Grand Qur'aan discloses: Elevated Messenger Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
is the great - finest creation.











-
Noon
[twenty sixth consonant of Alphabet with
prolongation glyph above it];
the ink pot, and swearing is by the Pen;
And by the record
which they keep recording in black and white. [68:01]
-
The swearing is to emphatically pronounce
[for negating false and deceptive propaganda/scratching of
lines by the Non
Believers]
that
by the Grace of your Sustainer Lord
you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
are certainly NOT retarded, demented.
[68:02]
-
Let it be known that for you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
is certainly a reward which will
never be abated. [68:03]
-
This is a fact that undoubtedly you
the Messenger
Mohammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
are certainly elevated the
great upon the
magnificent creation.
[68:04]
-
Therefore
[remain coolly perseverant on what they slander]
soon you will see and they will see: [68:05]
-
As to who amongst you people is
actually in the state of disquieting
liquefaction, disharmony, de-concentration irritated like the metal in
crucible/demented. [68:06]
It is the twenty sixth consonant of Arabic
Alphabet with a sound stretching glyph above it. It has no vowel.
However, its original pronunciation sound has built in vowel-sound in
it. Individually also, it sounds like a syllable-نُونْ
comprising sound of CVC-Consonant-Vowel-Consonant. Its shape is like an
ink-pot, with a dot which emerges the moment tip of the pen touches the
ink. It is just the dot from where everything expands. The word
نُونْ
signifies Whale, a
mammal perhaps with the largest brain mass. Interestingly, the following
words have also the linkage with the ink-pot and brain.


And
swearing is by the Pen
It is a
prepositional phrase relating to the elided verb signifying, what
follows is being stated under oath. It is common perception that the
objective of stating something on oath is to emphasize the certainty
and let the listener
pay focused attention to realize the importance of recognizing that
which is going to be stated.
Genitive Particle of oath, appositive/conjunction particle.
Noun:
Definite, singular; masculine; genitive. The object upon which the oath
is taken.



"and that record which they keep
recording in black and white"
Appositive/Conjunction particle.
Relative pronoun or
Particle [مصدرية]
Gerundival.
This is verbal sentence. Verb: Imperfect; Third
person; plural; masculine; active; Mood: Indicative, evident by
نَ; Transitive;
Subject Pronoun [و] in nominative state;
مصدر-سَطْرٌ Verbal noun. The object of the
verb is elided which links back to Relative pronoun, rendering it
conspicuously evident.


Mind it, each and every thing of small and large
manifestation and ramification is
penned down,. [54:53]
All that exists owes its existence and thereby its
cognition-knowledge to the Exalted Creator. All that exists and gets known is,
in fact and essence, the desire, decision and act of creation undertaken by the Creator.
The act of creating something is signified by the Arabic word:
a verbal noun signifying only an act, phenomenon,
mechanism, activity, undertaking, without specific time reference.

o
-
Certainly,
the act of the Creation of the
Skies and the Earth is comparatively a greater assignment/undertaking than the
act of the creation of the species-Human Being.
-
However, most of the people remain in the state of not accepting/realizing this fact/reality
[to appreciate their own importance amongst all
that exists]. [40:57]
is
an Elative Noun signifying either comparative or superlative state. Here it is
comparative. It signifies comparative magnificence, volume, manifestations,
dimensions, anything real or abstract which can be referred in measured
tones. Here it is restricted in its predication to the verbal noun
,
the act of creation with regard to the pair-Skies and Earth and Species Human
Being. However,
it does not depict as to who,
the object taking existence by the act of creation, is more dignified,
elevated, loved, preferred, or great in honour in the desire, decision and
judgment of the Creator.
The Great, in the real sense of the word, is the one who
is the consideration and cause of all creation, not
the one who involves a bigger effort, volume, dimensions, vastness, magnitude
and quantum. Here is the Verdict of the Creator, regarding the desire, purpose
and object on the back of creation of all that exists as per our knowledge:


-
The purpose/consideration on the back of this creative activity was that He
the Exalted may expose,
by subjecting to a test, as to who amongst you people is more
appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct,
behaviour and actions. [Refer 11:07]
o

-
It is a fact
that
We have made/declared whatever is on the Earth as her attraction
[for worldly life].
-
The purpose/consideration on the back of matter and
life creative activity was that He, the Exalted may expose, by
subjecting to a test, as to who amongst you people is more
appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct,
behaviour and actions.
[18:07]


-
The Omnipresent, the Perpetual, the Absolute
is
the One Who created the matter and the life.
-
The purpose/consideration on the back of matter and life creative
activity was that He, the Exalted may expose, by subjecting to a
test, as to who amongst you people is more
appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct,
behaviour and actions. [Refer 67:02]
It is thus unambiguously made evident that creation of the
Skies and the Earth, and that which is present over and in the Earth, has no
importance and worth for its own sake.
Its creation
and existence is only to serve a purpose which relates to us-Human species.
The elative noun
with reference to the magnitude, vastness and involved
time with regard to the creation of the Skies and the Earth, in relation to the
act of creation of Human Being, rather reflects the importance and superiority
given to Man in the whole realm of creation and creative activity.
We are subjected to a trial, for exposure of our true self
to be witnessed by everyone that exists, only after this gesture of love,
affection and importance assigned to us:
[Same pronouncement in 45:13]
-
Have you people
[despite existing-living in 21st century] not
yet seen with your eyes/given a
thought to the fact that
Allah, the Exalted has subjected
[subjugated to a set discipline/relativity],
solely for you people, all that whatever is in the Skies and
whatever is in the Earth?
[Refer 31:20]
We, as a created Species are great in relation to
all that exists in the created realm which has no purpose other than
remaining and performing service to us. However, there were two created
Species enjoying freedom of action, before we corporeally appeared on
the scene of created realm. They are the Angels and Jinn-a creation who
could see us from a dimension where we cannot see them thereat. Were
they more important or more elevated than us
merely because of having given physical existence
before us? Who is elevated, dignified and
honoured was made public by this command:






-
Know the history of point in time when your
Sustainer Lord had said for the Angels;
-
"I am about to create a
being
of "skinned corporeal compact structure";
-
It
will be corporeally created with the raw material comprising sand-mixed—crinkled clay drawn from odor-diffused pulverized fetid muddy compound. [15:28]
-
Consequent to composing-coagulating and
subject to I
having caused it-the Masculine Structure stretched and
proportioned-fashioned;
-
And when I would have blown within him
the
Essence-Verbal Command about My decision-finalized affair
[kun-take existence as living];
-
Thereat,
he having taken existence in pursuance of My command,
you all are directed to settle in the state-frame of mind showing obeisance for him- [Aa'dam
alahissalam]" [15:29]
Who was he for whom this command was issued prior
to his having taken corporeal existence?
[Replica/Mirror (1)2:34(2)17:61(3)18:50(4)20:116=4]

-
Know the history of that point in time when We had
said for [to] the Angles,
-
"You people pay obeisance for Adam".
[Refer 2:34]
Let us express our gratitude to Allah the Exalted
for affording such great honour by this direction to the earlier
existing living beings for paying such
exalted ceremonial reception and welcome
to the First Human, named A'adam alahisalam.
In the entire created realm, however, there is
one, who felt jealous puffed up by self presumed perception of greatness:



-
Know it, Our
Majesty has indeed hnoured
and dignified the posterity of A'adam [alahisalam].
And We have made them ride in the
Earth and the Water Reservoir;
-
And We have provided
them life-sustaining provision
comprising
pleasant nourishing produce.
-
And We have bestowed grace-elegance
to them over many whom We have created, in a very distinct manner.
[17:70]




-
He said
[proudly], "Have
You
seen! this is the one whom You have exalted and honoured over me?"
-
Of course subject to Your
granting me respite towards the Day of Resurrection;
-
Certainly I will firmly
bridle his progeny except a small minority."
[17:62]
What about the extension and posterity of the
First Man?



-
Know it, Our
Majesty has indeed hnoured
and dignified the posterity of A'adam [alahisalam].
And We have made them ride in the
Earth and the Water Reservoir;
-
And We have provided
them life-sustaining provision
comprising
pleasant nourishing produce.
-
And We have bestowed grace-elegance
to them over many whom We have created, in a very distinct manner.
[17:70]
Please note that the posterity as collective unit
is not bestowed grace and distinction over all the living ones but is
"in
preference over many living
ones". Therefore all members of the Species-Human are not alike.
Who amongst us, Species Human being are greater,
exalted, distinct
than the rest?
The Man most influential in the history of man kind, the Man who
changed the humanity as inhabitants of a village.
Make your actions reflect your words.
| 1 |
Particle of swearing, and is
prepositional.
[واو القسَم: وهي
حرفُ جرٍّ] |
1 |
| 2 |
Noun:
Definite, singular; masculine; genitive.
(1)68:01=1
اسم:معرفہ باللام-مجرور-
واحد
مذكر |
|
| 3 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
| 4 |
Relative pronoun; اسم الموصول |
|
| 5 |
Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine;
active; Mood: Indicative, evident by نَ;
Transitive; Subject Pronoun [و], in
nominative state; مصدر-سَطْرٌ Verbal noun.
(1)68:01=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب |
5 الجملة صلة |
| 1 |
Negation
Particle, with prolongation sign. حرف: النافية |
6 نافية تعمل عمل لَيْسَ/الجملة
الاسمية جواب القسم |
| 2 |
Independent
pronoun: Second person; masculine; singular.
ضمير منفصل مبنى على الفتح واحد
مذكر حاضر/مخاطب |
اسم ما |
| 3 |
Prepositional Phrase:
بـِ
Inseparable preposition + Noun: singular;
feminine; Genitive.
(1)29:67(2)68:02(3)93:11=3
جار و مجرور
= بِ حرف جر + اسم
مجرور-واحد
مؤنث |
متعلقان بمجنون |
| 4 |
Possessive Phrase: Noun: Definite; singular;
masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun كَ:
Second person; singular; masculine, genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر مخاطب في محل جر-مضاف
إليه |
مضاف إليه |
| 5 |
Prepositional Phrase:
بـِ
Inseparable preposition + Passive participle: Definite; Masculine;
singular; genitive.
جار و مجرور
= بِ حرف جر +
اسم مفعول:-مجرور-واحد
مذكر |
10 خبر ما مجرور لفظا بالباء الزائدة منصوب محلا |
| 1 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف
عطف] |
11 |
| 3 |
Prepositional
Phrase:
لَ
Prefixed/Inseparable preposition + Personal Pronoun: Second person;
masculine; singular; genitive state.
جار و مجرور = لَ
حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل في محل
جر-واحد مذكر
حاضر |
خبر مقدم |
| 4 |
Prefixed
Distanced Particle of Emphasis +
Noun:
Indefinite; Masculine; singular; accusative (1)7:113(2)26:41(3)68:03=3
لام التوكيد-المزحلقة +
اسم:
منصوب-واحد
مذكر |
اسم إن المؤخر |
| 5 |
Noun: Singular;
masculine; accusative.
اسم:منصوب-واحد-مذكر |
صفة أجرا |
| 6 |
Passive participle: Definite; Masculine;
singular;
genitive.
(1)41:08=1(2)68:03(3)95:06=2
اسم مفعول:مجرور-واحد
مذكر |
16 مضاف إليه |
| 1 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف
عطف] |
17 |
| 2 |
:
Verb-Like
Particle + Suffixed Personal Pronoun كَ:
Second Person; Masculine; Singular, in accusative state as subject.
[Recurrence:
55; First Occurrence: 2:32]
حرف المشبهة بالفعل
ينصب الاسم ويرفع الخبر+ ضمير متصل مبني على الفتح فى محل
نصب اسم إِنَّ
واحد مذكر
حاضر |
|
| 3 |
Prefixed
Distanced Particle of Emphasis + Separable Preposition. (1)22:67(2)34:24(3)68:04=3
لام التوكيد-المزحلقة +
حرف جر |
متعلقان بخبر إنَّ |
| 4 |
Noun:
Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)68:04=1
اسم : مجرور-واحد
مذكر |
|
| 5 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure: Indefinite; Singular; Masculine;
genitive.
الصفة المشبهة:مجرور-واحد
مذكر |
21 صفة |
| 1 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect indicative] +
Infixed particle
سَ
which shows futurity and recurrence
+ Verb:
Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood Indicative Subject Pronoun
hidden; مصدر-اِبْصَارٌ Verbal noun (1)68:05=1
حرف فَ
+ حرف سَ
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب افعال
|
22 |
| 2 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف
عطف] |
|
| 3 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood Indicative evident by
"نَ"; [Form-IV]; [و] Subject Pronoun: Nominative state; مصدر-اِبْصَارٌ Verbal noun
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب/باب افعال
|
24 |
| 1 |
Prepositional Phrase +
Possessive Phrase: بـِ
Inseparable preposition + Declinable
interrogative pronoun always in a construct. Singular; genitive +
Second person; plural; masculine, in genitive
state,
Vowel sign
ـُ
is added for reason
اجتماع
الساكنين
of cluster of two vowel-less consonants.
(1)68:06=1
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
بـِ
حرف جر + اسم استفهام معرب:
مجرور-واحد/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
حاضر في محل جر-مضاف
إليه |
25 |
| 2 |
Passive Participle: Definite, masculine,
nominative.
(1)68:06=1
اسم مفعول:معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مذكر |
26 |
[Same pronouncement in
52:29

Main Page/Index