لزب

1 لَزَبَ  , aor. لَزُبَ , inf. n. لُزُوبٌ, It was, or remained, fixed, settled, firm, or constant. (K.) ― -b2- لَزَبَ, aor. and inf. n. as above, It (mud &c., S) adhered, clave, or stuck. (S, K.) ― -b3- لَزُبَ, aor. لَزُبَ , inf. n. لَزْبٌ and لُزُوبٌ, [It became commixed, or commingled: it intermixed; or it became contracted;] one part of it entered into another. (K.) ― -b4- لَزَبَ and لَزُبَ It (mud) cohered, and became hard. (K.) ― -b5- لَزَبَ, aor. and inf. n. as at first, It was a time of drought, of no rain. (K.) -A2- لَزَبَتْهُ العَقْرَبُ i. q. لَسَبَتْهُ; The scorpion stung him. (Kr, K.) 6 تلازب التَّمْرُ  The dates stuck together. (L, art. نضح.) لَزْبٌ  Strait; narrow; difficult. E. g. عَيْشٌ لَزْبٌ A strait, or difficult life. (TA.) لِزْبٌ  A narrow road, or way. (K.) لَزَبٌ  immediately following عَزَبٌ, (in the CK, غَرَبٌ,) [meaning a man “ who has no wife, ”] is an imitative sequent [used by way of pleonasm and corroboration]. (K.) So likewise لَزَبَةٌ after عَزَبَةٌ. (Ibn-Buzruj.) لَزِبٌ  Little in quantity or number: pl. لِزَابٌ. (K.) E. g. مَاءٌ لَزِبٌ Little water. (TA.) لَزْبَةٌ  Adversity; difficulty; distress; (S, K;) drought: (S:) pl. لِزَبٌ (IJ, K: in the CK لَزْبٌ) and لَزْبَاتٌ: (S, K:) the latter with the ز quiescent, because it is [originally] an epithet. (S.) E. g. أَصَابَتْهُمْ لَزْبَةٌ Distress and drought befell them. (S.) ― -b2- سَنَةٌ لَزْبَةٌ A severe year; a year of drought. (TA.) لَازِبٌ  Adhering, or adhesive, or cohesive, clay or mud. (S.) ― -b2- Being, or remaining, fixed, settled, firm, or constant. (S.) ― -b3- صَارَ الشَّىْءُ ضَرْبَةَ لَازِبٍ The thing became fixed, settled, firm, or constant, (S, K,) and severe: (TA:) [or, a constant infliction:] or, indispensable, or necessary: i. e., the blow of a sword that sticks, or remains fixed, [in the wound]. (Aboo-Bekr, cited in the TA.) لازب is here the same as لازم: (K:) the latter is the original word; the م being changed into ب; and is also used in this phrase: (TA:) but لازب, in this in- stance, is the more chaste. (S.) En-Nábighah says, “ فَلَا تَحْسِبُونَ الخَيْرَ لَا شَرَّ بَعْدَهُ
وَلَا تَحْسِبُونَ الشَّرَّ ضَرْبَةَ لَازِبِ
” [Then think ye not that good shall have no evil after it, nor think ye that evil shall be a constant infliction]. (S.) Sgh says, of the conversion of رِوَاغَةٌ into رِيَاغَةٌ, or of و into ى because of kesreh before it, هٰذَا القَلْبُ لَيْسَ بِضَرْبٍ لَازِبٍ [This conversion is not a necessary sort.] (TA in art. روغ.) مِلْزَابٌ  Very avaricious; tenacious, or niggardly: (S, K:) pl. مَلَازِيبُ. (S.) Credit: Lane Lexicon