|
اور (یاد کرو) جب ہم جناب نے تمہیں آلِ فرعون کے مقتدر طبقے سے نجات دلائی۔وہ لوگ تمہیں برے عذاب میں مبتلا کئے رکھتے تھے۔ |
|
وہ تمہارے بیٹوں کو ذبح کر ڈالنے کی جستجو میں رہتے، اور تمہاری عورتوں کو خاص مقصد کے زیر خواہش زندہ رہنے دیتے۔ Root: ذ ب ح |
ایک کڑی آزمائش اس کرب عظیم میں تمہارے لئے بھی مخفی تھی جو تمہارے رب کی اجازت سے تھی۔ |
اور اس دن کے واقعہ کو یاد کروجب ہم جناب نے تم لوگوں سے تعاون کرتے ہوئے بحر سویز کوسر کی مانگ کی طرح پاٹ دیاتھا۔ |
جس کے سبب ہم جناب نے تم لوگوں کوسطح آب سے اوپر رکھتے ہوئے دشمن سے نجات دلائی تھی۔ |
اور (اِس کے بعد پیچھا کرنے والے ہتھیار بند لشکر)ہم جناب نے آل فرعون کو ڈبو دیا تھا۔اور تم لوگ (بحر سویزکے پار ساحل پر کھڑے) انہیں ڈوبتے ہوئے دیکھ رہے تھے۔(البقرۃ۔50) Root: غ ر ق |
2. → : Ayah 2:49-50 comprising of 34 words has two complex compound sentences; text is Narrative-Factual Recount.
3. Concept—topic
The address to the Posterity of Iesraa'eel continues, they are reminded of their bad days as slave nation in Egypt and the last scene of Exodus.
4. Coherence:
: The recommencing particle followed by Adverb of time-[اسم مبنى على السكون] Point in time-when. And structurally functioning as: the first part of a construct [الإضافة] of which the second part is either a nominal clause or a verbal one. As an adverb, it complements a verbal element.
However, it serves as a device for drawing maximum attention to what follows and quite frequently initiates sentences, with no such element explicitly preceding it. The device is particularly used in the Grand Qur’ān as a means of connecting parts of a subject-episode spread over a long discourse, thereby sustaining the attention and keeping the long discourse together.
This adverb also partitions the text into contiguous, non-overlapping subtopic segments. Subtopic discussions occur within the scope of one or more overarching main topics, which span the length of the text.
Topic shift: That is between two contiguous pieces of discourse which are intuitively considered to have two different "topics", there should be a point at which the shift from one topic to the next is marked.
It thus serves as a cohesive tie.
Grand Qur’ān has succinctly described the entire episode covering its orientation, complication and resolution in just thirty four words of these two ayahs addressed to the posterity of Iesraa'eel alai'his'slaam. It also mentioned how were they rescued through Gulf of Suez.
From Egypt to At-Tur [Mount in Sinai] by crossing over Gulf of Suez
Recurrences:
[Recurrence:(1)2:49(2)7:141(3)14:06=3]
[Recurrence: (1)2:50(2)2:55(3)3:143=2]
إعرا ب القرآن Syntactic Analysis
1 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
784 |
2 |
Adverb of time. ظرف زمان |
متعلق بفعل اذكروا المحذوف |
4 |
متعلقان بالفعل |
5 |
Noun: Definite; singular; masculine; genitive. اسم : مجرور-واحد مذكر |
6 |
Proper Noun: [Diptote] Definite; masculine; genitive state. اسم علم: مجرور/منصوب مذكر |
مضاف إليه |
8 |
Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative. اسم: منصوب-واحد مذكر |
مفعول به ثان |
9 |
Noun: Definite; Singular; Masculine; genitive. اسم:معرفہ باللام-مجرور-واحد-مذكر |
مضاف إليه |
12 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
15 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
16 |
متعلقان بمحذوف خبر مقدم |
17 |
Demonstrative pronoun: Second Person; plural; masculine (1)2:49(2)7:141(3)14:06(4)21:56(5) 30:40(6)40:12(7)40:75(8)45:35=8 اسم الإشارة |
18 |
Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)2:49(2)7:141(3)14:06=3 مصدر:مرفوع |
مبتدأ مؤخر |
19 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان ببلاء أو بصفته |
21 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure [عَظْمَةٌ base]: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative. الصفة المشبهة بروزن فَعِيْلٌ (عَظْمَةٌ) مرفوع-واحد-مذكر |
804 صفة لبلاء |
1 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
805 |
2 |
Adverb of time. ظرف زمان |
متعلق بفعل اذكروا المحذوف |
5 |
Noun: Definite; singular; masculine; accusative. (1)2:50(2)7:138(3)10:90(4)16:14(5)26:63(6)44:24(7)45:12=7 اسم:معرفہ باللام-منصوب-واحد-مذكر |
مفعول به |
6 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb: Perfect; First Person; Masculine; Plural/Sovereign Singular; [Form-IV]; [نَا] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-اِنْجَاءٌ Verbal noun. (1)2:50=1 حرف فَ + فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/باب افعال |
7 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
9 |
Noun: Definite [being مضاف]; singular; masculine; accusative. اسم : منصوب-واحد مذكر |
مفعول به |
10 |
Proper Noun: [Diptote] masculine; genitive state. اسم علم: مجرور/منصوب مذكر |
مضاف إليه |
11 |
Circumstantial/Conjunction particle [حالية] |
12 |
Personal pronoun: second person; masculine; plural. [Recurrence: 88; First occurrence: 2:22] ضمير منفصل مبني جمع مذكرحاضر |
مبتدأ/الجملة الاسمية في محل نصب حال |