|
 
Allah the Exalted guided
It is a verbal sentence comprising of
transitive verb and the Subject. When the subject is not mentioned
explicitly, the subject pronoun is considered hidden which is
referent to third person singular masculine antecedent.
Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)2:143(2)6:90(3)16:36=3
Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine;
Subject pronoun hidden; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)7:30(2)20:50(3)20:79(4)20:122=4
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine;
Passive; Proxy
Subject pronoun hidden; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)3:101=1






 
-
Know it; By
appointing Kaa'aba as Qib'la'tae: Focal Point for all,
We have declared
[taken out for humanity
3:110]
you people a justly balanced, moderate, good and
exalted community;
-
The purpose is that
you might attain the position of witnesses over the people of
society; and the Messenger
[Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam,
embodiment of mercy]
be the witness over you people.
-
Know it; We have
but declared that Qib'la'tae: Focal Point for all, which you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ever adhered, only to
expose, differentiating he who heartily keeps following the Messenger
against he who purposely turns away upon his
heels - defies declaration of belief.
-
And know;
declaration of her [Kaa'aba as Qib'la'tae: Focal
Point for all] was indeed heavy - momentous except for those whom Allah the
Exalted had guided.
-
And know that never would Allah the Exalted
intend to make
your belief as of no effect.
-
It is a fact that Allah
the Exalted is to
people most surely full of kindness, the Merciful.
[2:143]


 
-
They are the people whom Allah
the Exalted has guided.
-
Therefore, you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
diligently be inspirer with this
guiding source of theirs.
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
remind them: "I do not demand from you
people any
remuneration for teaching and imparting you this guidance: Qur'aan;
-
This Grand Qur'aan is but a Reminder-Admonition-Reference
Book for guidance for the worlds/humanity [in time and
space]". [6:90]



-
Know the history, Our
Majesty did appoint in every nation a Messenger for conveying and
directing them, "you people be subservient exclusively to Allah the
Exalted and refrain-avoid the
defiant, refractory wanderer."
-
Thereby, Allah the
Exalted guided aright a group of them; and heedless straying by willful
design was established against other group of them.
-
Therefore to know and take heed/lesson,
you people
traverse in the world , thereat observe the remains-archeological evidences as to what was the end of those who publicly
contradicted the
Messengers and Verbal message of Allah the Exalted.
[16:36]


 
-
[Having sent the Messenger
and the Book] He the Exalted has guided one group.
And the other
group (that has
purposely denied to
accept): the straying has become
manifest signature upon them.
-
They are the people
who have purposely adopted satanic-minded people as their patrons, colleagues,
trailblazers instead of Allah the Exalted.
-
And they wishfully
imagine that they have consciously become aright
guided. [7:30]

-
Mūsā
[alai'his'slaam] said: "He
the Exalted is Our Sustainer Lord Who have given shape and dimensions to
every thing of His creation.
Afterwards the completion of intermediary processes He the Exalted
prescribed regulation - information code for its course of conduct,
proceeding and management. [20:50]
 

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine;
Passive; Proxy
Subject pronoun hidden; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)3:101=1




-
Look! On what basis you keep
denying to believe, particularly in the circumstances when the Aa'ya'at:
Verbal unitary passages of the Book of Allah the Exalted
are recited - read out to you word by word;
-
And the Messenger of
Him the Exalted: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
is present amongst you people----is perpetually the
revivalist and admonisher amongst you people [ref 6:19].
-
And should someone diligently
and sincerely resorts to Allah the Exalted—
-
Henceforth, he certainly got guided
towards the High road: Course
that keeps heading safely and stably to the destination of peace and
tranquility. [3:101]
Verb:
Perfect; Passive;
Second Person; plural; Masculine;
[و ] Proxy
Subject Pronoun in nominative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)22:24(2)22:24=2

 
-
Know it, these people were guided
towards the truly-benefiting—enduring
life studying it from the Word-Discourse: Grand Qur'aan;
-
And they were guided
[with Word/Grand Qur'aan]
towards the
road defined by the magnificently Praised
[22:24]
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Subject pronoun hidden +
Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine; accusative
state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)16:121=1

 
-
He was obliged and grateful
for the favaours and grants of Him the Exalted.
-
He the Exalted
had chosen and elevated him; and had guided him on the High Road:
Course
that keeps heading safely and stably to the destination of peace and
tranquility. [16:121]
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Subject pronoun hidden +
Suffixed Object Pronoun: Third person; plural; masculine; accusative
state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun
(1)9:115=1
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine;+
Suffixed Fronted Object Pronoun: Third person; plural; masculine; accusative
state;
Vowel sign ـُ is
added for reason اجتماع
الساكنين of
cluster of two vowel-less consonants; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.(1)39:18=1


-
Understand it, this
has never been the practice that Allah the Exalted might let
people remain unwary after having given them guidance till such time He the Exalted
rendered explicit for them of what they be endeavouring to protect
themselves.
-
The fact remains; Allah
the Exalted is eternally the knower of absolute: visible and infolded knowledge of
physical realm: all that exists. [9:115]


 
-
Those
of My subjects
who attentively and carefully
listen the Verbal Communication: Grand Qur'aan; thereat they pursue in letter and spirit the best course of conduct prescribed
therein;
-
They are truly the
people whom Allah the Exalted has guided aright.
-
And they are
truly the men of wisdom who look into matters objectively without
overlapping with emotions-prejudices-biases-whims and conjectural
myths. [39:18]
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/sequence and effect + Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Subject Pronoun hidden; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun. (1)2:213=1
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/sequence and effect + Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Subject Pronoun hidden; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)87:03(2)93:07=2






 
-
The people used to be
a singular harmonious unit-group.
-
For reason
of emergence of
differences-division-people enslaved by conjectural stories [10:19],
Allah the Exalted appointed as Revivalists
: the Chosen
and Elevated Allegiants.
-
They were given the
responsibility-assignment as those who assure-pronounce-guarantee glad tidings and cause
cautioning and awakening.
-
And
He the Exalted compositely sent the respective Book along with all of them
incorporating infallible facts.
-
The purpose
was that
it-the Book might decide-adjudge amongst people of that society in matters in which they mutually
differed.
-
And none questioned
its contents except those of people whom it-relevant Book was given.
-
They
differed therein after that which
the succinct Verbal Passages
revealed to them only for reason of retaining
status quo of class system amongst them.
-
Thereby, Allah the Exalted guided those
who heartily believed in the Revivalist and the Book in resolving their disputed matters
in accordance with the infallible revealed injunctions with Allah's
endorsement.
-
And
remember; Allah the Exalted
keeps guiding him; about whom
He the Exalted so decides, towards the
High road: Course
that keeps heading safely and stably to the destination of peace and
tranquility. [2:213]
 
-
Moreover, He the Exalted is the One
Who destined things in measure-limit-scale-proportional relativity. Thereby,
He the Exalted prescribed regulation - information code for its course of conduct,
proceedings and management. [87:03]

-
And He the Exalted had found you
the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
deeply absorbed reflecting to discover the absolute truth,
thereby, He the Exalted showed-guided you
to the absolute truth [Taking you
physically far beyond the boundary of your present day universe].
[93:07]
Prefixed Emphatic particle + Verb:
Imperfect; First person; singular; masculine; Mood: Indicative; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun
(1)13:31=1





 
-
Know it, if Qur'aan was
such reading by which the mountains could have been moved or by
it the Land could have cloven asunder or with it the dead could have
conversed; they would still not have believed.
-
The fact is
that the matter-affair-commanding is exclusively the domain for Allah
the Exalted, all together.
-
Is it then for reason that
those who have heartily believed have not yet lost hope
[of their becoming believer-read with
2:75;10:99;12:103;16:37] that if Allah
the Exalted had so
willed certainly He would have guided the humanity, all collectively
-
And the striking
knocks of warning will not cease to those who have
deliberately refused to believe because of what they have
artfully conjectured.
-
Or that disaster may
liquefy/settle nearby their locality until the time of arrival of
Allah's promise.
-
The fact remains that
Allah the Exalted never betrays the promise. [13:31]
Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject
pronoun hidden; Infix Noon of
protection; Object Pronoun elided: First person; singular; masculine;
accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)6:80=1
Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject
pronoun hidden; Infix Noon of
protection; Suffixed Object Pronoun: First person; singular; masculine;
accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun. (1)6:161(2)39:57=2




 
-
Know it; His nation disputed
and argued with
him.
-
He said to them: "Do you people dispute with me about Allah
the Exalted despite knowing that He
the Exalted has guided me?
-
And I do not, and will not fear those who you
people associate with Allah the Exalted so long My Sustainer Lord might desire
something different.
-
My Sustainer Lord is beyond bounds-above limits
of each and everything, with regard to
knowledge.
-
Would you then not incline yourself to
heed and take lesson? [6:80]

 
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce, "As for me, it is a fact that
my Sustainer Lord had guided me on the High Road: perpetually prescribed code of
conduct, more famously known as the Community of Iebra'heim [alai'his'slaam],
the
ever sincere, upright
staunch monotheist believer.
-
And be mindful; He was
never considered and identified as part of the Idolaters-polytheists of his times."
[6:161]
 
- Or lest that person say, "had
Allah guided me indeed I would have been amongst those
who
sincerely endeavor to attain
salvation." [39:57]
Verb: Perfect;
Third Person; Singular;
Masculine; Suffixed fronted Object pronoun:
First person; plural accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)6:71(2)7:43 (3)7:43(4)14:12(5)14:21=5






-
Ask them: "Would we
call; instead of
Allah the Exalted, someone who neither causes nor can cause any
beneficence; and neither causes nor can cause for us any harm;
-
And would we be turned on our heels
in times
after Allah the Exalted has guided us;
-
Like a person whom
the devilish people have transformed as lover of lowly passions and vested interests in the Earth-Worldly life
rendering him bewildered to see the right course.
-
Co-residents are
worried for him; they invite him towards the guide (Qur'aan) asking
him, "You come to us."
-
You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce; "The guidance of Allah the Exalted is
in fact the Guidance - Guide.
-
And We were commanded
that we might heartily
accept and submit for reverence and fear of the Sustainer Lord of the
manifested realm." [6:71]





-
Know it; Our Majesty extracted -
resolved whatever
resentment - ill-will that nurtured in their hearts in worldly life
against someone of them.
-
[sitting like brothers in
front of each other-15:47]
They will be enjoying streams flowing side-by them.
-
And they said: "Glorifying praise is for Allah
the Exalted Who guided us for this achievement. And guiding
ourselves aright would not have been
possible had Allah the Exalted not
guided us.
-
Undoubtedly the Messengers of our Sustainer
Lord had come along with infallible verbal discourse."
-
And they will be addressed; this is
the Paradise;
you people have indeed deserved and rendered it inheritance with what you people
kept doing. [الحمد لله
how appreciative and encouraging remarks] [7:43]


 
-
And what rationale is for us
not to put our trust and reliance upon Allah when He
the Exalted has since guided us about our pursuits.
-
And of course We will
persistently remain certainly firm and determined remaining coolly
perseverant on what you caused us physical and mental irritation and
disturbance.
-
Therefore, the
reliant should place trust for the best consequence of actions
exclusively upon Allah the Exalted." [14:12]





-
Know the happenings
of day of resurrection;
they the non-believers
assembled in the open, all collectively, to make submissions for
consideration of Allah the Exalted.
-
Thereat, the downtrodden
said for those; who had attained position of arrogant elite over them and
were obsessed with pride of grandeur,
"We were indeed for you people the unquestioning followers.
-
Therefore, can you people act
as those who could avail averting some thing from the infliction of
Allah away from us?"
-
They replied, "Had
Allah the Exalted guided us, we would certainly have guided you.
-
It is one and the same thing
for us whether we remain annoyed or we exercised patience; for us, there is
no retiring place other than the Hell-Prison."
[14:21]
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Subject pronoun hidden +
Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine; accusative
state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)2:185(2)2:198(3)22:37(4)49:17=4
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع
مذكر
حاضر







 
-
The
month of Ramadan is the month during which the
Qur'aan
was compositely sent—
-
It serves as guidance for the people—
-
And distinctly self explanatory verbal passages
were gradually communicated from the miscellany
of Al-Huda'a: the Guide and Al-Furqau'n: the Criterion; the
Separator of right from wrong, fact from
falsity-conjecture.
-
Therefore, if he who reaching
adulthood amongst you has seen this month he should observe it by fasting.
-
And
if anyone of you people has been suffering from sickness, or
was embarking on a journey, he
may adjourn fasting. Thereby,
the adjourned fasting be accomplished to the count during the days of another month.
-
Allah the Exalted intends easiness for
you people and never intends difficulty-awkwardness for you.
-
And its purpose is that you
might complete the count of fasting and that you might proclaim and
praise the Sublime grandeur of Allah the Mightiest upon your getting
aright guided (by adhering to Qur'aan);
-
And so that you people
might keep expressing gratitude.
[2:185]




-
And there is nothing wrong
for you people in that you might undertake an effort for seeking the
sustenance of your Sustainer Lord [in
congregation at Mina and Arafat, not afterwards].
-
Thereat,
when you have dispersed from Arafat: Ground of Congregation of Hu'j, get busy in the remembrance
of Allah the Exalted near by Mash'aril-Haraa'm (Muzdalifah).
-
And remember and mention
Him the Exalted affectionately according to your aright guidance you
have received [He the Exalted has given you
by giving Grand
Qur'aan].
-
And before
it (Grand Qur'aan) you people were certainly part of those who
were neglectful of the protocols of the occasions.
[2:198]


 
-
Neither meat and nor
blood of them: sacrificed mammals reaches to Allah the Exalted; but
"the Piety - Reverence and fear for Allah" of people amongst you is
recognized - acknowledged by Him the Exalted.
-
This is how He has subjected
them for you people so that you may praise the Greatness of Allah upon
your getting aright guided (by adhering to Qur'aan).
-
And you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
give glad tidings to those
people who conduct moderately, gracefully and
generously. [22:37]



 
-
They consider it to have put an obliging favour
upon you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
that they have
submitted to the Prescribed Code and Conduct: Islam.
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce, "Do not
consider your submission/ acceptance of Islam an obliging favour upon
me;
-
No, it is not an obliging gesture upon me,
rather Allah the Exalted bestows obliging favour to you people that He lead you for
the Belief [by sending the Messenger and
Qur'aan]
-
If you
people were truthful in your proclamation of belief." [49:17]
Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Subject pronoun hidden +
Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine; accusative
state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
1)6:149(2)16:09=2

 
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce: "The
decisive, conclusive and far reaching argument
is, thereby, for Allah the Exalted to advance.
-
Therefore, had He the Exalted so
designed, He would certainly have
guided you, all collectively. [6:149]

 
-
Take note, the direction of the
Course-High road is incumbent upon Allah the Exalted to manifest for
people. But a wanderer journeys away from it.
-
Know it, had He the Exalted so willed, He would have
certainly led you, all together, on the determined path.
[but that was
not the scheme/purpose of creation].
[16:09]
Verb:
Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine;
[نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative
state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun
(1)6:84(2)6:84 (3)19:58=3
فعل ماضٍ مبني على
السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم





-
And We granted him [Iebra'heim alai'his'slaam]
Ies'hauqe
[alai'his'slaam]
and
Ya'qoob [alai'his'slaam
as unsolicited gift-21:72]
-
We guided each one of them.
-
And aforetimes, We had guided Noah
[alai'his'slaam].
-
And guided out of his [Iebra'heim alai'his'slaam]
posterity;
Da'ued; and
Sulie'maan; and Ayub; and Yusuf; and Musa
and Ha'roon
[alai'him'slaam].
-
And in this way We reward those who conduct moderately, gracefully and
generously. [6:84]




 
-
The aforementioned by
name were the members of the group-galaxy of Chosen and distinctly
exalted sincere Allegiants—upon whom Allah the Exalted showered blessings.
-
Genetically they were
from some of the progeny of Adam
[alai'his'slaam];
and of some of them whom We had uploaded in the ship
along with Noah
[alai'his'slaam];
-
And of
the progeny of
Iebra'heim [alai'his'slaam]
and Iesraa'eel
[Yaqoob alai'his'slaam].
-
And he whom We had guided and
We had chosen.
-
When the Aa'ya'at:
verbal passages of the Book of Ar'Reh'maan
were recited upon them they
kneeled
down prostrating, and eyes overflowing with tears. [19:58]
[Please prostrate-it helps getting nearer to Allah
the Exalted]
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Third Person; masculine; singular, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)76:03(2)90:10=2
 
 
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)6:87=1
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/sequence and effect +
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)41:17=1

 
-
And Our Majesty bestowed distinction to some who were the fathers- forefathers of them; and some who were posterity of them; and
some who were brothers of them.
-
And Our Majesty had
selectively chosen them: the blood-relatives and We had
guided them on the High Road:
Course that keeps heading safely and
stably to the destination of peace and tranquility. [6:87]


 
-
And as for Sanued are
concerned, for reason We had guided them
[by sending Messengers] whereupon they
purposely preferred mindless blindness over the
Guidance,
-
Resultantly seized them the
thunder of infliction of painful belittlement—
-
Because of that which they people deliberately did and performed. [41:17]
Verb: Perfect; Second Person; Singular; Masculine; [التاء]
Subject Pronoun, in nominative state + [نَا]
Suffixed Object pronoun: First person; plural, in
accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)3:08=1



-
[reverting from
parenthetic, to their response] "Our
Sustainer Lord, let not our hearts become eccentric-atilt-oblique
after You the Exalted have guided us [through this Book].
-
And bestow upon us
mercy-grace from Your Highness.
-
Undeniably, You the
Exalted are certainly the magnificent Benefactor-the One Who
bestows.
[3:08]
Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect;
First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Second Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)14:21=1





-
Know the happenings
of day of resurrection;
they the non-believers
assembled in the open, all collectively, to make submissions for
consideration of Allah the Exalted.
-
Thereat, the downtrodden
said for those; who had attained position of arrogant elite over them and
were obsessed with pride of grandeur,
"We were indeed for you people the unquestioning followers.
-
Therefore, can you people act
as those who could avail averting some thing from the infliction of
Allah away from us?"
-
They replied, "Had
Allah the Exalted guided us, we would certainly have guided you.
-
It is one and the same thing
for us whether we remain annoyed or we exercised patience; for us, there is
no retiring place other than the Hell-Prison."
[14:21]
Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect;
First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)4:68=1

|