|
|
Welcome to Grand Qur’ān Academic Study Circle.
Grand Qur’ān: The Infinitely Reliable Book: Guarantor and Sustainer of truly living Life.
Listen it, self-learn and quite conveniently understand it since Allah the Exalted has rendered it facilitative for reading and comprehending. It is self explanatory. Thereupon, act accordingly what it commands, and refrain from what it prohibits.
This is a free source for the learners-beginners, scholars and researchers. We are trying providing the resource - tools-kit that are required for reading and comprehending its semantic information and message.
Reading is but for comprehending the semantic information and knowledge infolded in the text. Comprehension is but real-time translation of the text while reading.
Real-time translation by the reader enables him directly listening the voice of the author of the Book and of the elevated Messenger who relayed it verbally and in writing.
Learning to translate and comprehend the text of Grand Qur’ān is merely a skill. Every believer can and should acquire it. What we need is only the desire to develop personal contact with the Author of Qur’ān, Allah the Exalted and the elevated universal Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam.
Scope and features of our project - studying and understanding Qur’ān purely and exclusively following academic rules of critical-objective study:
The text of languages is typically divided into three categories:
1) Word; [Parts of speech]
2) Phrase;
3) Sentence [Arrangement of words and phrases to convey a proposition-perception]
For words: Dictionary of Arabic Roots used in Grand Qur’ān - Lexicon of each root is included; each word is also grammatically categorized. Classical lexicon of Arabic and Lane's Lexicon are linked.
For Self acquiring the skill for real-time translation: Grammar: Morphology and Syntax - merely by visual observation of text there are few lessons and a practice for some time that will immediately enable for what is called pre-read or skimming the text and understanding surface meanings.
Reference for assistance: Translation of Ayah after grammatical and syntactic parsing of sentences. Each word of Ayah is grammatically defined and is linked with its Root page where all words of that Root occurring in Qur’ān are alphabetically arranged.
Encyclopedia of Qur’ān [on going project] - List of uploaded articles is given in side pane.
Further works in hand are:
For Phrases: Dictionary of Phrases in the text of Grand Qur’ān that are grammatical units of a sentence like a unit: codon in messenger RNA in human genome—Prepositional, Possessive, and Adjectival Phrases.
Text segmentation into sentences by types of structure and meaning. They are like genes in messenger RNA.
Discourse segmentation into major types like Narrative, Informative-Physical sciences and Living Creatures; that are the arguments and evidence to prove and substantiate main theme of Grand Qur’ān, and Injunctive-advisory segment for aright conduct of human beings—the essence of Qur’ān.
Why we must learn reading and understanding Qur’ān? Because it is Guarantor and Sustainer of truly living Life
O those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
You people sincerely respond for Allah the Exalted and for the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] when he has urged you people towards that: Grand Qur’ān which will give you people life [eternally comfortable and enjoyable in the Hereafter] [Ref 8:24]
Let us
say responding
"You
the Exalted Sustainer Lord of the Universes, and you the Elevated
Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
of Him the Exalted; We have listened the Grand Qur’ān and have
affectionately and wholeheartedly accepted it". Moreover, let us engrave
this information in our memories:
Realize it; The Life of this Lowly World is nothing except like short lived theatrical play and amusement.
And know the certain fact that the Home of the Hereafter is truly the living Life.
Had they but understood-tried to analyze this disclosed fact! [29:64]
Please remember that no translation of the Qur’ān will ever be exhaustive and final. The day you acquire the skill, I am sure you will render a far better and precise translation than my and my wife's effort.
Compiled by: Mazhar Anwaar Nurani and Mrs. Surraiya Nurani.
Please contribute by critically reviewing our effort and do suggest corrections and improvements:
e-mail to: haqeeqat622@yahoo.com.
![]()