|

Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: indicative; Subject pronoun hidden
and ; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun.
(1)6:117(2)10:108(3)17:15(4) 20:52(6)20:123(7)39:41=7
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد
مذكر غائب

 
-
Indeed your Sustainer Lord is Who
absolutely knows him who strays away from the Course of Him the
Exalted.
-
And He the Exalted absolutely knows
them who persistently and consciously guide
their selves aright. [6:117]




-
You the
Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce: "O you the Mankind!
Know the fact that the
Infallible Doctrine-Discourse (Grand Qur'aan) has
since reached to you people from your Sustainer Lord.
-
Therefore, in response
the Qur'aan having reached to him,
whoever endeavoured getting aright guided,
thereby, he is guiding-leading on the way only for his self.
-
Similarly, the person who remained
neglectful-indifferent towards Grand
Qur'aan
having reached him, thereby the consequential fact is
that his strays-neglect has effect upon his self.
-
Remain
aware that
I-Muhammad
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
am not
assigned the responsibility to act as disposer of affairs
and caretaker upon you people." [10:108]



 
-
(The Qur'aan having reached to him)
Whoever endeavoured getting aright guided,
thereby he is guiding-leading on the way only for his own self.
-
Similarly, whoever remained
neglectful-indifferent (towards Grand Qur'aan
having reached him),
thereby, the consequential fact is
that his strays-neglect has effect upon his own self.
-
And no bearer of burdens
will bear lifting the burdens of others;
-
And We were never
inflicter of
punishment until and unless that We had sent revivalist as Messenger.
[17:15]

 
-
Mūsā
[alai'his'slaam]
said, "Its knowledge is recorded and saved in a book that is with
my Sustainer Lord;
-
My Sustainer Lord is neither
ever unmindful - neglectful, nor ever forgets about anything." [20:52]
.gif)

.gif)

 
-
He the Exalted said: "You both go
down to Earth, jointly departing from this place: Paradise.
-
There some of you people will be acting as enemy for some
others.
-
Take note
thenceforth whenever guidance-guide from Me would have come to you people;
-
Thereat, whoever affectionately acted upon My
Guidance in letter and spirit
in such
manner that nothing else influences in between;
-
Thereby, having acted
on My Guidance neither would he go
stray - neglectful - unrewarded nor would he
face trouble - difficulty - inconvenience." [20:123]



 
-
Indeed We have
since gradually sent to you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam],
the Book as/containing
the Infallible Doctrine-Discourse
for the people,
-
Therefore, in
response
the Qur'aan
having reached to him,
whoever endeavoured getting aright guided,
thereby, he is guiding-leading on the way only for his self.
-
Similarly, the person
who remained neglectful-indifferent towards Grand Qur'aan
having reached him,
thereby the consequential fact is
that his strays-neglect has effect upon his self.
-
And you the Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
are
not
assigned the responsibility to act as disposer of affairs
and caretaker upon you people..
[He pronounced it
6:66;10:108]
[39:41]
|