1
غَوَى
ذ , aor.
يَغْوِى, inf. n.
غَىٌّ (A 'Obeyd, S, Msb, K, TA) and
غَوَايَةٌ; (A 'Obeyd, S, TA;) [respecting which latter see what follows;]
and
غَوِىَ (A 'Obeyd, K, TA, but not in the CK,) but this is not commonly known,
(TA,) aor.
يَغْوَى, inf. n.
غَوًى, (A 'Obeyd, TA,) accord. to the M and K
غَوَايَةٌ, mentioned above as of
غَوَى, (TA,) or this last, which is with fet-h, (Msb,) not to be pronounced
with kesr, (K,) is a simple subst.; (Msb;) He erred; deviated from the right
way or course, or from that which was right: (S, Msb, K:) and
was disappointed; or failed of attaining his desire: (S, Msb:) and
he laboured, and persisted, (IAth, Msb, TA,) in that which was vain,
or false, (IAth, TA,) or in ignorant conduct: (Msb:) or he
acted ignorantly from misbelief. (Er-Rághib, TA.) -A2- See also 4, in two
places. -A3-
غَوِىَ, aor.
يَغْوَى; (S, Msb, K;) and
غَوَى, aor.
يَغْوِى; (K;) inf. n. [of the former]
غَوًى; (S, K;) said of a young camel, (S, Msb, K,) and of a lamb or kid,
(S,) He suffered indigestion from the milk; (K, TA;) i. e. (TA) he
drank the milk until he suffered indigestion; and his belly, or chest,
became in a corrupt state; (S, Msb, * TA;) or he drank much thereof, so
that he suffered indigestion: (TA:) or, accord. to ISk, (S, TA,) he did
not satisfy his thirst with the biestings of his mother, (S,) or he did
not drink thereof, (TA,) nor satisfy his thirst with the milk [after
it], so that he died of emaciation: (S, TA:) or he (a kid, AZ,
TA) was withheld from sucking (AZ, K, TA) until hunger injured him
(AZ, TA) so that he became emaciated, (AZ, K, TA,) and almost
perished: (K:) or he obtained not sufficient milk to satisfy his thirst
so that he almost perished: (T, TA:) or, said of a child, and of a young
camel, he found not a sufficiency of milk, so that he did not satisfy his
thirst, and was seen to be meagre, or emaciated; thus accord. to ISh;
and Sh says that his companions held this to be the correct meaning: (TA:) the
epithet applied to the young camel [&c.] is ↓
غَوٍ . (K.) Z has mentioned the reading in the Kur [xx. 119],
وَعَصَى
آدَمُ
رَبَّهُ
فَغَوِىَ, expl. as meaning [And Adam disobeyed his Lord, and]
suffered indigestion from much eating: but better than this is what Az and
Er-Rághib say; that it is
فَغَوَى; and that the meaning is, and his life became evil to him; or
he was disappointed; or he acted ignorantly; or some other of the
meanings mentioned by the expositors. (TA.) 2 1َ2َّ3َ
see 4. ― -b2-
غَوَّيْتُ
اللَّبَنَ, (K, TA,) inf. n.
تَغْوِيَةٌ, (TA,) I made the milk to become such as is termed
رَائِب [i. e. thick, or coagulated, &c.]; (K, TA;) as though I
spoiled it, so that it became thick. (TA.) 4
اغواهُ
ذ ; (S, MA, Msb, K;) and ↓
غوّاهُ , (K,) inf. n.
تَغْوِيَةٌ; (TA;) and ↓
غَوَاهُ , (K, TA,) mentioned by El-Muärrij; (TA;) [but] accord. to As,
one should not say otherwise than
اغواهُ; (S, TA;) He caused him to err; or to deviate from the
right course, or from that which was right: (S, Msb, K:) and
caused him to be disappointed; or to fail of attaining his desire:
(S:) or he seduced him, misled him, or led him astray; as also ↓
استغواهُ . (MA.) A poet, cited by El-Muärrij, says, “
وَكَائِنْ
تَرَى
مِنْ
جَاهِلٍ
بَعْدَ
عِلْمِهِ
↓
الهَوَى
جَهْلًا
عَنِ
الحَقِّ
فَا@نْغَوَى
↓
غَوَاهُ
” [How many an ignorant dost thou see, whom, after his knowledge, love,
or desire, has urged to turn, in ignorance, from that which was right, and
who has turned: or has turned, in ignorance, from that which was right,
and who has suffered himself to be turned; for,] accord. to Az,
غَوَاهُ
الهَوَى is most correctly rendered as meaning
لَوَاهُ, and
صَرَفَهُ; and
انغوى is quasi-pass. thereof. (TA.) The saying in the Kur [vii. 15], related
as from Iblees,
فَبِمَا
أَغْوَيْتَنِى means [Then by, or because of,] thy having
caused me to err: or, as some say, invited me to [do] a
thing whereby I have erred. (TA.) But the saying in the same [xi. 36],
إِِنْ
كَانَ
ا@للّٰهُ
يُرِيدُ
أَنْ
يُغْوِيَكُمْ is said to mean If God desire to punish you for erring:
or to decree, against you, your erring [i. e. that ye shall err].
(TA.) 6
تَغَاوَوْا
عَلَيْهِ
ذ They collected themselves together, or combined, and aided
one another, against him; (S, TA;) originally, (TA,) in an evil affair; from
الغَىّ and
الغَوَايَة: (S, TA:) or they aided one another against him, and slew him;
(K;) but this addition “ and slew him ” is from a trad. respecting the slaying
of 'Othmán, in which it is said,
فَتَغَاوَوْا
عَلَيْهِ
وَا@للّٰهِ
حَتَّى
قَتَلُوهُ [and they collected themselves together, &c., against
him, by God, so that they slew him]: (TA:) or they came against him from
this quarter and from that; though they did not slay him: (ISd, K, TA:) or
they collected themselves together, and aided one another, against him, as do
those who err, or deviate from the right way or course; thus
expl. by Z. (TA.) [See also 6 in arts.
غى and
عو.] 7
انغوى
ذ signifies
اِنْهَوَى and
مَالَ [app. He declined from the right way or course; for all of
these three verbs seem to be here used in one and the same sense, agreeably with
a saying in the JK,
المُنْغَوِى
شِبْهُ
المُنْهَوِى
المَائِلُ]: (K:) [or rather,] accord. to Az, [it signifies he was, or
became, or suffered himself to be, made to decline, or to turn,
from the right way or course, by love, or desire; for he says that] it is
quasi-pass. of
غَوَاهُ
الهَوَى, which signifies
أَمَالَهُ and
صَرَفَهُ: (TA:) or he fell into error by yielding to love and desire.
(TK: there given as the meaning of the explanation in the K.) See also 4. 10
إِِسْتَ1ْ2َ3َ
see 4, first sentence. R. Q. 2 if belonging to art.
غو, or Q. Q. 2 if belonging to art.
غوغ.
تَغَاغَى
عَلَيْهِ
الغَوْغَآءُ [as though originally
تَغَوْغَى]: see art.
غوغ.
غَوًى
ذ Thirst. (TA.) ― -b2- And one says,
بِتُّ
غَوًى, and ↓
غَوِيًّا , and ↓
مُغْوِيًا , (K, TA,) in the T ↓
مُغَوًّى , (TA,) [in the CK
مَغْوِيًّا,] meaning
مُخْلِيًا (K, TA) [in the CK
مُخَلَّيًا]
مُوحِشًا (TA) [i. e. I passed the night empty]: and so
قَوِيًا, and
قَاوِيًا, and
مُقْوِيًا. (TA.) [See also
غَوِىٌّ.]
غَوٍ
ذ : see
غَاوٍ: -A2- and see also 1, near the end.
غَىٌّ
ذ is an inf. n.; as also ↓
غَوَايَةٌ ; (A 'Obeyd, S, &c.; [see 1, first sentence;]) or the latter
is a simple subst.: (Msb:) [both, used as substs., signify Error; &c.: ↓
غَيَّةٌ , of which the pl. (غَيَّاتٌ)
is mentioned by Freytag as meaning errors, from the Deewán of the
Hudhalees, is an inf. n. of un., and signifies an error, &c.:] and
غَىٌّ signifies also a state of perdition. (Ham p. 643.) See also
غَيَّةٌ. ― -b2- Also A certain valley in Hell: or a river [therein]:
(K, TA:) prepared by God for those who err: it is said that it has one or the
other of these meanings in the Kur xix. 60: (TA:) or it there means (assumed
tropical:) punishment; because it is the consequence of
غَىّ [properly thus termed]: (Er-Rághib, TA:) or it there means evil:
or the recompense of
غَىّ [i. e. of error]: or deviation from the way of Paradise.
(Bd.)
غَوَّةٌ
ذ : see the next paragraph.
غَيَّةٌ
ذ : see
غَىٌّ. ↓
غَوَّةٌ and
غَيَّةٌ signify the same. ― -b2- [Hence,]
وَلَدُ
غَيَّةٍ, and ↓
غِيَّةٍ , (K, TA,) but the latter is said by Lh to be rare, (TA,) The
offspring of fornication or adultery; (K, TA;) contr. of
وَلَدُ
رِشْدَةٍ. (TA.) And one says also ↓
اِبْنُ
الغَىِّ [meaning The son of fornication or adultery]. (L
in art.
بهث.) And
هُوَ
لِغَيَّةٍ, (S, Msb,) and ↓
لِغِيَّةٍ , said in reviling a person, He is, or was,
unlawfully begotten; (Msb;) contr. of
لِرِشْدَةٍ. (S.)
غِيَّةٌ
ذ : see the next preceding paragraph, in two places.
غَوِىٌّ
ذ : see
غَاوٍ: -A2- and see also
غَوًى. You say of a hungry person,
رَأَيْتُهُ
غَوِيًّا
مِنَ
الجُوْعِ [I saw him empty, or lean, from hunger]; like as one
says
قَوِيًا and
ضَوِيًا [or
ضَاوِيًا] and
طَوِيًا. (TA.)
غَوَايَةٌ
ذ : see
غَىٌّ, above.
غَيَّانُ
ذ [as though originally
غَوْيَانُ]: see what next follows.
غَاوٍ
ذ , and ↓
غَوِىٌّ , (S, Msb, K,) and ↓
غَوٍ , (S, TA,) and ↓
غَيَّانُ , (K,) [or the first is an act. part. n., and the others are
intensive epithets,] Erring; deviating from the right way or course,
or from that which is right: (S, Msb, K:) and suffering
disappointment; or failing of attaining his desire: (S, Msb:) [&c.:
(see 1, first sentence:)] and the first signifies also perishing: (Ham p.
643:) the pl. of the first is
غُوَاةٌ, (Msb, TA,) like
قُضَاةٌ pl. of
قَاضٍ, (Msb,) and
غَاوَونَ. (K.)
الغَاوُونَ in the saying
وَا@لشُّعَرَآءُ
يَتَّبِعُهُمُ
الغَاوُونَ [in the Kur xxvi. 224] means The devils: or those, of
mankind, who err: (K, TA:) or those who love the poet when he satirizes a
people, or party, (Zj, K, TA,) by saying that which is not
allowable: (Zj, TA:) or those who love him for his praising them for that
which is not in them. (Zj, K, TA.) ― -b2- And
الغَاوِى signifies The locust, or locusts collectively: (K,
TA:) one says,
جَآءَ
الهَاوِى
وَالغَاوِى, meaning The wolf and the locust, or locusts, came:
(TA:) so says IAar. (TA in art.
هوى, where, in the K,
الهَاوِى is said to signify “ the locust ” or “ locusts. ”) ― -b3-
رَأْسٌ
غَاوٍ is a tropical phrase, meaning, accord. to the K, A small head:
but accord. to the A, a head that turns, or looks, aside, much, or
often. (TA.)
غَاوِيَةٌ
ذ i. q.
رَاوِيَةٌ, (Sgh, K, TA,) [as meaning] A camel that carries water: pl.
غَوَايَا: [the sing. and pl. being] like
زَاوِيَةٌ and
زَوَايَا. (JK.)
غَاغٌ
ذ and
غَاغَةٌ, the latter mentioned in the K in this art. as meaning A certain
plant: see art.
غوغ.
غَوْغَآءٌ
ذ and
غَوْغَآءُ: see art.
غوغ.
أُغْوِيَّةٌ
ذ A [pitfall such as is termed]
زُبْيَة; (K, TA;) or a hollow, or pit, dug in the ground, like a
زُبْيَة, for the wolf, and in which a kid is put; and when he [the
wolf] looks at it, he falls, desiring to obtain it, and so is taken:
(TA:) and ↓
مُغَوَّاةٌ [likewise] signifies a
زُبْيَة, (TA,) or a hollow, or pit, dug in the ground, like a
زَبْيَة, (S,) for [catching] beasts of prey: (TA:)
whence the saying, (S, TA,) which is a prov., (TA,)
مَنْ
حَفَرَ
مُغَوَّاةً
أَوْشَكَ
أَنْ
يَقَعَ
فِيهَا [He who digs a pitfall is near to his falling into it]: (S, *
TA:) pl.
مُغَوَّيَاتٌ. (S.) ― -b2- And A cause, or place, of perdition
or death; (K, TA;) as also ↓
مُغَوَّاةٌ : (TA:) or a calamity, or misfortune; thus in
the saying,
وَقَعَ
النَّاسُ
فِى
أُغْوِيَّةٍ [The people fell into a calamity, or misfortune].
(S.)
مُغْوٍ
ذ ; whence the phrase
بِتُّ
مُغْوِيًا: see
غَوًى.
مَغْوَاةٌ
ذ : see
مُغَوَّاةٌ, in two places.
مُغَوًّى
ذ , in the phrase
بِتُ
مُغَوًّى: see
غَوًى.
مُغَوَّاةٌ
ذ : see
أُغْوِيَّةٌ, in two places. ― -b2- Also A land in which one errs from the
right way; syn.
مَضِلَّةٌ; (K, TA; in the CK
مِضَلَّة;) as also ↓
مَغْوَاةٌ , like
مِهْوَاةٌ; (K, TA; in the CK
مِغْواة, like
مِهْواة;) and so
أَرْضٌ
مُغَوَّاةٌ: (TA:) the pl. of
مُغَوَّاةٌ is
مُغَوَّيَاتٌ; (K, TA;) and that of ↓
مَغْوَاةٌ is
مَغَاوٍ. (TA.) ― -b3- Also Any well. (AA, TA.) [Lane
Lexicon]