Parsing of the text of Grand Qur'aan
A sentence is the part of a speech or a written discourse that
has a complete and independent meaning. Sentence segmentation refers to
identifying sentences in an unstructured text. The process of sentence
segmentation is a basic step for discourse analysis processing systems. It is
because, any text stream need to be separated into coherent sentences in order
to enable effective automatic analysis, such as information retrieval,
summarization, understanding and translation.
It is very important to first
define what is meant by a complete and independent sentence. Cambridge Encyclopedia of Languages defines a sentence as the
largest unit to which syntactic rules apply.
Elliptical Clauses
Elliptical Clauses are grammatically incomplete in the sense that
they are missing either the relative pronoun (dependent word) that normally
introduces such a clause or something from the predicate in the second part
of a comparison. The missing parts of the elliptical clause can be guessed
from the context and most readers are not aware that anything is missing. In
fact, elliptical clauses are regarded as both useful and correct, even in
formal prose, because they are often elegant, efficient means of expression.
(The omitted words are noted in brackets below).
- Coach Espinoza knew [that] this team would be the best [that] she
had coached in recent years.
- Though [they were] sometimes nervous on the court, her recruits
proved to be hard workers.
- Sometimes the veterans knew the recruits could play better than they
[could play].
The primary goal of parsing a sentence using this strategy is
to understand its meaning and sieve out any ambiguities. Once a person has
analyzed a sentence using this method, it is nearly impossible to misunderstand
the meaning, provided the parsing was done correctly.
The parsing is traditionally done by starting at the most abstract layer of
the sentence. We identify the major portions of the sentence and group them. We
then visit each group from right to left and recursively apply the same
procedure until the most granular layer has been parsed. The most granular layer
is the one in which each word is its own group. This process can be summarized
as follows.
The Difference Between Hidden and Omitted
Words in Arabic sentences may be hidden
as well as omitted. These two concepts seem identical prima
facia, but they are wildly different. Hidden implies that
the word is completely present in the sentence but it is
simply not visible in script and pronunciation. As a result,
it must absolutely be mentioned when parsing the sentence.
An example of this is subjects of verbs; when a verb’s
subject is not mentioned as an explicit noun or pronoun
following the verb, the verb will be assumed to carry the
subject within itself.
Omitted, on the other hand, implies
that the word is no longer part of the sentence. For
example, the verb “to hit” may or may not take a direct
object – we can say “he hit” or “he hit his brother”. In the
former case, the object of “hit” has been omitted. One of
the rhetorical purposes of omitting the object in this case
is to keep the verb general. If we say that the direct
object is hidden as opposed to omitted, that implies that
the object is still present and the rhetorical benefit has
not been achieved.
Only the predicate of a nominal sentence can be an entire
sentence on its own. Other major portions of a sentence must either be single
words or phrases. But most phrases have the potential of being comprised of
embedded sentences, as seen in the example above. Part of mastering sentence
parsing has to do with developing a keen understanding of these different
phrases and how they work. For this purpose, one needs to
learn Arabic through the medium of
regular classes taught by esteemed professionals.
Prepositional Phrases
One of the most notorious elements in a
sentence as far as parsing is concerned is the prepositional
phrase. It is often quite difficult to determine how it will
be grouped and a mistake in this can result in vastly
divergent meanings. It is the sign of a powerful grammarian
that he can seamlessly group prepositional phrases in
parsing.
Consider this sentence, and try to
determine its translation before moving forward.
غضِبتُ راغباً فيه عنه
This is a perfectly valid and
harmonious sentence, but its translation is not so clear.
Logically speaking, there are four options with respect to
the two prepositional phrases. Either they can both be
connected to the verb
غضبت, they can both be connected to the participle
راغبا, or one of them can be connected to one and the
other to the other. In fact, it is also possible that they
are connected to hidden words.
Based on common sense and what we know
of Arabic lexicology and grammar, only two cases are likely
here; either
فيه is grouped with
غضبت and
عنه with
راغب, or vice versa. In the former case, the
translation of the sentence would be “I became angry
regarding it, inclining away from it.” And in the latter
case, the meaning afforded would be “I became angry
[distancing myself] from him, while inclining towards it.”
One can clearly see the possibilities
with respect to the perversion of meanings. But once we have
determined to which word a prepositional is associated and
with which it is grouped, there stands the question of how
exactly to do the grouping.
1. If
the word to which the prepositional phrase is trying to link
accepts such links, we can group them together immediately.
Types of words that accept these links are:
a.
verbs
b.
gerunds
c.
active, passive, hyperbolic, and resembling participles
(which are
derived nouns)
d.
occasionally superlatives as well (which is also a derived
noun)
2. If
the word does not fall into one of the mentioned categories,
then
a. if
the word precedes the prepositional phrase, the phrase will
link to a hidden word which it is able to link to and that
hidden word will then become an adjective
b. if
the word follows the prepositional phrase, the phrase will
link to a hidden word which it is able to link to and that
hidden word will then become
حال (circumstantial adverb)
Understanding the above mentioned
discussion is of utmost importance. Success in understanding
this is tantamount to success in understanding Arabic. For
extensive practice with this concept and why it is the way
it is, one needs to enrol in
Arabic classes.
2. Idraj ("Comment") - A Stylistic Feature Of The
Qur'an
The implied speaker of the Qur'an is God. Why does He employ both ‘We’ and
‘He’ as self-designations? Moreover, when He employs the first-person-plural
mode, why does He sometimes refer to Himself as ‘thy Lord’ rather than simply as
‘Us’? A few decades ago,
Roman Jakobson wrote essays on linguistics and poetics which, although it
does not mention the Qur'an, throws some light on these questions.[1]
Jakobson states that verbal communication may be primarily expressive,
conative or cognitive.[2]
- Expressive Communication: It is centered on
the speaker. When the speaker employs oaths or designates Himself as ‘We’ or
‘I’, the function of the discourse is expressive.
- Conative Communication: It is centered on the
addressee. When the speaker employs the vocative particle ‘O’, refers to the
addressee as ‘thou’ or ‘you’, or issues commands, the function of the
discourse is conative. This is also the case when He refers to
Himself as ‘thy Lord’, for in so doing He reminds the addressee of His
subordination to and obligation towards the speaker or the privileged
addressee. The privileged addressee is usually Muhammad, but there are a few
passages where ‘thou’ is used when addressing humankind or the typical
behaviour. In practice the distinction is relatively unimportant, because
the believer rightly senses that the message first vouchsafed to Muhammad is
also addressed personally to him.
- Cognitive Communication: It is centered on the
message. When the speaker refers to Himself as ‘He’, or ‘Allah’, or mentions
one or more of His names, the function of the discourse is cognitive.
The Qur'anic discourse moves to and fro between these three functions. The
cognitive function is vital in a Scripture which is intended to be a message
for humankind. If God had restricted Himself to expressive or conative
communication, there would have been no universal message, no statements about
Him which human beings could reiterate.
Perhaps the best way in which the three above-mentioned communications are
highlighted is in the stylistic feature of the Qur'an called idraj or
"insertion" of a comment in the narration. Al-Zarkashi has briefly dealt with
idraj in his Al-Burhān Fī-ʿUlūm al-Qur'ān.[3]
In idraj a few verses are inserted between a group of verses as a comment
to send a message to the addressee. This results in the Qur'anic discourse
moving between cognitive, expressive and conative
functions; thus enhancing the interactive nature of its style.[4]
The idraj in a Qur'anic narrative is used for various purposes. For
example, it could be used to draw a moral from a story, as an advice, as a
command, as a threat to those who commit evil, as a reward to the good-doers, to
relate the past history of the people before the advent of Islam and the
relevance of certain historical events, to comfort the believers or to even set
up fitting prelude to a story. Let us consider a few examples before we touch
upon the Christian missionaries' claim about the alleged mention of the Gospel
in the time of Moses in the Qur'an in the verses Qur'an 7:155-160. The verses
which are "insertion" of a comment or idraj are depicted in bold.
I. Consider the last two verses from Sūrah al-Baqarah.
The Messenger believeth in what hath been revealed to
him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in
Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction
(they say) between one and another of His messengers." And they say: "We
hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the
end of all journeys." On no soul doth Allah place a burden greater than
it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that
it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into
error; Our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on
those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have
strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on
us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."
[Qur'an 2:285-286]
Here the believers are affirming their faith and earnestly asking Allah to
forgive them, perhaps worried that they were not good enough. Allah interrupts
their prayer by reassuring them, "On no soul doth Allah place a burden greater
than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill
that it earns." Then the prayers of the believers continue.
II. An interesting example of idraj in a
Qur'anic narrative comes from the story of Luqman and his son.
Behold, Luqman said to his son by way of instruction:
"O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is
indeed the highest wrong-doing." And We have enjoined on man (to be good)
to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in
years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and
to thy parents: to Me is (thy final) Goal. "But if they strive to make thee
join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them
not; yet bear them company in this life with justice (and consideration),
and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return
of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that
ye did." "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a
mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or
on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest
mysteries, (and) is well-acquainted (with them). "O my son! establish
regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with
patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in
(the conduct of) affairs. "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor
walk in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant
boaster. "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest
of sounds without doubt is the braying of the ass."
[Qur'an 31:13-19]
Here Luqman is advising his son not to join partners with Allah. An
"insertion" of a comment (idraj) happens immediately after this in which
Allah commands the people to be good to their parents and to show gratitude to
Him and to their parents [verse 14]. But if the parents command to join worship
other gods with Allah, then the command is not to obey them but be kind to them
in this world and to Allah is the final return [verse 15]. After this comment
Luqman's advice to his son resumes. Here the idraj has served as an
advice, as a command and as a threat to those who join partners with Allah and
also as a reminder of the Day of Judgment. One will also notice that the
Qur'anic discourse moved between conative, cognitive and
expressive functions and thereby enhancing the interactive nature of its
style. The reader senses that the advice of Luqman to his son is also addressed
personally to him.
Sentence fluency is the rhythm and flow of
the language, the sound of word patterns, the way in which the language play to
the ear - not just to the eye.
Fluent writing has cadence, power, rhythm,
and movement, It is free of awkward patterns that slow a reader down, and cause
the reader to stumble or to reread. Sentences vary both in length and style, and
are so well crafted that reading aloud is a pleasure.
-
Easy rhythm and flow
-
Sentences are well built
-
Variety in length
-
Variety in sentence beginnings
-
Variety in structure
-
Sentences make meanings clear
-
Fragments, if used, add voice
-
Dialogue, if used, add voice
-
Piece invites expressive oral reading
Sentence fluency is
the hardest trait to master. It’s more than just knowing how to write complete
and grammatically correct sentences. Fluency requires that the variety of
sentences flow together easily, smoothly, and musically.
Rhythm, flow, and natural cadence [rhythm,
falling tone, intonation: rise and fall of sound during speech]
Smooth phrasing
Well-built sentences
Sentence length enhances the meaning
Varied sentence beginnings.
FLUENCY




-
Know it: Those-members of elite group who had refused to accept-believe
posed a question to the people:
-
"Why is
it the Qur'aan
is not descended upon him-Muhammad
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
in the
state of compositely compiled book?"
-
The reason of gradual
revelation is that
by this mode We might cause your brain: faculty of
Processing-Integrating-producing Knowledge, remain persistently
in stable state of calmness and tranquility.
-
And
We have caused it: Grand Qur'aan recited distinctly making every syllable, vowel, pause prominent
in the manner of excellently arranged flow of thread structuring the
most beautiful compact web. [25:32]
Texts are of five types:
1. Narrative: Have to do with real-world events and time. They are characterized
by sequencing of events expressed by dynamic verbs and adverbials; such as "and
then". first, second, third. Example First we packed our bags and then we called
a taxi. After that we----etc.
[A dynamic or fientive verb is a
verb that shows
continued or progressive
action on the part of the
subject. This is the opposite of a
stative
verb.
Dynamic verbs have duration. They occur over time. This
time may or may not have a defined
endpoint,
and may or may not yet have occurred. These distinctions lead to various forms
related to
tense and
aspect. For example, a dynamic verb may be said to have a durative
aspect if there is not a defined endpoint, or a punctual aspect if there is
a defined endpoint.
A stative verb is one that describes a state of being, in contrast to
a
dynamic verb which describes an action. The difference can be categorized by
saying that stative verbs are static or unchanging throughout their entire
duration, whereas dynamic verbs describe a process that changes over time.[1]
Many languages distinguish between these two types in terms of how they can be
used grammatically
Examples of dynamic verbs are 'to run', 'to hit', 'to intervene', 'to savour'
and 'to go']
2. Descriptive texts are concerned with the
location of persons and things in space. State or positional verbs plus
adverbial expressions are employed in descriptions.
3. Directive texts are concerned with
concrete future activity. Central to these texts are imperatives; or forms which
substitute for them, such as polite questions or suggestive remarks.
Narrative, descriptive and directive texts
have grammatical forms associated with them which may be expanded to form
sequence of textual nature.
They all are centered around real-world events and things. In contrast
expository and argumentative texts are cognitively oriented, as they are
concerned with explanation and persuasion, which are both mental processes.
4. Expository texts. They identify and
characterize phenomenon. They include text forms such as definitions,
explications, summaries and many types of essays. They may be objective or
subjective. They may be analytical (starting from a concept and then
characterizing its parts; e.g. definitions) or synthetic [recounting
characteristics and ending with a appropriate concept or conclusion; e.g.
summaries). They are characterized by state verbs and epistemic modals or by
verbs indicating typical activities or qualities.
5. Argumentative texts depart from the
assumption that receiver's beliefs must be changed.
2.2.2.5 Argumentation Argumentation is a
special category that uses a combination of discourse types in order to fulfill
a rhetorical function for the text. The goal of argumentation in the
context of a directive is to convince the recipient of the value of complying to
the directive. Argumentation can be implicit, found between the lines so to
speak, of a series of directives, 17 or in repetition techniques such as
parallelisms or key word repetitions. In other cases, argumentation can be found
in the surrounding narrative context of the directives. 18 Frequently
argumentation accompanies directives in the form of separate motive clauses
coming before or after the directives. They may or may not be linked to adjacent
sentences by means of a conjunction.
2.3 Proposed classification of directive text types I have tentatively
classified directive texts into six categories – authority directives, wisdom
directives, requests, demands, invitations, and wishes 32 - using a combination
of the following parameters: • Social relationships between the speaker and
recipient of the directive • Speaker/recipient volitive weight and informative
function • Perceived beneficiary • Perception of directive validity