (tropical:) A
witness: (Lh, S, * M, Mgh, K:) an observer and a witness. (A.)
بَلِ
الإِِنْسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
بل
الانسان
علي
نفسه
بصيره
بل
الانسان
علي
نفسه
بصيرة , in the Kur [lxxv. 14], means (tropical:) Nay, the man
shall be witness against himself: (S, Mgh:) or it means that his arms, or
hands, and his legs, or feet, and his tongue, shall be witnesses against him on
the day of resurrection: (M:) Akh says that it is like the saying to a man,
أَنْتَ
حُجَّةٌ
عَلَى
نَفْسِكَ: (S:) the
ة is added because the members are meant thereby; (B;) or to give
intensiveness to the signification, (Mgh, B,) as in
عَلَّامَةٌ and
رَاوِيَةٌ; (B;) or because the meaning is
عَيْنٌ
بَصِيرَةٌ. (Mgh.) You say also,
اِجْعَلْنِى
بَصِيرَةً
عَلَيْهِمْ (tropical:) Make thou me an observer of them and a witness
against them. (Lh, * M, * A.) ― -b2- An example by which one is
admonished: (K:) pl.
بَصَائِرُ; which is said to be used agreeably with this interpretation in
the Kur xxviii. 43. (TA.) You say,
أَمَا
لَكَ
بَصِيرَةٌ
فِيهِ (tropical:) Hast thou not an example whereby thou shouldst be
admonished in him? (TA.) -A2- A shield: (AO, S, M, K:) or a
glistening shield: or an oblong shield: (TA:) and a coat of mail:
(AO, S, M, K:) and any defensive armour: (M, TA:) and
بَصَائِرُ
السِّلَاحِ any arms that are worn: and
بِصَارٌ, as well as
بَصَائِرُ, is a pl. thereof. (TA.) Accord. to AO, the verse of El-Joafee
cited above commences thus: “
حَمَلُوا
بَصَائِرَهُمْ
عَلَى
أَكْتَافِهِمْ
” and the meaning is, [They bore] their shields [upon their
shoulder-blades]; or their coats of mail. (S.) -A3- An oblong
piece of cloth (K, TA) of cotton or other material. (TA.) [See
بُصْرٌ.] Such is hung upon the door of a dwelling. (TA.) And you say,
رَأَيْتُ
عَلَيْهِ
بَصِيرَةً, i. e.
شُقَّةً
مُلَفَّقَةً [app. meaning I saw upon him a garment composed of two oblong
pieces of cloth joined and sewed together]. (TA.) ― -b2- What is between
the two oblong pieces of cloth [i. e. between any two of such pieces]
of a
بَيْت [or tent]; (S, K;) and what is between the two pieces of a
مَزَادَة and the like; what is sewed, thereof, in the manner termed
بَصْرٌ [inf. n. of
بَصَرَ: see 1, last sentence]: (B:) pl.
بَصَائِرُ: (S:) and ↓
بَاصِرٌ signifies [in like manner] what is joined and sewed together
(مُلَفَّق)
between two oblong pieces of cloth or two pieces of rag. (TA.)
بَاصِرٌ
إِصر
باصر
بإِصر : see
بَصِيرٌ. ― -b2-
لَمْحٌ
بَاصِرٌ (tropical:) An intent, or a hard, glance: (M, K:) or
a very intent or hard glance. (S.) You say,
أَرَيْتُهُ
لَمْحًا
بَاصِرًا (tropical:) I showed him a very intent or hard glance:
(S, M: *)
باصرا being here used for the augmented epithet [مُبْصِرًا];
(M;) or it is a possessive epithet, (Yaakoob, M,) like
لَابِنٌ and
تَامِرٌ, meaning
ذُو
بَصَرٍ, from
أَبْصَرْتُ, like
مَوْتٌ
مَائِتٌ from
أَمَتُّ; and it means I showed him a severe thing. (S.) And
لَقِىَ
مِنْهُ
لَمْحًا
بَاصِرًا (tropical:) He experienced from him a manifest, or an
evident, thing. (M. [See also art.
لمح.]) And
رَأَى
فُلَانٌ
لَمْحًا
بَاصِرًا (tropical:) Such a one beheld a terrible thing. (Lth, TA.)
And
أَرَانِى
الزَّمَانُ
لَمْحًا
بَاصِرًا (tropical:) Fortune showed me a terrifying thing. (A.) ―
-b3- It is said in a prov.,
خَيْرُ
الغَدَآءِ
بَوَاكِرُهُ
وَخَيْرُ
العَشَآءِ
بَوَاصِرُهُ, [the word
بَوَاصِرُ being pl. of ↓
بَاصِرَةٌ ,] meaning [The best kinds of morning-meal are those
thereof that are early; and the best kinds of evening-meal are those thereof]
in which the food is seen, before the invasion of night. (Meyd. See
Freytag's Arab. Prov. i. 442.) ― -b4-
بَاصِرَةٌ [as an epithet in which the quality of a subst. predominates]: see
بَصَرٌ. -A2- See also
بَصَيرَةٌ, last sentence.
بَاصِرَةٌ
إِصر
باصره
باصرة
بإِصره
بآصرة
آصرة : see
بَصَرٌ: and see
بَاصِرٌ.
بَاصُورٌ
باصور : see
بَاسُورٌ.
بِنْصِرٌ
بنصر
نصر : see art.
بنصر.
أَبْصَرُ [More, and most, sharp-sighted or
clearsighted: see an ex. voce
حَيَّةٌ].
مَبْصَرٌ
مبصر : see
بَصَيرةٌ.
مُبْصَرٌ
مبصر and its fem.
مُبْصَرَةٌ: see the next paragraph, in three places.
مُبْصِرٌ
مبصر : see
بَصِيرٌ. ― -b2- [Hence,] (tropical:) A watcher, or guard, set
in a garden. (A.) ― -b3- And
المُبْصِرُ (assumed tropical:) The lion, which sees his prey from
afar, and pursues it. (K.) -A2- [Making, or causing, to see, or
to have sight: and hence, giving light; shining; illumining: and
conspicuous; manifest; evident; apparent: also making, or causing,
to have mental perception, or knowledge, or skill.]
وَالنَّهَارَ
مُبْصِرًا, in the Kur [x. 68, &c. (in the CK ↓
والنّهارُ
مُبْصَرًا )], means, And the day [causing to see; or]
in which one sees; (K;) giving light; shining; or illumining.
(TA.) And
فَلَمَّا
جَآءَتْهُمْ
آيَاتُنَا
مُبْصِرَةً, also in the Kur [xxvii. 13], (assumed tropical:) And when our
signs came to them, making them to have sight, or to have mental
perception, or knowledge, or skill; expl. by
تَجْعَلُهُمْ
بُصَرَآءَ: (Akh, S, K:) or giving light; shining; or illumining:
(S:) or being conspicuous, manifest, or evident: or we may read ↓
مُبْصَرَةً , meaning having become manifest, or evident. (Zj,
M.) And
آتَيْنَا
ثَمُودَ
النَّاقَةَ
مُبْصِرَةً, also in the Kur [xvii. 61], (assumed tropical:) And we gave
to Thamood the she-camel, by means of which they had sight, or mental
perception, or knowledge, or skill: (Akh:) or a sign giving
light, shining, or illumining; (Fr, T;) and this is the right
explanation: (T:) or a manifest, or an evident, sign: (Zj, L, K:)
and some read ↓
مُبْصَرَةً , meaning having become manifest, so as to be seen. (Zj,
L.) And
جَعَلْنَا
آيَةَ
النَّهَارِ
مُبْصِرَةً, also in the Kur [xvii. 13], (tropical:) We have made the sign
of the day manifest, or apparent. (K, TA.) -A3- One who hangs upon
his door a
بَصِيرَة, i. e. an oblong piece of cloth (K, TA) of cotton or
other material. (TA.)
مَبْصَرَةٌ
مبصره
مبصرة : see
بَصِيرَةٌ.
مُسْتَبْصِرٌ
مستبصر One who seeks, or endeavours, to see a thing plainly
or clearly [either with the eyes or with the mind]. (TA,
from a trad.) ― -b2-
وَكَانُوا
مُسْتَبْصِرِينَ, in the Kur [xxix. 37], means, And they were endowed with
perceptive faculties of the mind, or of knowledge, or of skill:
(Jel:) or they clearly perceived, when they did what they did, that the
result thereof would be their punishment. (M.) And you say,
هُوَ
مُسْتَبْصِرٌ
فِى
دِينِهِ
وَعَمَلِهِ He is endowed with mental perception, or knowledge,
or understanding, intelligence, or skill, in his religion and his
actions. (TA.) Credit:
Lane Lexicon