o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


 

 

 

 

 

 

 

Lane Lexicon

Classical Lexicons

 

 

 

 

 

 

Verbs: 6

Nouns: 15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ف س ق

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 54 

b) No of constructions: 21

Ibn Faris [died-1005] stated:

(مقاييس اللغة)

 كلمة واحدة، وهي الفِسْق، وهو الخروج عن الطَّاعة. تقول العرب: فَسقَتِ الرُّطَبَةُ عن قِشْرها: إذا خرجَتْ

That it means to depart away from the loyalty to what was accepted; Arabs say about averseness of a date when it falls from the main stem prematurely.

The dates that fall prematurely are degraded and usually served to animals as feed. Anything that remains within bounds, it is in equilibrium and balanced state for growth and maturity, capable of attaining its potential to the optimum. And anything that is fond of running out of bounds, it has the psyche of defiance and non acceptance of restrictions. The Grand Qur'aan has used it for the first time in Arabic literature to describe a man demonstrating such behaviour.

 

 

Semantic Domain: Behaviour—Aberrant

 

refers to something that deviates from the usual or natural type. Interchanged in the literature with the term aberrant is the term abnormal in reference to deviations from normal behaviour.

Aberrant means straying from the right or normal (natural) way, or deviating from the usual or natural type. The word is from the Latin, ab + errare meaning "to wander, to go astray." 

transgress, digressing, distorter and exceeding norms of the society; aberrant-the promise breakers and transgressors of the prescribed bounds

1. deviating from the normal or usual type, as certain animals from the group in which they are classified
2. behaving in an abnormal or untypical way
3. deviating from truth, morality, etc

[rare before c19: from the present participle of Latin aberrāreto wander away]

There have been countless diagnostic attempts, from the Hebrew prophets to contemporary ethologists, but none of them sounded very convincing, because none of them started from the premises that man is an aberrant species, suffering from a biological malfunction, a specific disorder of behaviour which sets him apart from all other animal species—just as language, science and art set him apart in a positive sense. I am going to propose a short list of some of the pathological symptoms reflected in the perverse history of our species, and then pass from the symptoms to the presumed causative factors. The list of symptoms has five main headings.

As the fourth symptom I would list the permanent, quasi-schizophrenic split between reason and emotion, between man's critical faculties and his irrational, affect-charged beliefs.

averse, one that turns away from the main stem or axis. To emerge from its husk [date].  dissolute, wanton, licentious, profligate, vicious, iniquitous, nefarious, trespasser,  offender, fornicator, adulterer.  moral depravity.

More information about the aberrant people:

  • The fact remains: We have compactly sent to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] explicit Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages mirroring information, facts and knowledge.

  • Know the fact that none refuses accepting them except those who are: "al-fasiqoona": aberrant: dissolutely move out of the bounds and restraints. [2:99]

  • Thereby, after having known this obligation with which the entire humanity is bound by the aforesaid oath, if someone deliberately turned away;

  • Thereat, they are the people who truly are "al-fasiqoona": aberrant: dissolutely move out of the bounds and restraints. [3:82]

  • You the believing Muslims have been a people best in goodness and moderation. This community was made prominent for the peoples: mankind.

  • You enjoin people to act according to the accepted social values-norms and forbid people to stay away from the conjectural, unexampled, unauthentic and unverifiable myths.

  • And you people believe and place your trust with Allah the Exalted.

  • And had the people of the Book accepted and believed [in the Messenger and Grand Qur'aan]; indeed it would have been much better for them.

  • The believers are present amongst them: People of the Book;

  • But the majority of them are: "al-fasiqoona": aberant the promise breakers who dissolutely move out of the bounds and restraints. [3:110]

  • Mūsā [alai'his'slaam] prayed: "My Sustainer Lord! I have authority and control over none except upon myself and my brother.

  • Therefore, draw a separation between us and between people who are Al'Fasi'qeen: aberrant those who dissolutely move out of the bounds and restraints; the wicked nation" [5:25]

  • Allah the Exalted told him: "Be informed; This City is thereby forbidden upon them for forty years. They will during this period wander bewildered in the Earth.

  • Therefore, you need not feel sorry - lament for Al'Fasi'qeen: aberrant: those who dissolutely move out of prescribed bounds and restraints; wicked nation". [5:26] 

  • And the holders of In'jeel should command the people by that which Allah the Exalted had communicated therein.

  • Be mindful; if anyone in timeline decided and commanded not by that: the Book which Allah the Exalted had communicated:

  • Thereat, they are truly the people who are aberrant: in habit of going out of the prescribed bounds. [5:47]

  • And it is imperative that you the Messenger adjudge between them in the light of that which Allah the Exalted has since communicated in the Book.

  • And you the Messenger should not incline to pursue the conjectures and hearsay of theirs: Jews and Christians.

  • And be careful of them that they might try you in some content of that which Allah the Exalted has conveyed to you;

  • Thereat you having adjudged by injunctions-information contained in the Book: if they turned back then be informed that Allah the Exalted will decide to inflict them with some of the share and result of their sins.

  • Know it; quite many of people are certainly aberrant: mischief-mongers: practice unrestrained conduct; bind themselves not within the frame of the Book of Allah. [5:49]

  • You ask and tell them: "O you the people of Book! Do you disapprove, revenge and retaliate against us for nothing except that we have believed in Allah the Exalted, and in that which has since been sent-relayed to us: Grand Qur'aan, and in that which was communicated before in timeline: preserved in Grand Qur'aan?

  • However, the fact remains that majority of you people are "fasi'qoona": aberrant: the promise breakers and transgressors who dissolutely move out of the bounds and restraints". [5:59]

  • And had they believed in Allah the Exalted and An-Nabi: the elevated sincere allegiant Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam; he about whom they find written in At-Tor'aat and Al-In'jeel]; and in that which has since been relayed to them: Grand Qur'aan, they would not have adopted them: the non-believers as their intimate patrons/guardians

  • But fact remains; majority of typical psyche amongst them are "fasi'qoona": aberrant: the promise breakers and transgressors who dissolutely move out of the bounds and restraints.

  • Know it, Our Majesty had prescribed for him: Mūsā [alai'his'slaam] in writing engraved in the Tablets:

  • A polite and affectionate advice regarding every matter and act of appropriate conduct;

  • And it was composed wherein every matter-aspect was categorized and individuated.

  • We had asked him: "Therefore, hold these Tablets firmly and command your nation that they should adhere the best course of conduct outlined therein.

  • I will henceforth keep enlightening and enabling you people to envision the abode of aberrant: those who transgress and go out of the bounds and restraints." [7:145]

  • How could the pact persist? When it has become evident that they would have no regard for the kinship in you nor for the pact of protection should they gain prominence/power over you - balance of power is in their favour.

  • They satisfy, please, cool you people by lip service and their hearts avert.

  • And most of them are "fasiqoona": aberrant: the promise breakers, transgressors, prone to violating the bounds. [9:08]

  • They bartered a trifling worldly gain by going against Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Allah the Exalted whereby they hindered people from the High road of Him the Exalted.

  • Indeed evil and extremely harmful is for them what they have been doing.  [9:09]

  • They regard not the kinship tie in a believer nor the pact of protection.

  • And they are the people who are the transgressors. [9:10]

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell [Muna'fi'qeen]; "You people spend whether by showing willingness or distastefully-aversely; this spending  might never be accepted from you;

  • The fact remains that you have been aberrant: averse people who transgress prescribed bounds, lie and betray promises." [9:53]

  • The information about men and women who are deceptive and false claimants of belief in the believer's society is that some of them take directions from some others.

  • They enjoin sticking by deviations, unfamiliar, unauthentic and unverifiable myths and they forbid the accepted social values/norms/appropriate conduct: the verbal passages of Qur'aan.

  • And they keep their fists closed.

  • They have forgotten Allah; therefore, He the Exalted has discarded and condemned them as not worthy of consideration.

  • Indeed the Muna'fi'qeen: imposter believers: they are truly the aberrant: transgressors of the prescribed bounds. [9:67]

  • Take note, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should never ever pray upon any one of them: Muna'fi'qeen: Imposter believers who has died; and you should not stand by his grave.

  • Indeed they: Imposter believers have refused to believe in Allah the Exalted and His Messenger.

  • And they died while they were "fasiqoona": aberrant: the promise breakers and transgressors of prescribed bounds. [9:84]

  • And mention about Luet [alai'his'slaam] Our Majesty had given him faculty of decision making- judgment and knowledge;

  • And We rescued him from the locality which used to perform abominable acts.

  • Indeed they were a people evil aberrant: averse, deviants who get out of the bounds, restrains. [21:74]

  • And We admitted him- Luet  [alai'his'slaam] in Our Umbrella of Mercy.

  • Indeed he was one the perfectionists. [21:75]

 

1

Active Participle: definite; sound plural; masculine; nominative; مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun. (1)2:99(2)3:82(3)3:110(4)5:47(5)9:67(6)24:04(7)24:55(8)46:35(9) 59:19=9                                                                       اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-جمع سالم مذكر

 
2

Active Participle: definite; sound plural; masculine; accusative/genitive; مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun. (1)2:26(2)5:25(3)5:26(4)5:108(5)7:145(6)9:24(7))9:80(8)9:96 (9)59:05(10)61:05(10)63:06=11                                  اسم فاعل:معرفہ باللام- منصوب/مجرور-جمع سالم مذكر

 
3

  Verbal Noun/Noun [of action]: indefinite; singular; masculine; accusative. (1)49:07=1                                                                        مصدر/اسم فعل:معرفہ باللام:منصوب

 
4

Verbal Noun/Noun [of action]: indefinite; singular; masculine; nominative. (1)49:11=1                                                                          مصدر/اسم فعل:معرفہ باللام:مرفوع

 
5

Verb; Imperfect; second person; plural; Mood: Indicative; [و] Subject Pronoun-nominative state; مصدر-فُسُوقٌ Verbal noun. (1)46:20=1

                                              فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

 
6

Active Participle: Indefinite; singular; masculine; nominative; مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun. (1)49:06=1                                                                   اسم فاعل: مرفوع-واحد مذكر

 
 

Active Participle: definite; sound plural; masculine; accusative; مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun. (1)32:18=1                                                                 اسم فاعل: منصوب-واحد مذكر

 
8

Active Participle: Indefinite; sound plural; masculine; nominative; مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun. (1)5:59(2)5:81(3)9:08(4)9:84(5)57:16(6)57:26(7)57:27=7

                                                                                                                      اسم فاعل: مرفوع-جمع سالم مذكر

 
9

Active Participle: indefinite; sound plural; masculine; accusative/ genitive.(1)9:53(2)21:74(3)27:12(4)28:32(5)43:54(6)51:46=6    اسم فاعل: منصوب/مجرور-جمع سالم مذكر

 
10

 Verbal Noun/ Noun: indefinite; nominative. (1)5:03=1             مصدر/اسم فعل:مرفوع

 
11

Verbal Noun/ Noun: indefinite; accusative.(1)6:145=1             مصدر/اسم فعل:منصوب

 
12

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state, prolongation sign:  مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun  (1)10:33=1

    فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
13

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state:  مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun  (1)32:20=1

      فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
14

Verbal Noun/Noun: indefinite; accusative. (1)2:197=1          مصدر/اسم فعل:منصوب

 
15

Verbal Noun/Noun: indefinite; nominative. (1)2:282=1         مصدر/اسم فعل:مرفوع

 
16

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden;مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun. (1)18:50=1

                                   حرف فَ فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 
17

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-فِسْقٌ و فُسُوقٌ Verbal Noun  (1)17:16=1 حرف فَ +  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة

                                                            و الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
18

Prefixed Emphatic particle + Active Participle: indefinite; sound plural; masculine; nominative. (1)5:49=1                                     لام التوكيد + اسم فاعل: مرفوع-جمع سالم مذكر

 
19

Prefixed Emphatic particle + Active Participle: indefinite; sound plural; masculine; accusative (1)7:102=1                     لام التوكيد-المزحلقة  + اسم فاعل: منصوب-جمع سالم مذكر

 
20

Prefixed Emphatic particle + Verbal Noun/ Noun: indefinite; nominative.  (1)6:121=1                                                                                 لام التوكيد-المزحلقة مصدر/اسم فعل:مرفوع

 
21

 Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-فِسْقٌ Verbal noun. (1)2:59(2)6:49(3)7:163(4)7:165(5)29:34=5

                                              فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

    ف ش ل          Main Page/Home