o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam introduces writing tradition in Arabia by writing Qur'aan on papers.

 

The experts suggest that one of the criteria a book has to meet to earn title of a great book is that the book has to speak from an important original setting but is contemporary in any time and place. They say; "We want to study these works from a position inside their stream of influence, or from within the history that they themselves have effected". Grand Qur'aan is the unique that it displays its original setting in such picturesque style that the reader might feel contemporary of its original history.

 

 

Encyclopedia Encarta under entry Arabic literature says, "Arabic literature began before Islam in a period called the jahiliyya. This literature of a partly Bedouin (nomadic) society was dominated by poetry, and the poet often acted as the oracle of his tribe. A major poetic form of this time was the qasida, or ode.----Legend has it that the Mu’allaqāt (meaning “the suspended ones”), the seven greatest qasidas from the pre-Islamic period, were hung upside down from the Kaaba".

Britannica says, "The classical, beginning with the proverbs and poetry of the nomadic northern Arabs of the desert, was preserved by oral transmission from the early 6th century or before and first recorded in the 7th and 8th centuries.."

 

 and was considered to be the highest manifestation of literary beauty. A whole literature defended its inimitability (iĈj(z) and unsurpassable beauty. Because it was God's own word, the QurĈ(n could not legitimately be translated into any other language; the study of at least some Arabicwas therefore required of every Muslim. Arabic script was used by all those peoples who followed Isl(m, however much their own languages might differ in structure from Arabic. The QurĈ(n became the textbook of the Muslims' entire philosophy of life; theology, lexicography, geography, historiography, and mysticism all grew out of a deep study of its form and content; and even in the most secular works there can be found allusions to the holy book. Its imagery not unexpectedly permeates all Isl(mic poetry and prose.
 

 

  • And look those-elite ruling elders who had refused to accept said to people;

  • "This Qur'aan-written text is nothing but a falsity defying hitherto accepted beliefs.

  • He-Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] has purposely compiled-authored it on his own.

  • And some other people have assisted him on his desire in that compilation".

  • Thereby, they have now adopted an attitude-course of impropriety-slander-distortions and blatant falsification. [25:04]

  •  Moreover, they-ruling elite further said to people;

  • "The contents of that which he has authored are but the fairy tales of the ancients.

  • He-Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] of his own accord has diligently written them.

  • Thereby in response to his seeking assistance these tales are frequently-of and on-morning and evening being dictated to him for his writing in black and white".   [25:05]

..........

  • Be informed about that which those-elite ruling elders who refused to accept said to people;

 

This Unitary Ayah-Verbal Passage begins with [wāw], the Recommencing particle. It is a discourse coordinator that signals the speaker's identification of an upcoming unit which is coordinate in structure to prior unit, here the information about gradual revelation of the Criterion-Grand Qur'aan.

Verb: Perfect: Third person; singular; masculine; active; مصدر قولٌ Verbal Noun.

Relative Pronoun; Plural; masculine. This is the Subject of Verb.

This Verbal sentence is the clause termed as صِلَةُ الْمَوْصُولِ, and defines-distinguishes the Relative Pronoun. It is a Perfect Verb:  Third Person; Plural; Masculine; active; و Subject Pronoun in nominative state [عائد] linking back to the Relative Pronoun. The Prolongation sign is for reason of following word beginning with delicate Hamza with vowel to enable its convenient and distinct audition for the listener.

  • "This-Qur'aan is definitely nothing but a fabrication.

  • He-Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] has purposely compiled-authored it on his own..

 

Please note and remember that it is the verbatim quote of the assertion of those people.

This assertion is the Object of Verb . This is obvious that these assertions were made to people by those who had refused to accept the the Grand Qur'aan.

  It is a Negative Particle.

 Demonstrative Pronoun with prolongation sign is the Subject of Nominal Sentence in nominative state referring back to , the Grand Qur'aan. When attention of audience is invited by using a demonstrative pronoun referring to a near object, it shows that the object is in the hand of the speaker about which he is going to indicate predication-opinion-assertion. The Pronoun is for a singular masculine object. The Book in Arabic is masculine. It is thus obvious that at that point in time written pages bound as book containing the Unitary Verbal Passages of Qur'aan were in their hand and circulation to which they referred by near demonstrative masculine object pronoun .

Restriction/Confining Particle with prolongation sign.

Noun: Indefinite; Singular; Masculine; nominative. This is the Predicate of Subject of Nominal Sentence. A description coined by them for describing the  , the Grand Qur'aan. The originating source of is Root "ء ف ك". The basic perception and signification infolded in the Root in the words of Ibn Faris [died:1005] is this:

يدلُّ على قلب الشىء و صرفه عن جِهَته

That, it leads to the perception of turning and altering or changing a thing from its present state, mode, direction, manner, or of being. This perception is manifestly evident in this quote of a past episode

They the ruling elite replied; "Have you come to us with motive that you might divert us away from our various iela'aha?" [Refer 46:22]

The perception infolded in the Root and the above quote is reflective of the effect caused by this act. It changes the original state of being into a state or situation which is diametrically opposite to the original. It is, therefore, used to refer to falsity, lie which involves a deliberate act of altering and turning the truth, or an established practice-belief, reality, or norm to a diametrically opposite direction and state of being.

 

This is a verbal sentence as adjectival portrayal of . The Verb is Perfect; third person; singular; masculine; [Form-VIII]; هُوَ Subject pronoun hidden referring back to the Exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam appointed as Revivalist and Admonisher for humanity with the revelation of  , the Grand Qur'aan. The Suffixed Object Pronoun refers back to and thus to .

They the elite Arabs of those days having command on their mother language chose the Form-VIII Verb in their slander. This verb has reflexive causative meanings and indicates a stronger role of the Subject as a performer of the action involving more effort to exert for the job. Having said this they seem to have immediately realized that, notwithstanding they are declaring a Masterpiece of Arabic language as , they have given all the credit for its compilation to Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. Note the prejudice and bias against the person of Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] they nourished in their hearts that they immediately checked themselves and added these words to diffuse the credit they had solely given to him for having written such an unprecedented book:

  • "And some other people have assisted him on his desire in that compilation".

 

Appositive particle linking back to the preceding verb.

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form IV]; transitive; Fronted Object Pronoun هُ; third person; singular; masculine, in accusative state referring to Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. Its source Root is " ع و ن". The basic perception infolded in the Root is to seek assistance in the desire of striking balance and equation to gain firmness, stability and excellence.

Prepositional Phrase: Preposition + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; singular, genitive state. It relates to the assistance rendered for the preceding verb .

This is Adjectival Phrase. is the delayed subject of preceding verb and is its adjective; phrase meaning, "some other people". The absurdity of their assertion and their cunningness is evident from the fact that they did not specifically mention the persons who they were alleging having assisted in authoring the Book. They had no names to mention to their audience from whom they could cross verify the assertion. Inherent falsity of their assertion is reflected by choice of words.

Allah the Exalted commented upon their recently adopted slandering attitude in these words:

o

  • Thereby, they have now adopted an attitude-course of impropriety-slander-distortions and blatant falsification.

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Particle of certainty.  Sticking the Particle  in front of a past tense verb makes it present perfect. Thus, denotes actions which have just been completed. It also gives an emphasis and denotes certainty to the meaning of the verb.

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; Subject Pronoun in nominative state, referring to those who slandered.

Noun/Verbal Noun: Indefinite; accusative; Object of preceding Verb.

Appositive/Conjunction particle.

Noun: Indefinite; Masculine; singular; accusative.

  • Moreover, they-ruling elite further said to people;

  • "The contents of that which he has authored are but the fairy tales of the ancients.

  • He-Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] of his own accord has diligently written them.

Appositive/Conjunction particle, in continuation to their earlier assertions.

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; و Subject pronoun, in nominative state, referring back to those who had refused to accept the Criterion-Grand Qur'aan and were slandering about it in public.

Please note and remember that it is the verbatim quote of the assertion of those ruling elite made before their people. This nominal sentence is the direct object of Verb-the assertion stated to their audience.

This is Possessive Phrase. It is Subject of the Nominal Sentence. The manner and tone of their expression in which they are talking to people is also evident from the verbatim quote of their words. It is understood to the people listening them face to face that they are declaring the contents of the book-Qur;aan  as "the fairy tales of the ancients" which they are alleging to have been authored and written by him, Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. This Verbal sentence is the Predicate of Nominal Sentence. This is Perfect Verb; third person; singular; masculine; active; [Form-VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; referring to Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. Suffixed Object pronoun هَا ; third person; singular; feminine in accusative state refers to ; مصدر-اِكْتِتَابٌ Verbal noun.

The members of the elite class who had refused to accept the Grand Qur'aan first slandered before people that it is a false lie which he has meticulously fabricated on his own accord and by seeking assistance from other unknown people. Thereafter they opined to people about the contents of that compilation as "the fairy tales of the ancients". Thereby, they informed them using this Verb .

The speakers and the audience both were Arabs of the same society and city. Had the Last Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam been enjoying reputation as an unlettered person not capable of writing the instant response of the listeners would have been, "What nonsense you people are talking, he does not know writing". is a Form-VIII Verb. This verb has reflexive causative meanings and indicates a stronger role of the Subject as a performer of the action involving painstaking, meticulous effort. The Form of Verb used by them is very restrictive denoting that the action contained in the verb is done EXCLUSIVELY and SOLELY by himself. Form-VIII verbs have, no doubt, the connotative signification of reciprocity. But Arabic Grammar books state that connotative signification of reciprocity in Form-VIII verbs needs to be reflected, otherwise its basic meanings of reflexive nature remain intact with emphasis of great effort on the part of the subject of verb. The act signified by the verb is "writing-inscribing on paper" and what he wrote is signified by the suffixed object of verb which is Qur'aan, declared by the slanderers as compilation of "the tales of the ancients".

This is verbatim quote of statement of elite of the society heard by many of their audience in Mecca. These people were the contemporary of the Exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam whom they knew very well. They called him "the Writer of Grand Qur'aan", and they slandered about its contents as "the tales of the ancients". Can there be  more authentic account than the history saved in the Grand Qur'aan?

Moreover, let us listen what they further said to people on this issue of writing Qur'aan alleged by them as comprising tales:

  • Thereby in response to his seeking assistance these tales are frequently-of and on-morning and evening being dictated to him-Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].

  Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect Personal pronoun: third person; feminine; singular, in nominative state as Subject of Nominal Sentence, referring back the "The tales of the ancients".

This is a verbal sentence, the Predicate of the Nominal Sentence, in nominative state. It is a Feminine Passive Verb.  It is Imperfect; Third person; singular. Proxy Subject Pronoun hidden refers back to "The tales of the ancients". It is Form-IV Verb having Indicative Mood showing recurrence. مصدر- إِمْلاَءٌٌ is the Verbal noun which means to orally dictate  to someone for writing it down in black and white. "Therefore, these tales of the ancients are dictated for writing them down".

It is prepositional phrase relating to verb . The object pronoun of preposition, third person, singular masculine refers to Exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam.

The one to whom oral statements are dictated is called a Active participle; A Writer, a Scribe

[Pl see 2:282 Take note that a scribe should not refuse to write down since Allah, the Exalted has imparted him the knowledge to write. Therefore, he should write down and the party under liability should dictate remaining mindful and fearful of Allah, the Exalted, his Sustainer Lord]

  These, used adverbially are timings showing the frequency of dictation for his writing down.

They have not disclosed in this utterance as to who were they who dictated to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam for his writing down. Arabs do not appreciate unnecessary use and repetition of words already known to their listener. They have already said this "However, some other unknown people have assisted him on his desire in that compilation". They did not o name or identify those so called assistants since it was but a false accusation.

We have watched people talking and addressing their audiences in Mecca slandering against the written text of Qur'aan. They have told us that it is written by Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. Writing a book is a physical activity. They are his contemporaries. None challenged them as he not being known as a writer-scribe, nor Allah the Exalted refuted this statement of theirs. Now we have also heard the elite of Mecca, therefore, we hereby witness that Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is the first who wrote the Qur'aan upon its revelation to him. Qur'aan is the first work of significant length written in Arabic. Thereby, he Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam has the distinction of introducing writing tradition ending the long era of oral tradition in Arabia.

Allah the Exalted negated their slander that neither it is a falsity nor that "he has purposely authored it" by informing:

  • You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for public information;

  • "He the Exalted has communicated it-Grand Qur'aan Who fully knows the secret and private talks in the Skies and the Earth.

  • Indeed He has always been repeatedly Overlooking-Forgiving, the Merciful". [25:06]

.......

                  Main Page/Home