There are many different patterns for the formation of the broken plurals. All of them fall into three types mainly:
(1) internal change<
(2) elimination of letters
(3) addition of letters
Broken - Irregular Plural Nouns
irregular (broken) plural nouns are grammatically singular nouns that refer to plural units or to large amounts of uncountable objects.
There are many different patterns for the formation of the broken plurals. All of them fall into three types mainly:
(1) internal change<
(2) elimination of letters
(3) addition of letters
Irregular plural nouns are always feminine, unless they refer to male humans where they can be masculine.
When irregular plurals refer to humans, they can be treated grammatically as plural nouns instead of singular. For example, one would say "these are the writers" instead of "this is the writers;" the latter is purer but less common, especially in modern Arabic. However, the declension of an irregular plural noun will not change even if it is treated as a plural — it will always have the endings of a singular noun.
When an irregular plural noun is treated as a plural (when it refers to humans), the gender of the noun will match the gender of its singular.
Since that nouns referring to female humans are usually pluralized through the feminine regular plural, irregular plurals referring to humans usually refer to male humans.
Irregular plurals are in fact a kind of collective nouns. They are semantically plural, but grammatically they are singular.
aulaad" is paucity broken plural, feminine, grammatically singular. It denotes progenies. On the contrary, "waladun" singular, masculine refers only a male progeny. Every word of Qur'aan is an un-substitutable pearl embedded at its place. Replacement of one word might distort the entire perception of the given text.Abdul Rahman
The syntactical state of
(some) collectives and double plurals?
رجل (masc. sing.) gives
رجال (masc. plural) but we also have
رجالات
رجالات is morphologically feminine so
one might err and assume that it would be syntactically feminine too, despite
the fact that it refers to 1) great men; 2) a large group of men. It ought to be
masculine! Certainly Tabari uses it as masculine, and I assume he means (1)
above:
Collective nouns are those which are used for the
groups
(include many units of that noun BUT NOT ALL while "ألجنس "
talks about the whole class as a unit (without being units in
consideration).
"ألجنس " It is a noun called Generic Noun. It is that which has a singular that it shares with a singular noun. The generic noun is distinguished by the addition of feminine Ta or relative Ya.
There are certain nouns which render the meaning of plurality. Such nouns are known in the Arabic grammar as “إسْم الجَمْع [ism djam3] noun of plural” or “collective noun”. However, with regards to the sentence structure, these nouns are treated like any singular masculine noun.
A unique and important morpho-semantic feature of Arabic nouns is humanness, that is, whether or not they refer to human beings. This is a crucial grammatical point for predicting certain kind of plural formation and for purposes of agreement with other components of a phrase or clause. The grammatical criterion of humanness applies only to nouns in the plural.
Plural of paucity can be called as individualized plural.