جود
1 جَادَ جاد , aor. يَجُودُ, inf. n. جُودَةٌ and جَوْدَةٌ, It (a thing, S, or a commodity, an article of household-goods, or the like, Msb, and a work, or performance, TA) was, or became, جَيِّد [i. e. good, goodly, approvable, or excellent; the verb being the contr. of رَدُؤَ, as is implied in the A and K]: (S, A, Msb, K:) in this sense, accord. to some, of the class of قَالَ; accord. to others, of the class of قَرُبَ. (Msb.) [Also said of a man, meaning He was, or became, excellent, or egregious, in some quality; sometimes, though very rarely, in a quality that is disapproved.] ― -b2- And جاد, (S, A, Msb, K,) of the class of قال, (Msb,) aor. as above, (S, Msb,) inf. n. جُودٌ, (S, A, Msb, K,) with damm, (S, Msb,) He was liberal, bountiful, munificent, or generous: (K:) or he affected, or constrained himself, to be generous: (Msb:) or he gave without being asked, to preserve the receiver from the ignominy of asking: (MF:) or he gave what was meet to him to whom it was meet: (El-Karmánee, TA:) or he gave what was meet to him to whom it was meet, not for a compensation; so that it has a more special signification than أَحْسَنَ. (MF.) You say, جاد بِمَالِهِ [He was liberal, &c., with his property]: (S:) or جاد بِالمَالِ he affected, or constrained himself, to be generous with the property. (Msb.) ― -b3- Hence, (Msb,) جاد بِنَفْسِهِ, (S, Msb, K,) aor. as above, (S, A,) inf. n. جَوْدٌ (TA) and جُؤُودٌ, (S, TA,) (tropical:) He gave up his spirit, (A, Msb, TA,) at death; (S, Msb;) like as one gives away his property; said of one in the agony of death: (TA:) and (tropical:) he gave away his life, in war. (Msb.) And you say also, جَادَتْ نَفْسُهُ (assumed tropical:) [His soul, or spirit, resigned itself, or departed]. (Msb in art. نفس.) ― -b4- جاد المَطَرُ, inf. n. جَوْدٌ, The rain was, or became, copious, or abundant. (S.) And جَادَتِ السَّمَآءُ, (A, Msb,) inf. n. جَوْدٌ, with fet-h, The sky rained. (Msb.) And جَادَتِ العَيْنُ, inf. n. جَوْدٌ and جُؤُودٌ, The eye shed many, or abundant, tears. (Lh, K.) ― -b5- جاد said of a horse, (S, A, L, Msb, K,) aor. as above, (S,) inf. n. جُودَةٌ (S, L, Msb, K) and جَوْدَةٌ; (Msb, and some copies of the K;) and ↓ جود , (A, L, K,) inf. n. تَجْوِيدٌ; (TA;) and ↓ اجاد , (L,) and ↓ أَجْوَدَ ; (L, K;) He became fleet, or swift, and excellent, (L,) صَارَ رَائِعًا, (S, L, K, *) فِى عَدْوِهِ in his running. (A, L, K.) [See an ex. in a verse cited voce دَامَ, in art. دوم.] ― -b6- See also 4, in two places. ― -b7- جاد إِِلَيْهِ He inclined to him, or it. (TA.) -A2- جادهُ He overcame him in liberality, bounty, munificence, or generosity. (K.) See 3. ― -b2- جَادَهُمْ, aor. يَجُودُ, inf. n. جَوْدٌ, It (rain) rained, or descended, upon them copiously, or abundantly. (L.) And جِيدُوا They were rained upon with a copious, or an abundant, rain. (L.) And جِيدَتِ الأَرْضُ, (S, L, K,) inf. n. جَوْدٌ; (As, TA;) and ↓ أُجِيدَت ; (K;) The earth, or land, was rained upon with a copious, or an abundant, rain: (S, L, K:) or, so that the moisture of the rain met that of the soil. (As, TA.) ― -b3- جِيدَ, (S, A, K,) aor. يُجَادُ, (S, K,) inf. n. جُوَادٌ, (S, * K, * TA,) (assumed tropical:) He (a man, S, A) thirsted, or became affected by thirst: (S, A, K:) or thirsted vehemently: (accord. to an explanation of جُوَادٌ in the K:) or was at the point of death, or destruction; (K;) as though destruction rained upon him. (TA.) ― -b4- [Hence,] إِِنِّى أُجَادُ إِِلَىلِقَائِكَ (tropical:) Verily I am affected with a longing desire to meet thee: (A:) or إِِنِّى لَأُجَادُ إِِلَيْكَ (K, TA [in the CK, erroneously, لَاَجادُ] (tropical:) Verily I am affected with a longing desire for thee, (K, TA,) i. e., to meet thee, (TA,) and am impelled towards thee: (K:) and يُجَادُإِِلَى فُلَانَةَ (tropical:) He is affected with longing desire for such a female; like as you say يَظْمَأُ. (A.) One says also, جادهُ الَهَوى (tropical:) Love affected him with longing desire, (شَاقَهُ, L, K, in the CK شاقَّهُ,) and overcame him. (K.) ― -b5- [Also, app., جيدَ, aor. يُجَادُ, inf. n. جُوَادٌ, (as in a sense explained above,) (assumed tropical:) He became affected, or overcome, or distressed, (see مَجُودٌ,) by drowsiness, or slumber: for] جُوَادٌ is syn. with نُعَاسٌ: (L, TA:) and you say, جادهُ النُّعَاسُ (assumed tropical:) Drowsiness, or slumber, overcame him; (L;) as though sleep rained upon him. (TA.)2 جَوَّدَ see 4: ― -b2- and see also 1. 3 جاودهُ جاوده جاودة He vied with him, or contended with him for superiority, in liberality, bounty, munificence, or generosity. (S, TA.) You say, جاودهُ ↓ فَجَادَهُ He vied with him, or contended &c., in liberality, &c., and overcame him therein. (TA.)
4 اجادهُ أجاد أجاده إِجادة اجاده اجادة He made it good, goodly, approvable, or excellent; (S, A, * K;) as also أَجْوَدَهُ, (S, * K,) like as they said اطال and اطول, and احال and احول, and اطاب and اطيب, and الان and الين; (S;) and ↓ جوّدهُ , (S, * A,) inf. n. تَجْوِيدٌ. (S.) [Hence,] اجادهُ النَّقْدَ He gave him the cash, or ready money, good. (S, K.) And أَجَدْتُكَ ثَوْبًا I gave thee a garment, or piece of cloth, that was good, goodly, or excellent; or in a good state. (A, TA.) ― -b2- He gave him a dirhem, or piece of silver. (K.) ― -b3- أُجِيدَتِ الأَرْضُ: see 1. -A2- He, or it, slew him, or killed him. (L.) -A3- اجاد, (inf. n. إِِجَادَةٌ, Msb,) He said, gave utterance to, uttered, or expressed, what was good, approvable, or excellent; he said, or did, well, or excellently; أَتَى بِالجَيِّدِ (L, Msb, K) مِنْ قَوْلِ أَوْ فِعْلٍ; (Msb;) as also أَجْوَدَ; (L;) and ↓ جاد , inf. n. جَوْدَةٌ. (L.) [You say, قَالَ فَأَجَادَ He said, and said well: and فَعَلَ فَأَجَادَ He did, and did well.] And اجاد فِى عَمَلِهِ, and اجود, He did well, or excellently, in his work. (L.) ― -b2- Said of a horse, and اجود likewise: see 1. ― -b3- Also He had with him a horse such as is termed جَوَاد [i. e. fleet, or swift, and excellent]: (S:) or he became possessed of such a horse; (A, K;) as also اجود. (K.) ― -b4- أَجَادَتْ She brought forth a child, or children, of liberal, bountiful, or generous, disposition. (A.) And اجاد بِالوَلَدِ He begot the child, or children, of liberal, bountiful, or generous, disposition; (K;) and in like manner, بِهِ أَبَوَاهُ ↓ جاد [His two parents so engendered him]. (TA.)
5 تجوّد جاد تجود He chose what was good, goodly, approvable, or excellent, among all things. (Ham p. 299.) He affected nicety, or refinement; he was, or became, nice, exquisite, refined, or scrupulously nice and exact; or he chose what was excellent, or best, to be done; and exceeded the usual bounds; فِى صَنْعَتِهِ in his work of art, or his manufacture; syn. تَنَوَّقَ. (A, TA.) And تجوّد وَبَالَغَ فِى مَطْعَمِهِ وَمَلْبَسِهِ [He was dainty, nice, exquisite, refined, or scrupulously nice and exact; or he chose what was excellent, or best; and exceeded the usual bounds; in his food and his apparel]; (JK and K in art. نوق;) he was studious of his diet and apparel, always eating exquisite food and wearing sumptuous clothing. (TK in that art.) -A2- تجوّدهُ: see 10. تَجَوَّدْتُهَا لَكَ I chose, or selected, the best, or most excellent, (↓ الأَجْوَدَ ,) thereof for thee. (TA.) 6 تجاودوا تجاودوا They considered [or tried] which of them had the best argument, or plea, or allegation: (K, TA:) so says Aboo-Sa'eed on the authority of an Arab of the desert. (TA.) And يَتَجَاوَدُونَ الحَدِيثَ They consider, or see, [or try,] which of them will be best in narration, or talk, or discourse. (A.) ― -b2- [Also They vied, or contended together for superiority, in liberality, bounty, munificence, or generosity.]
10
استجادهُ
استجاده
استجادة
ٱستجاد
ٱستجاده He reckoned it, or esteemed
it, good, goodly, approvable, or excellent:
(S:) or he found it to be so: (K:) or he
desired, or sought, that it might be so, (A,
K,) and chose it, or selected it; (A;) as
also ↓
تجوّدهُ . (A.) You say also,
اِسْتَجْوَدَ
رَأْيَهُ [He esteemed his judgment, or
opinion, good: or found it to be so]. (TA in
art.
جزل.) ― -b2- He desired, or sought, or
demanded, his liberality, bounty, munificence, or
generosity. (K.) ― -b3- He desired, or
sought, that he (a horse) might be such as is
termed
جَوَاد [i. e. fleet, or swift, and
excellent]. (K.) -A2-
استجاد It came or happened, well. (KL.)
جَوْدٌ
جود Copious, or abundant, rain;
(S, L, K;) as also ↓
جَائِدٌ : (S:) or rain that thoroughly
irrigates everything: (M:) or rain that is not
exceeded: (M, L, K:) accord. to some, who observe
that the phrase, mentioned by Sb,
أَخَذْتَنَا
بِالجَوْدِوَفَوْقهَا [Thou hast assailed us with
a storm of reproach or the like not to be
exceeded, and with that which is above it,] is one
of hyperbole and reproach. (M, L.) It is an inf. n. thus
used as an epithet [and therefore applicable without
variation to a fem. as to a masc. n., and to a dual and
a pl. as to a sing. n.]: (L:) and is also pl. [or rather
a quasi-pl. n.] of
جَائِدٌ, (S, L, K,) like as
صَحْبٌ is of
صَاحِبٌ. (S, L.) You say
مَطَرٌ
جَوْدٌ [A copious, or an abundant, rain;
&c.]: (L:) and
سَحَابَةٌ
جَوْدٌ [A cloud yielding a copious, or an
abundant, rain; &c.]: (IAar, L:) and
هَاجَتْ
لَنَا
سَمَآءٌ
جَوْدٌ [A copious, or an abundant, rain,
&c., became stirred up for us]: (S, K: *) and you
also say, [contr. to the usage mentioned above, or as
though
جَوْدٌ were an epithet from
جَادَ, and this originally
جَوْدَ, like
ضَخْمٌ from
ضَخُمَ, but used as a subst.,]
مَطْرَتَانِ
جَوْدَانِ [Two showers of rain, copious, or
abundant, &c.]. (S, K.) ↓
تَجَاوِيدُ , [app. signifying the same as
جَوْدٌ used as a pl.,] occurring in the following
verse of Sakhr El-Ghei, “
يُلَاعِبُ
الرِّيحَ
بِالعَصْرَيْنِ
قَصْطَلُهُ
وَالوَابِلُونَ
وَتَهْتَانُ
التَّجَاوِيدِ
” [Its dust makes sport with the wind in the morning
and evening, or night and day, and so do the
violent showers of big drops, and the pouring of
copious, or abundant, rains, &c.], (L, K, *)
is a pl. having no sing.; (K;) or it may be so, like
تَعَاجِيبُ and
تَعَاشِيبُ and
تَبَاشِيرُ; or it may be pl. of
تَجْوَادٌ [an inf. n.]. (L.) You say also,
امَطَرِ ↓
أَصَابَتْهُ
تَجَاوِيدُ [Copious showers of rain fell upon
him, or it]. (A.) ― -b2- See also
جَوَادٌ.
جَوْدَةٌ
جوده
جودة [an inf. n. of 1, (q. v.,) in two senses;
as also
جُودَةٌ: and an inf. n. of un., signifying] A
single affection of thirst; a thirsting. (S, K.) ―
-b2- See also
جُوَادٌ.
جَادِىٌّ
جاد
جادى
جادي
جاديي Saffron. (S, K.)
جَوَادٌ
جواد , used alike as masc. and fem., (S, K,)
Liberal, bountiful, munificent, or generous:
(S, * K:) or one who affects, or constrains
himself, to be generous: (Msb:) or who gives
without being asked, to preserve the receiver from the
ignominy of asking: (MF:) or who gives what is
meet to him to whom it is meet: (El-Karmánee, TA:)
or who gives what is meet to him to whom it is meet,
not for a compensation; so that it has a more
special signification than
مُحْسِنٌ: (MF:) pl. [of pauc., masc.,]
أَجْوَادٌ and (of mult., TA)
جُوْدٌ, (S, A, K,) like as
قُذُلٌ is pl. of
قَذَالٌ, but the
و is made quiescent because it is an unsound letter,
(S,) [in some copies of the K
جُوُدٌ,] and
أَجَاوِدُ, (S, K,) contr. to analogy, (TA,) or
أَجَاوِيدُ, [reg., as pl. of
أَجْوَادٌ,] (A,) and
جُوَدَآءُ (S, K) and
جُوَدَةٌ, (CK, [in some copies of the K omitted,])
or
جُوْدَةٌ, or
جُوُدَةٌ, [written in the latter manner in a MS.
copy of the K,] with
ة added to the [proper] pl. form [جُوْدٌ
or
جُوُدٌ], accord. to the doctrine of Sb: (TA:)
جُوْدٌ is used as a fem. pl., (S, Msb,) and is like
نُوْرٌ pl. of
نَوَارٌ. (S.) ― -b2- Also, applied alike to the male
and the female, (S,) A courser; a fleet, or
swift, and excellent, horse; (L;) a horse fleet,
or swift, in running; or excellent in running,
or in the motion of his legs; as also ↓
جَوْدٌ : (Bd in xxxviii. 30:) or that
outstrips others: (Jel ib.:) i. q.
رَائِعٌ: (S, L, K:) pl.
جِيَادٌ, (S, A, Bd, L, Msb, K,) which by rule should
be
جِوَادٌ, like
طِوَالٌ, but this latter form has not been heard
from the Arabs; (L;) or
جِيَادٌ is pl. of
جَوْدٌ, or of
جَيِّدٌ; (Bd ubi suprá;) and
جَوَادٌ has also for its pl.
أَجْيَادٌ, [a pl. of pauc., and irregular, or this
is pl. of
جَيّدٌ, and therefore, though irregularly, retains
the
ى substituted for
و] (S, L,) and
أَجْوَادٌ, [also a pl. of pauc., but agreeable with
rule, or this is pl. of
جَوْدٌ,] (L,) and
أَجَاوِيدُ (S, L) is pl. of
أَجْوَادٌ. (L.) Hence,
أَقْبَلَ
جَوَادًا (assumed tropical:) He came on, or
advanced, like a horse that is termed
جواد: and
سِرْتُ
إِِلَيْهِ
جَوَادًا (assumed tropical:) I went to him,
or it, like a horse that is so termed. (Mgh in
art.
غذ.) You say also,
عَدَا
عَدْوًا
جَوَادًا He ran a long run. (A, TA.) And
سِرْنَا
عُقْبَةً
جَوَادًا, and
عُقْبَتَيْنِ
جَوَادَيْنِ, and
عُقَبًا
جِيَادًا (S, A) and
أَجْوَادًا, (A, TA,) We journeyed a long march
or stage, and two long marches or
stages, and long marches or stages.
(S, A, TA.)
جُوَادٌ
جواد [accord. to the TA inf. n. of
جِيدَ, which see in two places,] (assumed tropical:)
Thirst: (S, K:) or vehemence of thirst.
(K.) ― -b2- Also, [accord. to the K ↓
جَوْدَةٌ , but this is corrected in the TA,]
(assumed tropical:) Drowsiness, or slumber.
(TA.)
جَائِدٌ : see
جَوْدٌ.
جَيِّدٌ
جيد , originally of the measure
فَيْعِلٌ, (S, Msb,) as the Basrees say, i. e.
جَيْوِدٌ, (Msb, TA,) the
و being changed into
ى because of its being meksoor and preceded by
ى, and the augmentative
ى being then incorporated into it; (TA;) or, as the
Koofees say, of the measure
فَيْعَلٌ, like
عَيْطَلٌ &c., because there is found no sound word
of the measure
فَيْعِلٌ except
صَيْقِلٌ, a woman's name, and the unsound is
accorded to the sound; or, as others say, of the measure
فَعِيلٌ, [and so I find in one copy of the S,]
originally
جَوِيدٌ, the kesreh of the
و being, accord. to them, suppressed because
difficult of pronunciation, and the quiescent
و and
ى thus coming together, [the latter receives the
rejected kesreh, and] the
و is changed into
ى and incorporated into the [augmentative]
ى; (Msb;) Good, goodly, approvable, or
excellent; contr. of
رَدِ
ىْ; (A, K;) applied to a thing, (S,) or a commodity,
an article of household-goods, or the like, (A, Msb,)
and a work, or performance: (TA:) pl.
جِيَادٌ (S, A, Msb, K) and
جِيَادَاتٌ, (K,) the latter a pl. pl., [i. e. pl. of
جِيَادٌ,] (TA,) and
جَيَائِدُ, (S, K,) with hemz, [and, accord. to
some,] contr. to analogy. (S.) [It is also applied to a
man, meaning Excellent, or egregious, in
some quality; sometimes, though very rarely, in a
quality that is disapproved.]
أَجْوَدُ [Better, and best;
more, and most, goodly or approvable
or excellent]: see 5. ― -b2- [More, and
most, liberal, bountiful, munificent, or
generous. Hence,]
أَجْوَدُ
مِنْ
حَاتِمٍ [More liberal, &c., than Hátim]:
a prov. (Meyd.) ― -b3- [More, and most, fleet,
or swift, and excellent; relating to a horse.
Hence,]
أَجْوَدُ
مِنَ
الجَوَادِ
المُبِرِّ [More fleet, &c., than the
courser that surpasses others]: a prov. (Meyd.)
تَجَاويدُ
تجاويد : see
جَوْدٌ, in two places.
مَجُودٌ
مجود A field, or garden, rained upon:
(A:) [or rained upon copiously, or abundantly.]
And
أَرْضٌ
مَجْودَةٌ Land rained upon with a copious, or
an abundant, rain. (S, L, K.) ― -b2- (assumed
tropical:) A man (S, A) affected with thirst: (S,
A, K:) [or, with vehement thirst: (see
جُوَادٌ:)] or at the point of death, or
destruction. (K.) ― -b3- And [hence,] (tropical:)
Affected with longing desire. (L.) ― -b4- Also
(assumed tropical:) Overcome by drowsiness, or
slumber: (TA:) or distressed by drowsiness,
or slumber, &c. (Lh, L.)
مُجِيدٌ
مجيد : see
مِجْوَادٌ. ― -b2- Also A man possessing a horse
such as is termed
جَوَادِ [i. e. fleet, or swift, and
excellent]: pl.
مَجَاوِيدُ [by rule pl. of
مِجْوَادٌ, q. v.]. (A, TA.) ― -b3-
حَتْفٌ
مُجِيدٌ (tropical:) Present death. (K, TA.)
مِجْوَادٌ
مجواد One who says, utters, or
expresses, or who does, (K, TA,) much,
or often, (TA,) what is good, goodly,
approvable, or excellent; (K, TA;) as also ↓
مُجِيدٌ : (TA:) [or rather the latter is a
simple, not an intensive, epithet:] the former is
applied to a poet, (S, A, K,) as syn. with the latter,
(K,) or as meaning who says, or utters, much,
or often, what is good, or excellent: (S:)
and both are applied to a workman, or an artificer: pl.
of the former
مَجَاوِيدُ. (A.) Credit:
Lane Lexicon