you people guide yourselves aright

 

Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Indicative Mood indicated by نَ; [Form VIII]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal noun.  (1)2:53(2)2:150(3)3:103(4)7:158(5)16:15(6)43:10=6

 فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب  اِفْتَعَلَ

Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive, evident by elision of نَ; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal Noun. (1)2:135(2)24:54=2

Prefixed Particle of purpose/intent + Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive evident by elision of نَ; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal Noun. (1)6:97=1 

Prefixed repudiation Particle + Verb: Imperfect; First Person; Plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-VIII]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal noun. (1)7:43=1

Interrogative particle + Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Indicative; [Form-VIII]; Subject pronoun hidden; added prolongation sign; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal noun (1)27:41=1

 

  • Remain attentive and refer to that point in time when he came leaving you behind We gave Mūsā [alai'his'slaam] the Book and Al-Furqau'n - the Criterion-the Separator of right from wrong.

  • The objective was that you people might heartily guide yourselves aright. [2:53]

  • And O you the Messenger! from whatever direction you left the Sacred Mosque,

  • thereafter for reason of being outside-distant from it, cause your self face to face the Sacred Mosque.

  • And you the believers whatever direction you left the Sacred Mosque, thereafter for reason of being outside-distant from it, cause your self face to face the Sacred Mosque.

  • Its purpose is that argument- counter accusation might not lie for the people against you people;

  • Except those amongst them- People of Book who conducted irrationally with distortions.

  • Therefore, if they slanderously- irrationally argue on this issue;

  • Thereat, you people should not be dread of them; and be cautious of Me exclusively.

  • Further, so that I might conclude My Favour- Grace upon you people;

  • Whereby on completion of My Favour you people might heartily guide yourselves aright. [2:150]

  • And you people diligently and sincerely cling to "the Rope of Allah the Exalted", collectively.

  • And you people should not become in future self disintegrated.

  • And take lesson in this regard by recalling and celebrating "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" upon you people;

  • When you people were mutually hostile adversaries; when by this beneficence: appointing the Messenger along with the Book-Qur'aan, He the Exalted developed affectionate coalescence in your hearts.

  • Thereby, you people emerged as concentrated fraternity - brothers by taking recourse to the Grace-obliging beneficence of Him the Exalted: Qur'aan.

  • And you people were earlier as if almost reached upon the brink of a pit crater having characteristic feature of filled with lava of burning fire---or erupted from fire; thereby He the Exalted retrieved you away from it.

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you.

  • The objective is that you people might heartily guide yourselves aright. [3:103]

  • You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce:

  • "Listen O you the Mankind; Indeed I am the Messenger of Allah the Exalted towards you people universally - all people collectively;

  • The Dominion and Sovereignty of the Skies and the Earth is the exclusive precognitive for Him the Exalted;

  • Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord.

  • He the Exalted causes emergence of life in matter and causes death to alive."

  • [Messenger has since pronounced the fact written in Tor'aat and the In'jeel] Therefore, you are hereby directed to believe in Allah and the Messenger of Him the Exalted; he who is the Elevated and Chosen Allegiant of Allah having association with the people whom [unlike you, Jews and Nisa'ra] book was not given earlier. He believes in Allah the Exalted and His words-parlance-discourse: Qur'aan.

  • Further, you are hereby directed to practically follow him, the Messenger, diligently and reverently in the manner that no third party intervention is in between. Adhere to this course of conduct so that you people might guide yourselves aright on to the road to salvation/success. [7:158]

  • And He the Exalted has placed in the Earth anchored-stabilizing mountains; the intent was that it might not shake you all;

  • And water flows;

  • And paths/passages for travel;

  • So that you people may lead your selves to desired destination. [16:15]

  • And He the Exalted has placed in land marks-pointers;

  • And they people get the direction-guidance with the help of the Star - North pole. [16:16]

  • He is the One Who has rendered the Earth plain, smooth and soft like child's bed for you people;

  • And had rendered within it paths/passages for travel for you people;

  • So that you people may lead your selves to desired destination. [43:10]


Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive, evident by elision of نَ; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal Noun. (1)2:135(2)24:54=2

 

  • Be informed; They the Elite-Clergy of People of the Book said:

  • "Be a Jew or Christian, would you people like to guide yourselves aright."

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "No, that is not the way to get guided; on the contrary, adopting incessantly the Community Code of life of Iebra'heim [alai'his'slaam] lets one guided aright. He was ever Sincere and upright staunch monotheist believer and Muslim in conduct."

  • And be mindful; He was never considered and identified as part of the Idolaters-polytheists of his times. [2:135]

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for everyone, "You people listen and affectionately and wholeheartedly accept the Word of Allah and You people listen and affectionately and wholeheartedly accept the Word of the Messenger relayed from Qur'aan."

  • In response, if you people about-faced without paying heed;

  •  [it makes no difference for him] Then know it, only that burden—responsibility is to be discharged by him which is laid upon him; and that burden—responsibility is to be discharged by you which is laid upon you people;

  • Take note, if you people affectionately accept his Word you would guide yourself aright; [to destination of perpetual success].

  • Since evidentverbal and in writing deliverance of the Message is the only responsibility upon the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  [24:54]


Prefixed Particle of purpose/intent + Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive evident by elision of نَ; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal Noun. (1)6:97=1 

  • Moreover, He the Exalted has rendered for you people certain Stars [Pointers and North Pole]:

  • For self finding the direction with their help while you people are in darkness-clueless locations-unmarked spaces-bewilderment of the Desert-Land and the Ocean..

  • Our Majesty has made the Aa'ya'at: verbal passages conveying information, facts and knowledge about things-concepts as vividly distinct-demarcated-isolated-alienated-crystal clear for the people in pursuit of knowing-understanding. [6:97]


Prefixed repudiation Particle + Verb: Imperfect; First Person; Plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-VIII]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal noun. (1)7:43=1

  • Know it; Our Majesty extracted - resolved whatever resentment - ill-will that nurtured in their hearts in worldly life against someone of them.

  • [sitting like brothers in front of each other-15:47] They will be enjoying streams flowing side-by them.

  • And they said: "Glorifying praise is for Allah the Exalted. He guided us for this place. And it would not have been possible for us to guide ourselves aright had the guidance of Allah not come to us.

  • Undoubtedly the Messengers of our Sustainer Lord had come along with infallible verbal discourse."

  • And they will be addressed; this is the Paradise; you people have indeed deserved and rendered it inheritance with what you people kept doing. [الحمد لله how appreciative and encouraging remarks] [7:43]


Interrogative particle + Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Indicative; [Form-VIII]; Subject pronoun hidden; added prolongation sign; مصدر-اِهْتِدَاءٌ Verbal noun (1)27:41=1

  • He ordered, "Render her throne to look unfamiliar for her, We would see and judge whether she recognizes - guides herself  or she remains one of those who guide not their-selves aright". [27:41]