1
صَفَدَهُ , (S, M, A, Mgh, K,) aor.
صَفِدَ , (S, M, Mgh, K,) inf. n.
صَفْدٌ (S, M, Mgh) and
صُفُودٌ; (M;)
He bound him,
bound him fast or made him fast, (S,
M, A, Mgh, K,)
shackled him,
or fettered him, in iron &c., (M,)
or
with iron, (A,)
or with a [collar of
iron put upon the neck or around the neck and
hands together, such as is called]
غُلّ; (L;) and ↓
صفّدهُ , (M, K,) inf. n.
تَصْفِيدٌ, (S,) signifies the same; (S, M, K;) and
so ↓
اصفدهُ , (K,) or this last has a different
signification from the two other verbs mentioned above,
as expl. below. (L.) 2
صَفَّدَ see above. ― -b2- [Hence,] one says,
صَفَّدْتُهُ,
بِكَلَامِى, inf. n.
تَصْفِيدٌ I overcame him by my speech. (A,
TA.) 4
اصفدهُ , (S, M, A, L,) inf. n.
إِِصْفَادٌ, (S,)
He gave him; (S, M, A, L;)
gave him freely, or
gratuitously; (L;)
property, or a slave: (S:) it is doubly trans. (M.) One
says,
إِِنْ
أَفَدْتَنِى
حَرْفًا
فَقَدْ
أَصْفَدْتَنِى
أَلْفًأ [
If thou teach me a word, verily thou
givest me what is worth
a thousand dirhems].
(A, TA.) -A2- See also 1.
صَفْدٌ : see the next paragraph, in three
places.
صَفَدٌ A bond; (S, K, TA;) as also
↓
صَفْدٌ : (TA:) or, (M, A,) as also ↓
صَفْدٌ , (M,)
i. q. ↓
صِفَادٌ , (M, A,) which signifies
a rope,
(M,) or
a thong, (S, K,) or
a shackle, or
fetter, (S, A, K,) or
a [
collar of iron
which is put upon the neck or
around the neck and
hands together, such as is called]
غُلّ, (S, M, A,)
with which one is made fast,
(M,) or
with which a captive is made fast: (S, A,
K:) pl.
أَصْفَادٌ, [expl. in the S and A and K as signifying
shackles, or
fetters,] the only known pl.,
though of the form of a pl. of pauc. (M.) ― -b2- Also
A gift; (S, M, A, K;) [said to be] so called because
he upon whom it is conferred is bound thereby; (Ksh and
Bd in xxxviii. 37;) and so ↓
صَفْدٌ : (M:) pl. as above. (L.) One says,
الصَّفَدُ
صَفَدٌ The gift is a shackle, or
fetter.
(A.) ― -b3- And
i. q.
ثَنَآءٌ [which generally means
Praise, eulogy,
or
commendation; but is said by some to mean also
the contr.]. (M.)
صِفَادٌ : see the next preceding
paragraph.
نَهِىَ
عَنْ
صَلَاةِ
الصَّافِدِ The praying of him who puts
his feet together as though they were fettered is
forbidden. (L, from a trad.)
إِِصْفِدٌ is used by a poet for
إِِصْفِنْطٌ [q. v.]. (M.) Credit:
Lane Lexicon