1
رَزَقَهُ
اللّٰهُ
, (S, Msb, K, &c.,) aor.
رَزُقَ , (Msb, TA,) inf. n.
رِزْقٌ, (S,) or
رَزْقٌ, (IB, K,) the latter being the proper inf. n., (K,) and the former a
simple subst. but also used as an inf. n., (TA,) God caused what is termed
رِزْق [q. v.] to come to him: (K:) or God gave him. (S, IB.)
[The verb is doubly trans.: when the second objective complement is implied, the
phrase generally means God caused the means of subsistence to come to him;
i. e., gave him, granted him, or bestowed upon him, the means of
subsistence; or supplied, provided, or blessed, him therewith:
when the second objective complement is expressed, this word is generally one
signifying the means of subsistence or the like, property, or offspring.] One
says also,
رَزَقَ
الطَّائِرُ
فَرْخَهُ, aor.
رَزُقَ , inf. n.
رَزْقٌ, [The bird fed its young one.] (TA.) And
رَزَقَ
الأَمِيرُ
الجُنْدَ The commander gave their subsistence-money, pay, or
allowances, to the army: and
رَزَقَ
الجُنْدَ
رَزْقَةً He gave the army their subsistence-money, &c., once:
and
رُزِقُوا
رَزْقَتَيْنِ They were given their subsistence-money, &c., twice.
(TA.) ― -b2- [Hence
رُزِقَ also signifies It (a place) was rained upon.] Lebeed
says,
رُزِقَتْ
مَرَابِيعَ
النُّجُومِ
وَصَابَهَا
وَدْقُ
الرَّوَاعِدِ
جَوْدُهَا
وَرِهَامُهَا
meaning
مُطِرَتْ; (TA;) i. e. They were rained upon with the rain of the
أَنْوَآء [pl. of
نَوْءٌ q. v.] of the
رَبِيع, and the rain of the thundering clouds fell upon them, the copious
thereof and the drizzling and lasting thereof. (EM pp. 140 and 141.) ― -b3-
And
رَزَقَ
فُلَانًا He thanked such a one; was thankful, or grateful, to him;
or acknowledged his beneficence: of the dial. of Azd, (K,) i. e.
Azd-Shanooah. (TA.) One says,
فَعَلْتُ
ذٰلِكَ
لَمَّا
رَزَقْتَنِى i. e.
لَمَّا
شَكَرْتَنِى [I did that since, or because, thou thankedst me].
(TA.) And hence, in the Kur [lvi. 81],
وَتَجْعَلُونَ
رِزْقَكُمْ
أَنَّكُمْ
تَكَذِّبُونَ [And do ye make your thanking to be that ye disacknowledge
the benefit received, as being from God?]; (K;) i. e., accord. to Ibn-'Arafeh,
do ye, instead of acknowledging what God has bestowed upon you, and being
thankful for it, attribute it to another than Him? or, accord. to Az and others,
[as J also says in the S,] the meaning is,
تَجْعَلُونَ
شَكْرَ
رِزِقْكُمُ
التَّكْذِيبَ [do ye make the thanking for your sustenance to be
disacknowledgment?]: (TA:) and some read
شَكْرَكُمْ [for
رِزْقَكُمْ]. (Bd.) 8
ارتزقوا , (S, Msb, K,) said of soldiers, (S,) or of people, (Msb,)
They took, or received, their
أَرْزَاق [i. e., when said of soldiers, portions of subsistence-money,
pay, or allowances, and when said of others, means of subsistence,
&c.]. (S, Msb, K.) ― -b2- See also what next follows. 10
استرزقهُ He asked, or demanded, of him what is termed
رِزْق [i. e. means of subsistence, &c.; when said of a soldier,
subsistence-money, pay, or allowance]; (MA, TA;) as also ↓
ارتزقهُ . (TA.)
رِزْقٌ A thing whereby one profits, or from which one
derives advantage; (S, K;) as also ↓
مُرْتَزَقٌ , (K, TA,) in the pass. form: (TA: [in the CK, erroneously,
مُرْتَزِق:]) and a gift; and especially, of God: (S:) or [especially,
and according to general usage,] the means of subsistence, or of the
support and growth of the body, which God sends to [mankind and other]
animals; [sustenance, victuals, food, or provisions; or
a supply thereof from God:] but with the Moatezileh it means a thing
possessed and eaten by the deserving; so that it does not apply to what is
unlawful: (TA:) pl.
أَرْزَاقٌ: (S, Msb, K:) and what are thus termed are of two kinds;
apparent, [or material,] which are for the bodies, such as
aliments; and unapparent, [or intellectual,] which are for
the hearts and minds, such as the several sorts of knowledge and of science:
(TA:) or
رِزْقٌ properly signifies a portion, share, or lot; or
particularly, of something good, or excellent; syn.
حَظٌّ: and is conventionally made to apply to a thing by which an animal
is enabled to profit: (Bd in ii. 2:) and [hence] it signifies also a
daily allowance of food or the like; and so ↓
رِزْقَةٌ of which the pl. is
رِزَقٌ: (TA:) [the subsistencemoney, pay, or allowance, of a
soldier; or] what is given forth to the soldier at the commencement of every
month, or day by day: or, accord. to ElKarkhee,
العَطَآءُ is what is assigned to those who fight; and
الرَّزْقُ, to the poor: (Mgh: [but see
عَطَآءٌ:]) and ↓
رَزَقَاتٌ , pl. of ↓
رَزَقَةٌ , which is the inf. n. of unity of
رَرَقَ, signifies the portions of subsistence-money, pay, or
allowances, (syn.
أَطْمَاع,) of soldiers: (S, K:) one says,
كَمْ
رِزْقُكَ
فِى
الشَّهْرِ How much is thy allowance of food, or the like, [or
thy subsistence-money, or pay,] in the month? (TA:) and
أَخَذُوا
أَرْزَاقَهُمْ [They took, or received, their portions of
subsistence-money, &c.,] (S, Msb, K) is said of soldiers. (S.)
الرِّزْقُ
الحَسَنُ means A thing [or provision] that comes to one
without toil in the seeking thereof: or, as some say, a thing [or
provision] that is found without one's looking, or watching, for
it, and without one's reckoning upon it, and without one's earning it, or
labouring to earn it. (KT.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Rain (S,
K) is sometimes thus called; as in the Kur xlv. 4 and li. 22: this being an
amplification in language; as when one says, The dates are in the bottom of
the well; meaning thereby the [water for] watering the palm-trees. (S.)
رَزْقَةٌ
ذ , and its pl.
رَزَقَاتٌ: see the next preceding paragraph.
رِزْقَةٌ : see
رِزْقٌ.
الرَّزَّاقُ : see what next follows, in two places.
الرَّازِقُ and ↓
الرَّزَّاقُ , the latter of which has an intensive signification, are
epithets applied to God, meaning [The Supplier of the means of subsistence,
&c.; or] the Creator of what are termed
الأَرْزَاق, and the Giver of their
أَرْزَاق to his creatures. (TA.) [The former epithet is also
applicable to a man; but ↓ the latter is not.] ― -b2-
رَوَازِقُ [as pl. of
رَازِقٌ, agreeably with a general rule relating to epithets of the measure
فَاعِلٌ when not applicable to rational beings, and of
رَازِقَةٌ,] Dogs, and birds, that prey, or catch game. (TA.)
رَازِقِىٌّ [erroneously written by Golius and Freytag
رَازَقِىٌّ] Weak: (Moheet, L, K:) applied to anything. (Moheet, L.)
-A2- Also The species of grapes called
مُلَاحِىّ or
مُلَّاحِىّ; (T, K;) a species of grapes of Et-Tαοf, with long berries;
they are called
عِنَبٌ
رَازِقِىٌّ. (TA.) ― -b2- And Wine (K, TA) made of the grapes so
called; (TA;) as also ↓
رَازِقِيَّةٌ . (K, TA.) -A3- And ↓
رَازِقِيَّةٌ [as a coll. gen. n. of which
رَازِقِىٌّ is the n. un.] White flaxen cloths. (S, K.) Lebeed says,
describing vessels of wine,
لَهَا
غَلَلٌ
مِنْ
رَازِقِىٍّ
وَكُرْسُفٍ
بِأَيْمَانِ
عُجْمٍ
يَنْصُفُونَ
المَقَاوِلَا
[They have a strainer of white flaxen cloth and of cotton, in the right
hands of foreigners that act as servants to the kings]: he means
يَخْدُمُونَ
الأَقْيَالَ: (S:) and by
غَلَلٌ he means a strainer (مِصْفَاة,
or
فِدَام,) on the heads of the
أَبَارِيك. (S in art.
غل.)
رَازِقِيَّةٌ [erroneously written by Golius and Freytag
رَازَقِيَّةٌ]: see the next preceding paragraph, in two places.
مَرْزُوقٌ A man possessed of good fortune, or of good
worldly fortune. (S, K, TA.) ― -b2-
أَبُو
مَرْزُوقٍ was the name of A certain he-goat, mentioned in poetry. (IAar.)
مُرْتَزَقٌ : see
رِزْقٌ.
المُرْتَزِقَةُ Those who receive [subsistence-money,
pay, or] settled periodical allowances of food or the like: (Mgh,
* Msb, * TA:) and they are thus called though they be not written down in the
register [of the army &c.]. (Mgh.) Credit:
Lane Lexicon