038-سُوۡرَةُ صٓ

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words



  • Sād: Fifteenth-middle letter of the 29 letter Arabic Alphabet,  with ancillary glyph/prolongation sign/mark which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. As a numeral, it denotes 90-reflecting the entire range from 0 to 9. Interestingly, its head part is used in Grand Qur’ān as a sign to suggest linkage in recitation.

عربی زبان کے حرف ابجد ’’ص۔طوالت کے نشان کے ساتھ۔اس کی عددی طاقت 90 ہے جو اعداد کی  مکمل رینج صفر سے نو کو ظاہر کرتا ہے‘‘

وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ .١

  • And swearing is by the Qur’ān; its peculiarity is that it is the holder of the Memoir. [38:01]

 بات کو  بغور اورتاکید سے  سننے کے لئے قرءان مجید کی قسم سے بیان کرتے ہیں جو ازل سے ابد کی تاریخ کا حامل  بیان ہے۔

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فِـى عِزَّةٛ وَشِقَاقٛ .٢

  • Nay, their utterances are false, the fact is that those who have refused to accept [Qur’ān] they are in the perception of holding power/control/status quo and in retaining/maintaining a separate identity/entity [as against the Qur’ān that intends to link the humanity as a homogenous unit]. [38:02]

ان کا یہ کہنا غلط ہے کہ یہ رسول کریم(ﷺ)کا تصنیف و تالیف کردہ  پرانے افسانے کہانیوں کا مجموعہ ہے۔حقیقت یہ ہے کہ جن عمائدین نے رسول اللہ کو تسلیم کرنے سے انکار کیا ہے وہ اس کوشش میں ہیں کہ اپنے غلبہ و بالا دستی کے حالات  اور اپنی الگ  شناخت میں برقرار رہ سکیں ۔

Root: ش ق ق

كَمْ أَهْلَـكْنَا مِن قَبْلِـهِـم مِّن قَرْنٛ

  • --(Why not they realize) And many a civilizations before them in human history Our Majesty have annihilated

کچھ اندازہ ہے  انہیں کہ کتنی ہی تہذیبیں ان سے قبل انسانی تاریخ میں تھیں جنہیں ہم جناب نے نیست و نابود کر دیا تھا۔

Root: ق ر ن

فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِيـنَ مَنَاصٛ .٣

  • Having seen thereat they called [declaring themselves believers]; but that turning was no escape/of benefit at that moment. [38:03]

چونکہ مہلت کاوقت ختم ہونے پر ہلاکت خیز گرفت غیر متوقع اور اچانک تھی ،اس لئے ان کا ایمان لانے کا پکارنا اور لوٹنا اس وقت ان کے لئے قطعی سود مند نہیں تھا۔

Root: ل و ت; ن و ص

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُـم مُّنذِرٚ مِّنْـهُـمْۖ

  • Know the proceedings of their private sittings; they the elite expressed it unaccustomed/strange that a Warner has come to them who is an individual of same status among them

اور انہوں(عمائدین)نے اپنی نشست میں اس بات پر اظہار تعجب کیا کہ اُن میں  اُن سے متضاد نظریات رکھنے والےسردار(محمّد ﷺ)کومُنذِر بنا دیا گیا ہے۔

وَقَالَ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ هَـٰذَا سَٟحِـرٚ كَذَّابٌ .٤

  • And the denying elite of society said to people, "This man is an illusionist liar [38:04]

اور ہٹ دھرمی سے انکار کرنے والے عمائدین نے کہا"یہ صاحب تو  صدیوں سےمروجہ عقائد و نظریات کو جھٹلانے والےشعبدہ باز ہیں۔ 

Root: س ح ر

أَجَعَلَ ٱلْءَالِـهَةَ إِلَـٰهٙا وَٟحِدًاۖ

  • Has he made/declared various numerous iela'aha as Only One Iela'aha

کیا انہوں نے تمام معبودان کو رد کر کے فقط ایک معبود مطلق قرار دیا ہے؟

إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٚ .٥

  • Indeed this is certainly a strange thing." [38:05]

حقیقت یہ ہے کہ ان کا یہ کہنا تو بلا شبہ انتہائی عجیب و غریب بات ہے"۔

Root: ع ج ب

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْـهُـمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَا۟صْبِـرُوا۟ عَلَـىٰٓ ءَالِـهَتِكُـمْۖ

  • And the leaders among them walked away, imperatively saying to people, "Walk/disperse you people away, and you people remain constantly satisfied upon your various iela'aha

اور ان میں سے کچھ سردار نشست سے اٹھ کر جاتے ہوئے یہ کہہ گئے کہ محفل برخاست کرو اور تم لوگ اپنے معبودان کے نظرئیے پر ثابت قدم رہو۔

Root: ط  ل ق; م ش ى;  م ل ء

إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٚ يُرَادُ .٦

  • Certainly this is definitely a thing which is intended and desired to be done. [38:06]

یقیناً یہ استقامت  ہمارا مطمح نظر اور ارادہ ہے۔

مَا سَـمِعْنَا بِـهَـٰذَا فِـى ٱلْمِلَّةِ ٱلۡءَاخِـرَةِ

  • We have never heard the like of this in the earlier religious system and practices

ہم نے اس بات کو جو وہ کہہ رہے ہیں  پہلے  سے رائج  مذہبی سسٹم اور پریکٹس میں نہیں سنا۔

Root: م ل ل

إِنْ هَـٰذَا إِلَّا ٱخْتِلَٟقٌ .٧

  • This is nothing but a made-up tale! [38:07]

ان کا یہ کہنا سوائے محنت اور زیر مقصد  نئےتخلیق کردہ نظریہ کے کچھ نہیں۔

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَاۚ

  • Has the Divine message - Reminder descended upon him, grandly selected from us all?"

کیامکمل سرگزشت ِتخلیق،منبع رشد و ہدایت  (قرءان مجید) کواس پر مجتمع انداز میں نازل کیا گیا ہے ،ہم سب کے درمیان اس کو فوقیت دے کر؟"

بَلْ هُـمْ فِـى شَكّٛ مِّن ذِكْرِىۖ

  • Nay, this is nonsense they have conjectured (41:26), they intend make people plunge in skepticism about the contents of My Memoir (Qur’ān).

نہیں یہ لغو گوئی ہے،حقیقت یہ ہے  کہ وہ  لوگوں کو میرے نازل کردہ نوشتہ تاریخ کے مندرجات کے متعلق حالت شک میں مبتلا کرنا چاہتے ہیں۔

Root: ش ك ك

بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ .٨

  • --Nay, this is just nonsense while they have confessed the truth in solitude (28:57); the moment as soon they experience My torment they would publicly admit it--. [38:08]

۔۔یہ محض لغو گوئی ہے جبکہ  تنہائی  میں حقیقت کا اعتراف کر چکے(القصص۔٥٧)۔جب اچانک میرے عذاب کا سامنا ہو گا تو اس حقیقت کو برملا بھی تسلیم کریں گے۔۔

Root: ذ و ق

أَمْ عِندَهُـمْ خَزَآئِنُ رَحْـمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ .٩

  • [they command people as if] Are with them the treasures of the Mercy of your Sustainer Lord, the Dominantly All Pervasive and the Benefactor-the One Who bestows [38:09]

آپ(ﷺ)سے ان سرداروں کو پرخاش کیوں ہے،کیا آپ کے رب کی رحمت کے خزانوں کی تقسیم ان کی صوابدید پر ہو گی،وہ جناب دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرمطلق غالب ہیں۔وہ منبع  بے لوث عنایات ہیں۔

Root: و ھ ب

أَمْ لَـهُـم مُّلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْنَـهُمَاۖ

  • Or is it for them the dominion of the Skies and the Earth and that which is in between two of them

یا کیا آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے مابین موجود ہے ان پر دسترس اورحق ملکیت ان(سرداروں)کے لئے مختص کر دیا گیا ہے۔

فَلْيَـرْتَقُوا۟ فِـى ٱلۡأَسْبَٟبِ .١٠

  • Thereby, [to roam in their dominion] they should make themselves ascend by specific means. [38:10]

اگر ان کا یہ گمان ہے تو پھر کوشش کر کے بلند پرواز ہو کراسباب زیست پر قبضہ کر لیں۔

Root: ر ق ى;  س ب ب

جُندٚ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٚ مِّن ٱلۡأَحَزَابِ .١١

  • [they have not yet been made to taste chastisement-38:08] They are the group who at that point in time will be the crinkly suppressed part of the confederations [of earlier times].  [38:11]

یہ لوگ(سرداران قبائل) تو ایک ایسا جمگھٹ ہے جو اس وقت بھی   قابل ذکر لشکروں میں  ذہنی طور پر شکست خوردہ ہزیمت کا شکار ہیں۔

Root: ھ ز م

كَذَّبَتْ قَبْلَـهُـمْ قَوْمُ نُوحٛ وَعَادٚ وفِرْعَوْنُ ذُو ٱلۡأَوْتَادِ .١٢

  • The people of the nation of Noah [alai'his'slaam], and of Aad and Fir'aoun, who were the holder of deeply entrenched vested interests, had publicly contradicted in times before them [38:12]

نوح (علیہ السلام)اور قوم عاد  کے سرداران اورفرعون    نےجودنیاوی مفادات  اور تسلط کے  حامل  زمین میں گڑے ہوئے تھےاِن سے قبل رسولوں کے پہنچائے پیغام کو برملا جھٹلایا تھا۔

Root: و ت د

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٛ وَأَصْحَـٟـبُ لْـَٔيْكَةِۚ

  • And Sa'mued, and the nation of Luet [alai'his'slaam] and the residents of "Al-Aikate had publically contradicted"

اور ثمود اور لوط(علیہ السلام)کی قوم اور ٱلۡأَيْكَةِ میں بسنے والے  لوگوں   نے برملا جھٹلایا تھا۔

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ .١٣

  • They were the confederations [of earlier times as referred in 38:11] [38:13]

یہ تھے جو درحقیقت متحد ریاستی قوت رکھتے تھے ۔


إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ .١٤

  • They all did but publicly contradicted the Messengers whereupon the criminal cognizance for awarding them My punishment became incumbent. [38:14]

ان تمام نے سوائے رسولوں کے پیغام کو برملا جھٹلانے کے عقل و فہم سے کام نہیں لیا۔چونکہ وہ ہٹ دھرم رہے اس لئے مہلت کو وقت ختم ہونے میرا سزا دینا ان پر مستوجب ہو گیا۔

وَمَا يَنظُرُ هَٟٓـؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةٙ واحِدَةٙ

  • Know it, these people [present day confederates] are in wait for nothing but a big/mighty bang blowing continuously

متنبہ رہو؛یہ لوگ(سرداران قبائل عرب)تو محض ایک گونج دار دھماکہ ہونے کا انتظار کر رہے ہیں۔

Root: ص ى ح

مَّا لَـهَا مِن فَوَاقٛ .١٥

  • There will be no gap/interval for seizing her [wave after wave of sound, breaking everything] [38:15]

قطعاً کوئی وقفہ نہیں ہو گا جو اس دھماکے کے گونج کو ختم کر سکے۔

Root: ف و ق

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ .١٦

  • And they said: "Our Lord! hasten to us our share of punishment before the Day of Accountability!" [38:16]

متنبہ رہو؛اپنے استدلال کو باوزن ظاہر کرنے کے  لئےلوگوں کے سامنے  استہزائیہ انداز میں کہا"ہمارے رب!آپ  ہمارے حصے کی صعوبت دینے میں ہمارے لئے عجلت کریں یوم حساب سے قبل"۔

Root: ع ج ل; ق ط ط

ٱصْبِـر عَلَـىٰ مَا يَقُولُونَ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain coolly perseverant upon what they say - slander

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيْدِۖ

  • And mention about sincere allegiant of Our Majesty, Dawood [alai'his'slaam], the holder of great powers/kingdom [for comparative study of people holding power and affluence]

إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ .١٧

  • Indeed he was maintainer of sincere righteous orientation. [38:17]

ان کے متعلق حقیقت یہ ہے کہ مخلصانہ اور راست انداز میں ہر وقت اللہ تعالیٰ کی جانب پلٹنے کا رجحان رکھتے تھے۔

Root: ء و ب

إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ .١٨

  • It is a fact that Our Majesty had subjected: the mountains, they along with him echoed the repetitive praises [of Allah the Exalted] in the evening and after the Sunrise [38:18]

وَٱلطَّيْـرَ مَحْشُورَةٙۖ

  • And the birds assembled-domesticated

كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٚ .١٩

  • Each one was responsive in subordination for him[38:19]

وَشَدَدْنَا مُلْـكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٟهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ .٢٠

  • And Our Majesty had firmly strengthened his dominion and Our Majesty had granted him wisdom and the ability of eloquent oratory. [38:20]

اور ہم  جناب نے اُن (داؤد علیہ السلام)کی سلطنت کو مضبوط کیا،اور اُنہیں دانائی اور فیصلہ کن خطاب کی اہلیت  اور صلاحیت سے بہرہ مند فرمایا تھا۔

وَهَلْ أَ تَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ .٢١

  • And has the news of disputants reached to you when they people at their own climbed on to the private chamber[38:21]

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَـىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْـهُـمْۖ

  • When they entered on to Da'wood [alai'his'slaam], thereat, he felt cautiously afraid from them [for obvious reason that many people had broken all the security barriers unto the King's privacy]

قَالُوا۟ لَا تَخَفْۖ

  • They said, "Do not feel cautious

خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَـىٰ بَعْضٛ فَٱحْكُـم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ

  • We are two disputant parties, some of us have done wrong upon others, therefore, you decide the matter between us on principle of equity and justice, and you should not deprive - depose us

Root: ش ط ط

وَٱهْدِنَآ إِلَـىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٟطِ .٢٢

  • And you guide us towards the equitable course. [38:22]

إِنَّ هَذَآ أَخِـى لَهُۥ تِسْعٚ وَتِسْعُونَ نَعْجَةٙ وَلِـىَ نَعْجَةٚ وَٟحِدَةٚ

  • Indeed this is my brother, for him are ninety-nine ewe and for me there is only one ewe

فَقَالَ أَكْفِلْنِيـهَا وَعَزَّنِـى فِـى ٱلْخِطَابِ .٢٣

  • Whereupon/for which reason he said, "you entrust her to me"; and he overpowered me in the speech."  [38:23]

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَـىٰ نِعَاجِهِۦۖ

  • He (Da'wood [alai'his'slaam]) said: "He has certainly done injustice by asking your ewe towards his ewes

وَإِنَّ كَثِيـرٙا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُـمْ عَلَـىٰ بَعْضٍٛ

  • And certainly many of the partners are some who definitely oppress the other

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ وَقَلِيلٚ مَّا هُـمْۗ

  • Except those who accepted/believed and conducted righteous acts and they are in small number".

وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٟهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعٙا وَأَنَابَ۩ .٢٤

  • And Da'wood [alai'his'slaam] thought positively [by this incident since the matter stated by those men could never warrant entering the Palace in such illegal risky manner] that only Our Majesty had subjected him to irked trial whereupon he sought the condonation of his Sustainer Lord and went down bowing, and he turned. [38:24] [Please prostrate and get near to the Sustainer Lord of Worlds]

فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٟلِكَۖ

  • Therefore. Our Majesty condoned this [administrative lapse] for him

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـٔ​َابٛ .٢٥

  • And certainly for him with Our Majesty is near access and par excellence abode of return [and he was reminded]  [38:25]

يَٟدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٟكَ خَلِيفَةٙ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Our Majesty addressed him; "O Da'wood [alai'his'slaam]! Indeed Our Majesty have appointed you as the sovereign in the country

اور ہم جناب نے ان سے کہا تھا"اے داؤد (علیہ السلام)یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے آپ کوزمین میں بطور حکمران کا مقام دیا ہے۔

فَٱحْكُـم بَيْـنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ

  • Therefore, decide and adjudge among people on principle of justice and equity on the basis of established facts and irrefutable evidence.

چونکہ آپ کو اختیار دے دیا گیا ہے اس لئے عوام الناس کے مابین انصاف کے تقاضوں کے مطابق مطلق ھقائق کی بنیاد پر احکام اور فیصلہ کریں۔

وَلَا تَتَّبِــعِ ٱلْـهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ

  • And [advise everyone] you should not follow the conjectural statement which might render you forgetful off the Path of Allah the Exalted.

اور آپ دانستہ محض  خواہش اور کھوکھلی باتوں کی پیروی میں فیصلے نہ کریں کیونکہ یہ آپ کو اللہ تعالیٰ کے راستے سے انحراف کی جانب لے جائیں گے(شخصی حکمرانی)۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ

  • Indeed those who aberrantly move away from the Path of Allah the Exalted

ان لوگوں کا یقینی انجام جو اللہ تعالیٰ کے راستے سے منحرف ہو کر گم کردہ راہ بنتے ہیں:۔

لَـهُـمْ عَذَابٚ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ .٢٦

  • A severe punishment is in wait for them because they neglected the Day of Accountability."  [38:26]

ایک شدید نوعیت کا جسمانی اور نفسیاتی عذاب ان لوگوں کے لئے تیار اور منتظر ہے اس جرم کی پاداش میں وہ یوم احتساب کو بھول گئے ہیں۔

Root: ن س ى

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرْضَ وَمَا بَيْنَـهُمَا بَٟطِلٙاۚ

  • Be mindful, Our Majesty has neither created the Sky and the Earth and nor that which exists in between both randomly and purposelessly.

متنبہ رہو؛ ہم جناب نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے مابین موجود ہے یونہی بلا مقصد اور قصد تخلیق نہیں فرمایا ہے۔

ذَٟلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ۚ

  • Such is the unproved theorem of those who disavowed the first cause - the Creator - Allah the Exalted.

یہ بلا قصد موجود ہونے کا گمان ان لوگوں کا ہے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے موجود ہونے ہی کا انکار کیا ہے۔

فَوَيْلٚ لِّلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ .٢٧

  • Since they have denied for no plausible reason absorbed in worldly life, thereby, woe-regret is the catchword in the scorching temperature of Hell-Prison for those who disavowed. [38:27]

چونکہ عقل و فہم کے لئے   بدیہی حقیقت  سے انکار  محض جاذبیت دنیا سے ہے اس لئےانجام کارخود  اپنی مذمت و ملال ان  لوگوں کا  روزمرہ کا معمول ہو  گا جنہوں نے اللہ تعالیٰ اور یوم قیامت کا انکار کیا ہے جب جہنم کی تپش سے جھلسے گے۔(سورۃ صٓ۔۲۷)

Root: و ى ل

أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Should Our Majesty render and treat those who believed and performed appropriate and balanced acts like those who create distortions/impropriety/disturbance/spread conjectures in the Earth-society?


أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِيـنَ كَٱلْفُجَّارِ .٢٨

  • Or should Our Majesty declare and treat those who sincerely endeavour to attain salvation equal and like those who are prominently wicked? [38:28]

كِتَٟبٌ أَنزَلْنَٟهُ إِلَيْكَ مُبَٟرَكٚ

  • This is the Book; its peculiarity is that Our Majesty has compositely sent it to you the Messenger (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]). Its characteristic is that it has permanence and perpetuation.

اس کتاب(قرءان عظیم)کے متعلق  حقیقت یہ ہے؛ ہم جناب نے مجتمع انداز میں  آپ (ﷺ) کی جانب اس کو نازل فرمایاہے؛اس کی یکتا خصوصیت  یہ ہے کہ اس کو دوام دیا گیا ہے۔

لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٟتِهِۦ

  • The purpose is that they (people) may personally study its verbal passages critically, logically and coherently pursuing the information mirrored by them.

اس کا مقصد یہ ہے کہ وہ (متقین،حدود و قیود میں اپنے آپ کو محفوظ کرنے والے)اس کی آیات /مندرجات میں ترتیب و تسلسل سے ازخودغوروفکر/تدبر کرنے کی عادت کو  اپنائیں ۔

وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .٢٩

  • Moreover, the objective is that the Men of Understanding: who look into matters and conduct objectively without overlapping with emotions-prejudices-biases-whims-caprices, may at their own save it in memory, frequent it for reference-lesson and relate it. [38:29]

اور یہ کہ صاحبان  دانش و بینائی قلب جو روایات،تعصبات،جذبات،خواہشات،مفادات سے بلند ہو کر کتاب کو سنتے اور پڑھتے ہیں ازخود اس سے نصیحت لے سکیں اور دوسروں سے تذکرہ کریں۔

Root:  ل ب ب

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٟنَۚ

  • And Our Majesty granted to Dawood [alai'his'slaam] a son, Sulie'maan [alai'his'slaam].

اور ہم جناب نے داؤد(علیہ السلام)کو(ان کا وارث بیٹا۔النمل ۔16)سلیمان (علیہ السلام)عنایت فرمایا۔

Root: و ھ ب

نِعْمَ ٱلْعَبْدُۖ

  • What a remarkable sincere allegiant was he!

کیا ہی کمال کا ہمارا بندہ تھا!

إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ .٣٠

  • Certainly he was maintainer of sincere righteous orientation towards Allah the Exalted. [38:30]

ان کے متعلق حقیقت یہ ہے کہ مخلصانہ اور راست انداز میں ہر وقت اللہ تعالیٰ کی جانب پلٹنے کا رجحان رکھتے تھے۔

Root: ء و ب

إِذْ عُـرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٟفِنَٟتُ ٱلْجِيَادُ .٣١

  • When one day excellent bred steed were presented before him at evening  [38:31]

Root: ع ش ى

فَقَالَ إِنِّـىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْـرِ عَن ذِكْرِ رَبِّـى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ .٣٢

  • Thereat he remarked to servants: "I have found the love of benefaction coming from the remembrance of my Sustainer Lord (best activity at this time) until the Sun would have disappeared from sight by the veil of night [38:32]

رُدُّوهَا عَلَـىَّۖ

  • You people bring them back here at that time before me".

Root: ر د د

فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعْنَاقِ .٣٣

  • In compliance to the order when they were brought back, he lovingly started touching them in the manner of massaging, on thighs and the necks.  [38:33]

Root: س و ق; ط ف ق;  ع ن ق

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٟنَ

  • Know the fact that Our Majesty had indeed subjected Sulie'maan [alai'his'slaam] to an irking experience

وَأَلْقَيْنَا عَلَـىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدٙا 

  • While Our Majesty had caused placing a dummy upon his Seat. [38:34]

ثُـمَّ أَنَابَ .٣٤

  • Afterwards, having reflected he had turned to us, praying

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِـى

  • He prayed; "O my Sustainer Lord, I request you the Exalted to overlook for my slackening in time management.

انہوں(سلیمان علیہ السلام)نے دعا کی"میرے رب!آپ میری سہو سے درگزر فرما کر مجھے معاف فرمائیں۔

وَهَبْ لِـى مُلْـكٙا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٛ مِّنۢ بَعْدِىٓۖ

  • And unlike dummy-monotonous kingdoms, you the Exalted do grant me unique kingship which might not be possible for a single one after me to acquire it.

اور آپ جناب ازراہ کرم مجھے خصوصی طور پر اس طرح کی حکمرانی عنایت فرمائیں جو میری طبعی موت کے بعد کسی ایک  حکمران کے لئے بھی  مناسب  اور زیبانہ ہو۔

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ .٣٥

  • Undeniably, You the Exalted are certainly the Benefactor-the One Who bestows". [38:35]

آپ کے متعلق یہ حقیقت ہے،آپ منبع عنایات ہیں۔

Root: و ھ ب

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلـرِّيحَ

  • Granting his request, Our Majesty subjected the particular breeze for him

تَجْـرِى بِأَمْرِهِۦ

  • It (breeze) used to quickly move under his command

رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ .٣٦

  • It moved softly in whatever direction he wanted its descending-hitting and continued blowing.  [38:36]

وَٱلشَّيَٟطِيـنَ كُلَّ بَنَّـآءٛ وَغَوَّاصٛ .٣٧

  • And Our Majesty subjugated for him the Shaiyateen [convicted prisoner criminals from Jinn species] all builders and divers; [38:37]

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِيـنَ فِـى ٱلۡأَصْفَادِ .٣٨

  • And these last ones [of his hosts] were bound in chains [prisoners]. [38:38]

هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .٣٩

  • "This is the gift of Our Majesty to you, therefore, whether you oblige others or you hold it to yourself; without there being accountability." [38:39]

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـٔ​َابٛ .٤٠

  • And certainly for him with Our Majesty is near access and par excellence abode of return. [38:40]

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ

  • Moreover, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Our Sincere Allegiant, Ayub [alai'his'slaam]. Mention this episode when he called upon his Sustainer Lord, saying

أَنِّـى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٟنُ بِنُصْبٛ وَعَذَابٍٛ .٤١

  • "It is a fact that I am in pain, (desert) Cobra has bitten me causing fatigue and pain". [38:41]

ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَۖ

  • Allah the Exalted responded, advising, "You prod the ground with your heel/ foot. [he did it water came up]

هَـٰذَا مُغْتَسَلُۢ بَارِدٚ وَشَرَابٚ .٤٢

  • This is cleanser/cleansing location [to wash the wound to remove away venom]. It gives cooling-soothing effect [pain reducing therapy]. It is also drinkable". [38:42]

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَـهُـم مَّعَهُـمْ رَحْـمَةٙ مِّنَّا

  • -- And [saving him from life threatening incident] Our Majesty gave him-let him meet his family, and others like of family with them, for showing the mercy from Our Grace [to all of them].

وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِـى ٱلۡأَلْبَٟبِ .٤٣

  • And to make mention of this episode as a piece of advice for men of wisdom who look into matters and conduct objectively without overlapping it with emotions/ prejudices/ whims/ conjectural fascinating myths --. [38:43]

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثٙا فَٱضْـرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْۗ

  • [reverting from parenthetic to cobra bite treatment suggested] "And take hold with your hand palm curved as bucket a handful of cleansing cool water, thereby strike exposing-separating the bite-venom with it (cool cleansing water). Mind it, you should not desist-deviate this advice in quickly doing it".

إِنَّا وَجَدْنَٟهُ صَابِرٙاۚ

  • It is a fact that We had found him coolly perseverant.

نِّعْمَ ٱلْعَبْدُۖ 

  • What a remarkable sincere allegiant/subject was he!

إِنَّهُۥٓ أَوَّابٚ .٤٤

  • Certainly he was maintainer of sincere righteous orientation towards Allah the Exalted. [38:44]

وَٱذْكُرْ عِبَٟدَنَآ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِـى ٱلۡأَيْدِى وَٱلۡأَبْصَٟرِ .٤٥

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Our sincere allegiants Iebra'heim and Ies'hauq and Ya'qoob [علیھم السلام],  men of strong determination and vision - enlightenment. [38:45]

اور آپ(ﷺ)ہمارے بندوں ابراہیم۔اور اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام)کا ذکر کریں۔وہ پرعزم قوت ارادی  اورفہم و بصیرت سے متصف تھے۔

إِنَّـآ أَخْلَصْنَٟهُـم بِخَالِصَةٛ ذِكْرَى ٱلدَّارِ .٤٦

  • Know the fact; Our Majesty had made them exclusive to remain sincerely at Our service; giving them in return the repute of the purest and the sincerest exclusive example for repeated mentioning in the World. [38:46]

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے انہیں اخلاص کے مجسم پیکر کے طور اپنے لئے مخصوص کر لیا تھا،ان کے  مخلَص رہنے کا  جہاں میں  ذکروچرچا   ان کا  انعام ہے۔

وَإِنَّـهُـمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْـنَ ٱلۡأَخْيَارِ .٤٧

  • And this is a fact that they are, in the judgment of Our Majesty, certainly the members of the galaxy of best choice, elite above others, perpetually the Best Persons. [38:47]

اور ان کے متعلق یہ ناقابل تردید حقیقت ہے کہ ہماری بارگاہ میں اور نقطہ نظر سے ان (انبیاء علیہم السلام)میں  یقیناًہر ایک  ایک اس جماعت کا فرد ہے جو انتہائی احتیاط سےتمام سے معتبر ترین بندوں کی حیثیت سے پسند فرمائے گئے ہیں۔ان کا وصف یہ ہے کہ  ظاہری اور باطنی  دونوں لحاظ سےہمیشہ بہترین  اور اشرف انسان ہیں۔

وَٱذْكُرْ إِسْـمَٟعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْـكِفْلِۖ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Iesma'eile and Al'Yas'aa and Zal-Kif'le [علیھم السلام].

اور آپ(ﷺ)اسماعیل،اور الیسع اور ذا الکفل (علیہم السلام)کا ذکر فرمائیں۔

وَكُلّٚ مِّنَ ٱلۡأَخْيَارِ .٤٨

  • And pronounce the fact that each one of them (persons here before mentioned) without exception is and shall remain perpetually in the consideration of Allah the Exalted the member of galaxy of Best Persons. [38:48]

اور بتائیں کہ اللہ تعالیٰ کی بارگاہ اور نقطہ نظر میں ان میں ہر ایک ایک اس جماعت کا فرد ہے جس کا وصف یہ ہے کہ  ظاہری اور باطنی  دونوں لحاظ سےہمیشہ بہترین  اور اشرف انسان ہیں۔

هَـٰذَا ذِكْرٚۚ

  • This Qur’ān is the Admonishment/Reminder/Memoir-Reference Book.

یہ قرءان مجید سرگزشتِ تاریخ ازل تا ابد ہے۔

وَإِنَّ لِلْمُتَّقِيـنَ لَحُسْنَ مَـٔ​َابٛ .٤٩

  • And certainly the most appropriate place to return to has especially been made and is in wait exclusively for those who sincerely endeavour to attain salvation   [38:49]

اور یہ حقیقت ہے کہ لوٹنے کا بہترین مقام خصوصی طور پر تیار کیا گیا ہے اور ان لوگوں کا منتظر ہے جو تندہی سے غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھتے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہیں۔

Root: ء و ب

جَنَّٟتِ عَدْنٛ

  • This pleasant abode comprises of  Gardens 

وہ لوٹنے کا مقام رہائش خوشگوار باغات پر مشتمل ہے۔

مُّفَتَّحَةٙ لَّـهُـمُ ٱلۡأَبْوَٟبُ .٥٠

  • The entry doors are already kept open for welcoming them in. [38:50]

اس مقام کے دروازے ان کے استقبال کی خاطر پہلے ہی سے کھول کر رکھ دئیے گئے ہیں۔

Root:  ف ت ح

مُتَّكِــِٔيـنَ فِيـهَا يَدْعُونَ فِيـهَا بِفَٟكِهَةٛ كَثِيـرَةٛ وَشَرَابٛ .٥١

  • Therein they while reclining [on cushioned sofas] will call for fruits in abundance and drink. [38:51]

وہ  ان میں آرام دہ قطار در قطار رکھے   پر تکلف نشستوں پر بے تکلفی سے  خوش گپیوں کی محفل سجائے بیٹھے ہوں گے۔وہ اس میں  کافی مقدار میں میوہ جات اور شراب طلب کرتے رہیں گے

Root: و ك ء; ف ك ه

وَعِندَهُـمْ قَٟصِرَٟتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ .٥٢

  • And by their sides are their well-matched respective species wives who restrict gaze of their eyes. [38:52]

 اپنی  نگاہوں کو محدود/سمٹائے اورآنکھوں کی چمک کو ماند رکھنے والی  خواتین  ان  کی بیویاں ہیں جوان کے نواح میں  شریک محفل ہیں۔وہ خواتین ان کی  ہم سر (نوع)ہیں۔(سورۃ صٓ۔٥٢)

Root: ط ر ف; ق ص ر      

جنت کی ازواج خواتین  کو باوقار توضیحی  نام  "حُورٌ"؛"قَٟصِرَٟتُ ٱلطَّرْفِ" ؛ "أَتْرَابٌ"اور"عِيـنٚ"سے بیان فرمایا  ہے

هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ .٥٣

  • This is that which you people are being promised for the Day of Accountability. [38:53]

یہ اس کا بیان ہے جو تم سے یوم احتساب کے حوالے سے وعدہ کیا جا رہا ہے۔

إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ .٥٤

  • Certainly this is Our provision for which there will definitely be no depletion. [38:54]

۔یقیناً یہ ہم جناب کی جانب سے  آخرت میں مہیا کیا جانے والا سامان زیست ہے۔اس میں قطعاً کوئی کمی واقع نہیں ہو گی۔

هَـٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٟغِيـنَ لَشَـرَّ مَـٔ​َابٛ .٥٥

  • This reward is for Mutta'qeena; and certainly for those who over brimmed in transgression the place of return is undoubtedly irritating one. [38:55]

جَهَنَّـمَ يَصْلَوْنَـهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .٥٦

  • The Hell-Prison; they will scorch therein; thereby that is a worst place for staying. [38:56]

هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَـمِيـمٚ وَغَسَّاقٚ .٥٧

  • This [is the recompense for that which they did]. Thereat [when they will ask for water] they will be let taste it as extremely hot and extremely cold. [38:57]

وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٟجٌ .٥٨

  • And other punishments of similar sort. [38:58]

هَـٰذَا فَوْجٚ مُّقْتَحِمٚ مَّعَكُـمْۖ

  • [a small group of worldly elite people will say] "This large crowd is making themselves heading along with you people

لَا مَرۡحَبَۢا بِـهِـمْۚ

  • There is no welcome for them

إِنَّـهُـمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ .٥٩

  • Indeed they are marching to scorch in the Heat". [38:59]

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُـمْ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُـمْۖ

  • They rebutted, "No, in fact you are the people, there is no welcome for you people

أَنتُـمْ قَدَّمْتُـمُوهُ لَنَاۖ

  • You people are the one who brought/sent forward this for us

فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ .٦٠

  • Resultantly what a worst place for staying". [38:60]

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابٙا ضِعْفٙا فِـى ٱلنَّارِ .٦١

  • They said, "O our Sustainer Lord, the one who has sent forward for us this, for that reason You increase his punishment two-fold in the Hell-Prison". [38:61]

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٙا كُنَّا نَعُدُّهُـم مِّنَ ٱلۡأَشْرَارِ .٦٢

  • And they said, "What is the matter with us that we do not see those men we used to count/regard them as the irritating ones [38:62]

أَتَّخَذْنَٟهُـمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْـهُـمُ ٱلۡأَبْصَٟر .٦٣

  • Whom we kept taking mockingly; or the visions have turned away from them." [38:63]

إِنَّ ذَٟلِكَ لَحَقّٚ تَخَاصُـمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ .٦٤

  • Indeed these mutual recriminations amongst the companions of Hell-Prison are certainly the physical fact. [38:64]

متنبہ رہو؛یہ بیان کردہ حقیقت ہے جہنم میں رہنے والوں کے ہر وقت باہمی جھگڑے اور تکرار۔

Root: خ ص م

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ مُنذِرٚۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "It is a fact that I am only the Admonisher/Awakener/ Revivalist

وَمَا مِنْ إِلَٟهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٟحِدُ ٱلْقَهَّارُ .٦٥

  • And not at all there is alive amongst those considered as iela'aha: godheads for worship except Allah the Exalted, the Only One Who is The Supreme, Irresistible [38:65]

رَبُّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْنَـهُمَا

  • The Sustainer Lord of the Skies and the Earth and whatever is in between two of them

ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٟرُ .٦٦

  • The Dominantly All-Pervasive and the Oft-forgiving".  [38:66]

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيـمٌ .٦٧

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "That [happening of Last Day and Accountability, and the scenes of Hell-Prison shown] is a Great News [38:67]

أَنتُـمْ عَنْهُ مُعْـرِضُونَ .٦٨

  • You people are deliberately keeping your eyes closed/refraining from that. [38:68]

مَا كَانَ لِـىَ مِنْ عِلۡم ِۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلۡأَعْلَـىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ .٦٩

  • It is not for me to know/have the knowledge of that when the Exalted Chiefs are mutually discussing [38:69]

میرے لئے  اس علم میں سے کچھ بھی  جاننا ممکن نہیں  جب عالی مرتبت سرداران ملائکہ آپس میں اس بارے گفت و شنید کر رہے ہوتے ہیں۔

Root: م ل ء;  خ ص م

إِن يُوحَـىٰٓ إِلَـىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٚ مُّبِيـنٌ .٧٠

  • It is but communicated to me that I am but only the Distinctly Manifest Warner/ Revivalist / Admonisher." [and not the executor of the affairs of the worlds] [38:70]

یہ حقیقت ہے کہ  میری  جانب  فقط یہ پیغام  بھیجا جاتا ہے کہ  میں  صرف کفر و نافرمانیوں کے  ناگفتہ بہ نتایج و عواقب سے  متنبہ کرنے والے کی   ذمہ داری اور کردار انجام دوں ،انتہائی واضح،متبین،دو ٹوک انداز میں متنبہ کرنا"۔

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ

  • Know the history of point in time when your Sustainer Lord had said for the Angels

قدیم تاریخ سے آگاہ ہوں جب آپ(ﷺ)کے رب نے ملائکہ کےلئے فرمایا تھا:۔

إِنِّـى خَـٰلِقُۢ بَشَـرٙا

  • "I am about to create a "skinned corporeal compact structure"

میں  حسن و جمال کے پیکرایک سانچے/جسد کو تخلیق کرنے لگا ہوں۔’’

مِّن طِيـنٛ .٧١

  • It will be structured with extract drawn from wet clay. [38:71]

یہ پیکر ریت ملی کھنکھناتی ترمٹی میں سے پسند کردہ ماحصل سے تشکیل ہو گا۔

 آدم(علیہ السلام) اور ابلیس        Man's origin  - History of his coming into being

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ

  • Thereby, consequent to composing-coagulating, when I would have proportioned it to have attributes of proportionality and balance with others for efficient performance of the job he is being created for

ایسا کر لینے کے بعد جب میں اس(مذکر)تخلیق کردہ کوسنوار کر دوسروں کے ساتھ حامل اعتدال کر چکوں  اس مقصد کی انجام دہی کے لئے جو اس کی تخلیق کا سبب ہے۔

تسویہ: بشر کو مقصدتخلیق کی انجام   دہی کے لئے   صلاحیتوں کا حامل بنایا ۔

وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِـى

  • And when I would have blown within him the Essence-Verbal Command about My decision-finalized affair [kun-take existence as living]

اور میں اس(مذکر)کے اندراپنے امرمیں سے حیات پذیر ہونے کا حکم پھونک چکوں۔

فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٟجِدِينَ .٧٢

  • Thereat, he having taken existence in pursuance of My command, you all are directed to settle in the state-frame of mind showing obeisance for him [Aa'dam alahissalam]."  [38:72]

تو اس وقت تم لوگ اس(ذی حیات پیکر حسن وجمال)کے لئے تعظیم بجا لانے کےانداز میں ہو جانا۔

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ كُـلُّهُـمْ أَجْـمَعُونَ .٧٣

  • Thereupon, in compliance thereof the Angels, everyone of them, did pay obeisance to him (Adam) collectively. [38:73]

اس کے وجود پذیر ہو جانے پر تعمیل حکم میں ملائکہ انہیں تعظیم بجا لائے،جان لیں تمام کے تمام ملائکہ اجتماعی طورپراحترام میں سر نگوں ہوئے تھے۔

إِلَّآ إِبْلِيسَ

  • However, Ieb'lees (in response to the command given to him separately-7:12) did not pay obeisance

مگر ابلیس نے اُسے الگ سے دئیے گئے حکم کی تعمیل میں  اپنے کمتر ہونے کے احساس کے ساتھ ان کے لئے تعظیم بجا لانے سے اپنے آپ کوباز رکھا تھا۔


  • While he (Ieb'lees) Self obsessed-puffed with delusion of grandeur and superiority aspired aggrandisement.

اس ذہنی و قلبی حالت میں کہ  اپنے آپ کو معتبر سمجھتے ہوئے عظمت دئیے جانے کامتمنی تھا۔

وَكَانَ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٧٤

  • And thus became the first/leader who refuse to acknowledge paying obeisance to those given exaltation by Allah the Exalted. [38:74]

اور وہ ( ابلیس )مکرم (لائق احترام، معزز، بلند مرتبہ)قراردئیے کو تکریم دینے سےانکار کرنے والوں کا سرداربن گیا۔

قَالَ يَٟٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّۖ

  • He the Exalted asked,  "O Ieb'lees, what is that which hindered/prevented you that you should show obeisance for the one whom I created conglutinating with my attention and force?

ان جناب نے پوچھا’’اے ابلیس،کس بات نے اس کے لئے  تعظیم بجا لانے  سے تجھے  روکا   جسے میں نے  اپنی توجہ اور قوت سے اتصال کرتے ہوئےتخلیق کیا ؟‘‘۔

Root: س ج د; م ن ع

أَسْتَكْـبَـرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِيـنَ .٧٥

  • Were you aspiring for exaltation; or you were first of the self-aggrandizers/haughty?" [38:75]

کیا تونے قابل تعظیم قرار پانے کی خواہش و استدعا کی یاخود اپنے  تئیں بڑے معتبرہونے کا گھمنڈ تھا۔

قَالَ أَنَا۟ خَيْـرٚ مِّنْهُۖ

  • He replied, "I am superior than him

اُس ( ابلیس )نےجواب دیاـ’’میں اس سے زیادہ قابل تعظیم ہوں۔

خَلَقْتَنِى مِن نَّارٛ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِيـنٛ .٧٦

  • Because You have created me from fire And You created him from clay." [38:76]

کیونکہ آپ نے مجھے آگ میں سے تخلیق کیا ہے۔اور آپ نے اسےمٹی میں سے تخلیق کیا ہے‘‘۔

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْـهَا فَإِنَّكَ رَجِيـمٚ .٧٧

  • He the Exalted said, "Then you get out of it whereby indeed you are permanently discarded one [38:77]

 انہوں نے کہا”عدم تعمیل حکم اور اپنے تئیں آدم سے بہتر سمجھنے کے سبب تجھے حکم دیا جاتا ہے کہ یہاں سے نکل جا۔اس کے بعدتو رجیم/مردود، دھتکارا،دور کیا ہوارہے گا۔

Root: ر ج م

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ .٧٨

  • And indeed My curse and condemnation will hover upon you until the Day of Requital." [38:78]

۔اور یقینا یوم الدین ۔جزا و سزا کے دن تک تجھ پرمیری جانب سے دھتکار ہے۔“

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِـىٓ إِلَـىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ .٧٩

  • He (Ieb'lees) requested, "My Sustainer Lord! Thereby, since You have condemned me because of him [to prove my point] do give me respite until the Day they will be Revived - Resurrected." [38:79]

اس (ابلیس)نے التجا کرتے ہوئے کہا"میرے رب!آپ نے چونکہ مجھے اس بشر کی وجہ سے ملعون کر دیا ہے اس لئے آپ جناب مجھے حیات نو دئیے جانے کے دن تک مہلت عنایت فرمائیں"۔

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ .٨٠

  • He the Exalted said, "your request is indeed acceded, you are reprieved[38:80]

ا للہ تعالیٰ نے کہا”چونکہ تیری التجا قبول کر لی گئی ہے، اس لئے یقینا مہلت دئیے جانے والوں میں توسب سے اول ہے،

إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ .٨١

  • Until the Day of the appointed- determined Time and Date." [38:81]

ایک طے شدہ وقت پر ظہور پذیر ہونے والے مخصوص دن تک۔“

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّـهُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .٨٢

  • He (Ieb'lees) said, "Since You have given me respite I swear by Your Dominance and Dignity; I will certainly distract and thereby ruin them, all collectively [38:82]

اس (ابلیس) نے کہا"چونکہ آپ جناب نے مہلت عنایت فرما دی ہے  تو آپ جناب کے جاہ و جلال،قوت و غلبہ ، عزت کی کی قسم اٹھا کر اس عزم کا اظہار کرتا ہوں ؛ مستقبل میں ان کو میں رشد و راست سے بہکا کرکج روی پر مائل کر  کے برباد کردوں گا۔اجتماعی طور پر۔

Root: غ و ى

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْـهُـمُ ٱلْمُخْلَصِيـنَ .٨٣

  • Exception to my promised Endeavour against humanity is only with regard to those who are exclusively chosen as absolutely sincere allegiants of You the Exalted and those who would have become embodiment of sincerity." [38:83]

سوائےان (انسانوں)میں سے آپ جناب کے ایسے  بندوں  کے   جنہیں اخلاص کے مجسم پیکر کی حیثیت   میں  خصوصاً منتخب کیا گیا ہے(انبیاء علیہم السلام) اوروہ جنہوں نے اپنے آپ کو پیکر اخلاص میں ڈھال لیا ہو گا"

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ .٨٤

  • He the Exalted said, "Then it is established and proven fact [you cannot distract the sincere allegiants]; and I am mentioning another infallible fact  [38:84]

ان جناب نے فرمایا"چونکہ اپنے دعویٰ میں کمزوری تونے خود بیان کر دی ہے،تمام حقیقت بھی آخر عیاں ہو جائے گی۔اور میں مبنی بر مطلق حقیقت تجھے بتاتا ہوں:

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّـمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْـهُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .٨٥

  • [It is My promise] Certainly I will fill the scorching Hell-Prison with you and whoever among them physically followed you/your footsteps, all collected together". [38:85]

تیری جواب قسم یہ ہے کہ میں جہنم کو بھر دوں گاتجھ سے اورہر ایک سے جو تیری نوع اور ان بنی آدم میں سے تیرے نقش قدم پرچلا ہو گا، اجتماعی انداز میں۔

Root: م ل ء

قُلْ مَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remind them: "I am not asking you people any award - appreciation for it; publishing, delivering and teaching Qur’ān —

آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں"میں اس (قرءان مجید)کی اشاعت،تبلیغ و تعلیم پر آپ لوگوں سے کسی قسم کے اجر کا سوال نہیں کرتا۔

وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِيـنَ .٨٦

  • And nor I am of those who personally force things and ideas by hook or by crook upon others against their will — [38:86]

اورمیں ایسے لوگوں کے طرز عمل کو نہیں اپناتا جو ایسے کام کا لوگوں کو پابند /متکلف کرتے ہیں جو گراں گزرے۔

Root: ك ل ف

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٚ لِّلْعَٟلَمِيـنَ .٨٧

  • It (Qur’ān) is but Admonition-Reference Book, historical account for beforehand information; its peculiarity is easy to comprehend composition for the peoples for taking lesson and guidance [in time-space]. [38:87]

حقیقت میں تو یہ(قرءان مجید)مگرسرگزشت ہے،تمام لوگوں کے لئے  نصیحت اور سبق لینے کے لئے آسان فہم انداز میں تصنیف و تالیف کردہ ہے۔

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِيـن ِۭ .٨٨

  • And you people will henceforth know its news-disclosures after some time." [38:88]

اور یقیناً آپ لوگوں کو کچھ عرصہ بعداس میں بیان کردہ خبروں کا علم حاصل ہوتا رہے گا"۔

039-سُوۡرَةُ الزمر

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words


تَنزِيلُ ٱلْـكِـتَٟبِ

  • The piecemeal dispatch and delivery of the Book (Grand Qur’ān)—(is for the reason to let your brain remain persistently in stable state of calmness and tranquillity-25:32)

اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب(قرءان مجید)کا بتدریج اتارنا آپ(ﷺ)کے ذہن کو مسلسل حالت اطمینان میں رکھنے اور لوگوں کو ٹھہر ٹھہر کر پہنچانے کے لئے ہے۔

مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيـمِ .١

  • It is in easy to understand composition from Allah the Exalted Who is Pervasively dominant and is Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms, visible and invisible. [39:01]

یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے آسان فہم انداز میں تصنیف ہے جودائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اوربدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔(الزمر۔۱)

إِنَّـآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ

  • Indeed Our Majesty has compositely sent to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Book (Qur’ān); to meet the exigency incorporating Infallible Doctrine-Discourse-Constitution:

یہ حقیقت ہے، ہم جناب  نے منفرد  کتاب (قرء ان مجید) کو آپ(ﷺ)کی جانب   مجتمع انداز میں نازل فرمایا ہے،مبنی بر بیان حقیقت اور موقع محل کی مناسبت سے۔

فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ

  • Since its primary objective is to revert people to Monotheism, therefore, issue directive for every individual to whom it reaches; "you submit as subject, subservient, allegiant to Allah the Exalted

چونکہ اس کا بنیادی مقصد انسان کو واپس فلسفہ توحید پر قائل کرنا ہے اس لئے ہر فرد کے لئے آپ فرمان جاری کریں"اللہ تعالیٰ کی بندگی کرو۔

مُخْلِصٙا لَّهُ ٱلدِّينَ .٢

  • Remaining exclusively and sincerely subservient for Him in the Way of physical Conduct/Life. [39:02]

ہر حال میں ان کے لئے اخلاص ظاہر کرنے کے لئے  ان کے متعین کردہ اپنے آئین  اور ضابطہ حیات/دین (اسلام)کے ساتھ مخلصانہ یکسوئی سے وابستہ رہتے ہوئے۔

أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُۚ

  • The absolute sincere Code and Conduct of Life void of any admixture and impurity is exclusively and unquestionably for Allah the Exalted

یہ حقیقت جان لو؛ حیات و کائنات کیلئے وضع اورمقررکردہ   خالص دستور اورنظام (اسلام) اللہ تعالیٰ کے لئے اظہار بندگی ہے۔

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ

  • And as for those (polytheist chieftains) who have purposely adopted gods besides Him the Exalted as their protectors; they assert

اور جہاں تک ان  لوگوں کا معاملہ ہے جنہوں نےان جناب کے علاوہ  تراشے خداؤں کو دانستہ  اپنے مقصد کے زیر اثر بطورسرپرست اختیار کیا ہے۔

مَا نَعْبُدُهُـمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَـى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ

  • "We worship them not (imaged deities) except for the purpose that they might cause us to be nearer in access to Allah, in manner of close nearness".

وہ جواز بتاتے ہوئے لوگوں سے کہتے ہیں:’’ہم ان کی بندگی نہیں کرتے سوائے اس مقصد کہ وہ ہمیں اللہ تعالیٰ کی جانب قریب کر دیں؛تیزی سے نزدیکی قربت کے انداز میں‘‘۔

Root: ز ل ف

إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُـمُ بَيْنَـهُـمْ فِـى مَا هُـمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَۗ

  • Allah the Exalted will certainly adjudge between them in what they keep differing therein

یقیناًاللہ تعالیٰ روز قیامت  ان کے مابین فیصلہ فرمائیں گے اس حکم کے حوالے سے جس میں وہ باہمی طور پر اختلاف کرتے رہے۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى مَنْ هُوَ كَٟذِبٚ كَـفَّارٚ .٣

  • Since [in the world] Allah the Exalted certainly does not guide the one who is persistently a liar and ungrateful rejecter. [39:03]

حقیقت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ اس شخص کوہدایت نہیں دیتے جودانستہ  دروغ گوہٹ دھرمی سے ایمان لانے سے انکاری ہے۔

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَـدٙا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ

  • [who argues in support of his act of adopting others] "If Allah the Exalted had decided that He may adopt for Himself a son certainly He would also have at His own chosen from amongst that He creates whatever/whomever He wills".


  • He the Exalted is above such needs-support-weakness; Infinite Glory is for Him-His pleasure is the focus of all effort.

وہ جناب ان حاجات سے بلند تر ہیں،تمام کبریائی ان کے لئے،اور تمام کوششوں کا وہ محور ہیں۔

هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٟحِدُ ٱلْقَهَّارُ .٤

  • He is Allah, The Only One Who is The Irresistible. [39:04]

خَلَقَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ بِٱلْحَقِّۖ

  • He the Exalted has created the Skies and the Earth; conditioning them scientifically: infallible governing rules for a determined purpose and time.

يُكَوِّرُ ٱلَّيْـلَ عَلَـى ٱلنَّـهَـارِ وَيُكَـوِّرُ ٱلنَّـهَارَ عَلَـى ٱلَّيْلِۖ

  • He the Exalted folds the Night rolling upon the Day and folds the Day rolling upon the Night

وَسَخَّـرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَـرَۖ

  • And He the Exalted has constrained the Sun and the Moon subject to predictable scientific discipline.

كُـلّٚ يَجْرِى لِأَجَـلٛ مُّسَـمّٙىۗ

  • They all are moving for an appointed-named moment of expiry of a term.

أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٟرُ .٥

  • Unquestionably, He the Exalted is absolutely Dominantly All-Pervasive but is Oft-forgiving. [39:05]

خَلَقَكُـم مِّن نَّفْسٛ وَٟحِدَةٛ

  • He the Exalted has created you people from an entity-person that acts as individual; retains individuality

ان جناب (اللہ تعالیٰ)نے  تم لوگوں کو نفس واحدہ میں سے تخلیق کیا ہے۔

ثُـمَّ جَعَلَ مِنْـهَا زَوْجَهَا

  • Afterwards, He the Exalted rendered a part drawn from that person as his spouse-wife.

بعد ازاں  ان جناب نے اس ( نفس واحدہ)کے ایک جزو کو  اُس کی ہمسرزوجہ(بیوی،اول رشتہ) بنا اور قرار دے دیا۔

وَأَنزَلَ لَـكُـم مِّنَ ٱلۡأَنْعَٟمِ ثَمَٟنِيَةَ أَزْوَٟجٛۚ

  • And He the Exalted has descended for you people eight families of the herbivore mammals (ground reality: nine families; ninth is not for us Pig's family).

اور ان جناب نے تم لوگوں کی خاطر چارہ خور جانوروں کے آٹھ خاندان نازل کئے ہیں(اصل میں نو خاندان ہیں نواں سور تمہارے لئے نہیں)۔

يَخْلُقُكُـمْ فِـى بُطُونِ أُمَّهَٟتِكُـمْ خَلْقٙا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٛ فِـى ظُلُمَٟتٛ ثَلَٟثٛۚ

  • He the Exalted keeps creating  you the living human beings. This creation proceeds in a place within the bellies of your respective mothers. The manner of creation is successive, creation after a stage of creation. This multiple creative process happens inside the three layered darkness (uterus).

وہ جناب(اللہ تعالیٰ)تم لوگوں کو تمہاری ماؤں کے بطون میں تخلیق کرتے ہیں؛ ایک کے بعد ایک مدرج تخلیق کے انداز میں؛یہ تخلیق کا عمل تکمیل پاتا ہے ماؤں کے بطون میں ایک تین تہوں پر مشتمل اندھیرے مقام کے اندر (رحم کی تصویری حالت)

ذَٟلِـكُـمُ ٱللَّهُ رَبُّكُـمْ لَهُ ٱلْمُلْكُۖ

  • The above describes for your recognition of Allah the Exalted, the Sustainer Lord of you people. The dominion and governance of the created realm is the domain exclusive for Him the Exalted.

یہ  حقائق تم لوگوں کے لئے  اللہ تعالیٰ کی پہچان ہیں ؛تم لوگوں کے رب؛تمام  تخلیق کردہ سلطنت کا اقتدار اعلیٰ اور اس کا نظم و نسق صرف ان  جناب کے دائرہ کار میں ہے۔

Root: م ل ك

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ

  • Realize it about miscellany of iela'aha: deities-godheads that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord.

    ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں اور نہ حیات کو ظہور دینے والا ہے،سوائے ان (اللہ تعالیٰ)کے۔

فَأَنَّـىٰ تُصْرَفُونَ .٦

  • Since you are aware and also experience the stated facts, then how and for what reason you people are turned away [from Allah]. [39:06]

چونکہ تم  لوگ ان حقائق کو جاننے کے باجود  انحراف پر قائم ہو اس لئے یہ تو بتاؤ کہ کیسے اور کیوں تم لوگوں کو دوسری جانب پلٹا دیا جاتا ہے۔

Root: ص ر ف

إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُـمْۖ

  • If you people refuse to accept, [it makes no difference] since/then remember Allah the Exalted is indeed eternally the Absolutely Independent of you all.

وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْـكُـفْرَۖ

  • And He the Exalted does not approve for His creations the act of rejection/refusal to accept.

وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَـكُـمْۗ

  • And if you people acknowledge with gratitude He the Exalted will approve and acknowledge it for you people.

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٚ وِزْرَ أُخْرَىٰۗ

  • And none of the bearer of burden shall lift the burden of another one.

ثُـمَّ إِلَـىٰ رَبِّكُـم مَّرْجِعُكُـمْ

  • Afterwards/lapse of time [not now, on the Day of Requital] you people will be turned towards your Sustainer Lord;

فَيُنَبِّئُكُـم بِمَا كُنتُـمْ تَعْمَلُونَۚ

  • Thereat, He the Exalted will tell you people what deliberate and wilful acts you used to perform.

إِنَّهُۥ عَلِيـمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ .٧

  • Indeed He the Exalted is absolutely aware of what is possessed inside the chests. [39:07]

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٟنَ ضُرّٚ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ

  • And when economic adversity touches the man he called upon his Sustainer Lord as returnee towards Him.

ثُـمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةٙ مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْـهِ مِن قَبْلُۖ

  • Afterwards when He the Exalted made him affluent with bounty from Him he forgot so intensively as if in earlier times he never used to call upon Him

وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٙا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ

  • And despite having experienced still he ascribed others as equate in some respect for Allah the Exalted desiring digressing-straying people off the High road of Him the Exalted.

قُلْ تَمَتَّعْ بِكُـفْرِكَ قَلِيلٙاۖ

  • You the Messenger, [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "You may enjoy with your ungrateful disavowal for a little while

إِنَّكَ مِنْ أَصْحَـٟـبِ ٱلنَّارِ .٨

  • Thereafter, it is certain that you are amongst the companions of Hell-Prison." [39:08]

أَمَّنْ هُوَ قَٟنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيلِ سَاجِدٙا وَقَآئِمٙا يَحْذَرُ ٱلۡءَاخِـرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْـمَةَ رَبِّهِۦۗ

  • [is the aforementioned person who is absorbed in worldly enjoyment and satisfied with it-also10:07] Is he like that one who devotes hours of the night for prostration and standing/remaining busy [in reading the Aay'aa't of Allah Grand Qur’ān-3:113] he being cautiously afraid of the Hereafter and seeking the Mercy of his Sustainer Lord.

قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَۗ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] question the people, "Are those who have the information/knowledge and those who do not have the information/knowledge alike?"

إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .٩

  • The fact is that only Men of Wisdom: who look into matters and conduct objectively without overlapping emotions-prejudices-biases-whims-caprices, save it in memory and frequent it for reference-lesson and to relate. [39:09]

قُلْ يَٟعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُـمْۚ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "O my reverent allegiant who have on my urging believed in Qur’ān! You people sincerely endeavour adopting a prudent attitude to attain the protection of your Sustainer Lord.

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"اے  انس و محبت   والے  میرے فدائیوں جو میرے کہنے پر قرءان مجید پر ایمان لائے ہو؛محتاط طرز عمل اپناتے ہوئےاپنے رب سے پناہ کے خواستگار بنو۔

لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِـى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٚۗ

  • Appropriate and proportioned reward in this world is due for those who conducted [and advised others] moderately, gracefully and generously.

انتہائی مناسب اوردل آویز صلہ  ان کے لئے منتظر ہے جنہوں نے اس دنیا میں  حسن توازن کا مظاہرہ کیا؛

وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٟسِعَةٌۗ

  • And the Earth of Allah the Exalted is vast and spacious

یاد رہے؛ اللہ تعالیٰ کی زمین بڑی وسعت کی حامل ہے(اگر ہجرت کرنا ضروری ہو)۔

Root: و س ع

إِنَّمَا يُوَفَّـى ٱلصَّٟبِـرُونَ أَجْرَهُـم بِغَيْـرِ حِسَابٛ .١٠

  • It is certain that the steadfast and coolly perseverant will be awarded their remuneration/reward without any measure/account/cause and effect relationship". [39:10]

یہ حقیقت ہے کہ اپنے نکتہ نظر پر ثابت قدم رہتے ہوئے ناگفتہ بہ حالات کا تحمل و حوصلے سے سامنا کرنے والوں کو ان کا اجر ادا کیا جائے گا تخمینہ لگائے بغیر"۔

Root: و ف ى

قُلْ إِنِّـىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I was advised [when Qur’ān was presented] that I may remain subject/subservient/allegiant to Allah the Exalted

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"یہ حقیقت ہے کہ مجھے قرءان مجید دئیے جانے پر یہ حکم دیا گیا تھا کہ میں اللہ تعالیٰ  کی بندگی پر قائم و دائم رہوں؛

مُخْلِصٙا لَّهُ ٱلدِّينَ .١١

  • Remaining exclusively and sincerely subservient for Him in the Way of physical Conduct/Life. [39:11]

ہر حال میں ان کے لئے اخلاص ظاہر کرنے کے لئے  ان کے متعین کردہ   آئین  اور ضابطہ حیات/دین (اسلام)کے ساتھ مخلصانہ یکسوئی سے وابستہ رہتے ہوئے۔

Root: خ ل ص

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِيـنَ .١٢

  • And I was advised [when Qur’ān was presented] that I may be the first of its acceptors/ submitters". [39:12]

اور مجھے (نزول قرءان پر) یہ حکم دیا گیا تھا کہ اس (قرءان مجید) کو پہلے سے موجود دین اسلام پر کاربند لوگوں  میں  اول تسلیم کرنے والا بنوں"۔

قُلْ إِنِّـىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّـى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيـمٛ .١٣

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them, "I am afraid of the punishment of Great Day: if I had refused to accept the Word of My Sustainer Lord [Qur’ān]. [39:13]

آپ(ﷺ) ارشاد فرمائیں"حقیقت تو یہ ہے کہ میں ایک عظیم دن میں دئیے جانے والے عذاب کا خوف  رکھتا ہوں اگر میں نے اپنے رب کے سونپے ہوئے کام کے خلاف کیا"۔

قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصٙا لَّهُۥ دِينِى .١٤

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them, "Allah the Exalted  is the One for whom I remain exclusively and sincerely subservient in my Way of physical Conduct/Life. [39:14]

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"اللہ تعالیٰ ہیں جن کی میں بندگی کرتا ہوں،ہر حال میں ان کے لئے اخلاص ظاہر کرنے کے لئے  ان کے متعین کردہ اپنے آئین  اور ضابطہ حیات/دین (اسلام)کے ساتھ مخلصانہ یکسوئی سے وابستہ رہتے ہوئے۔

Root: خ ل ص

فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُـم مِّن دُونِهِۦۗ

  • Since man is granted free will, therefore [as stated earlier that I am not like those who force things upon others against their will-38:86] you people worship/be allegiant to that which you people desired other than Him the Exalted."

  • چونکہ انسان صاحب حریت ہے اس لئے تم لوگ بندگی کرو جو تم چاہتے ہو ان جناب کے علاوہ جس کسی کی صوابدید پر تم زندگی استوار کرنا چاہتے ہو"۔

قُلْ إِنَّ ٱلْخَٟسِـرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِـرُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ وَأَهْلِيـهِـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۗ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Certainly the losers are those  people who have made their selves and their household to suffer loss [for momentary worldly gains/pleasures] on the Day of Rising." [Read with 7:09;23:103]

  • آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"حقیقی معنوں میں خسارہ کرنے والے وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی ذات  اور اپنے اہل خانہ کے مقام و مرتبہ کو یوم قیامت میں گراوٹ کا مستحق بنایا۔

أَلَا ذَٟلِكَ هُوَ ٱلْخُسْـرَانُ ٱلْمُبِيـنُ .١٥

  • Be cautious; undoubtedly that is which is truly the Manifest Loss. [39:15]

دھیان رہے،یہ ہے  وہ جو انتہائی واضح دکھائی دینے والا خسارے کا دائمی احساس ہو گا۔

لَـهُـم مِّن فَوْقِهِـمْ ظُلَلٚ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِـهِـمْ ظُلَلٚۚ

  • They will be in the condition invisible layers/awning extending from scorching heat are sent for them in the atmosphere above them, and layers of invisible scorching heat are at surface below them.

  • آگ میں سے ابھرنے والے سائے ان کے اوپر کی جانب سے ان کو تپش کا احساس دینے کے لئے رواں رہیں گے اور تپش کے سائے ان کے نیچے کی جانب سے بھی ان کے لئے موجود ہوں گے۔

    Root: ظ ل ل; ف و ق

ذَٟلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥۚ

  • This situation is disclosed Allah the Exalted makes His subjects - allegiants cautiously apprehensive by it (information portraying conditions in Hell-Prison).

  • جہنم کی زندگی کا یہ منظر ہے جسے دکھا کر اللہ تعالیٰ اپنے بندوں کو خوف کا احساس دلاتے ہیں۔

يَٟعِبَادِ فَٱتَّقُونِ .١٦

  • O My allegiants, therefore, sincerely endeavour to attain salvation from Me. [39:16]

اور متنبہ فرماتے ہیں"اے میرے بندوں، چونکہ میں نے تمہیں خوفناک انجام کا احساس دلایا ہے اس لئے محتاط طرز عمل اپناتے ہوئے میری پناہ کے خواستگار بنو"۔

وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٟغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَـى ٱللَّهِ لَـهُـمُ ٱلْبُشْـرَىٰۚ

  • And those people who refrain/avoid that they be obedient/subservient to the defiant/refractory/wanderer and they return towards [the Aa'ya'at/Book of] Allah the Exalted, the good news are assured for them

فَبَشِّـرْ عِبَادِ .١٧

  • Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] guarantee/give glad tidings to My Servants [39:17]

ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَـتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓۚ

  • Those of My subjects who attentively and carefully listen the Verbal Communication (Qur’ān); thereat they pursue in letter and spirit the best course of conduct prescribed therein

یہ ہمارے وہ بندے ہیں جو انہماک اور توجہ سے بیان حقیقت(قرءان مجید)کوسنتے ہیں۔چونکہ اس میں رشد کو کج سے متمیزکر دیا گیا ہے اس لئے وہ اس میں بیان کردہ بہترین اور متوازن طرز عمل کی احتیاط سے پیروی کرتے ہیں۔

أُو۟لَٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰـهُـمُ ٱللَّهُۖ

  • They are truly the people whom Allah the Exalted has guided aright.

یہ ہیں وہ لوگ جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت سے مستفید فرما دیا ہے۔

وَأُو۟لَٟٓئِكَ هُـمْ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .١٨

  • And they are truly the men of wisdom who look into matters objectively without overlapping with emotions-prejudices-biases-whims and conjectural myths. [39:18]

جان لو؛ یہ ہیں وہ لوگ جو حقیقی معنوں میں ایسےدانا و بینا ہیں کہ جستجو حقیقت اوروجودِ شئے کو جاننے کے لئے روایات،تعصبات،مصلحت،جذبات، خواہشات اور مفادات سے بالاتر ہوکر تفکر کرتے ہیں۔

Root:  ل ب ب

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِـى ٱلنَّارِ .١٩

  • Can, therefore/for reason [of criminal conduct] upon whom the word of punishment/chastisement has become proven/established then will you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] release/take out/deliver the one who is in the Hell? [39:19]

سوال یہ ہے کہ کیا جس پر گرفت میں لینے کا وعدہ ثابت/واجب ہو چکا جس کے سبب جہنم میں ہے، توپھر کیا آپ(ﷺ) اُس شخص کو جسے جہنم(جیل) میں داخل کر دیا گیا ہے آزاد کروا لیں گے؟ (الزمر۔۱۹)

لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ رَبَّـهُـمْ لَـهُـمْ غُـرَفٚ مِّن فَوْقِهَا غُـرَفٚ مَّبْنِيَّةٚ

  • But those who sincerely endeavoured to attain the protection from their Sustainer Lord: for them are lofty mansions of multiple stories

تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُۖ

  • Beneath/side by which streams flow.

وَعْدَ ٱللَّهِۖ

  • This is the promise of Allah the Exalted.

لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ .٢٠

  • Allah the Exalted never violates the promise. [39:20]

یہ حقیقت ہے ،اللہ تعالیٰ دئیے ہوئے وعدے کی خلاف ورزی نہیں فرماتے۔

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ

  • Have you not visualized/understood [reflect/study/investigate] the apparent fact that Allah sent water from the sky

فَسَلَـكَهُ يَنَٟبِيعَ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Thereat He the Exalted soaked and percolated it into underground reservoirs [springs, seeps, and wells]

ثُـمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعٙا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٟنُهُۥ

  • Afterwards/lapse of time He sprouted with it cultivated grain crops [monocotyledon-family grass-48:29], their colours markedly vary

ثُـمَّ يَـهِـيجُ فَـتَـرَىٰهُ مُصْفَـرّٙا ثُـمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَٟمًاۚ

  • After a lapse of time it (crop) experiences phase of excitement and shrivel, thereupon you see it golden yellowish. Afterwards He the Exalted renders it as threshed-fragmented.

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِـى ٱلۡأَلْبَٟبِ .٢١

  • Indeed in it is certainly cause of remembrance and taking heed for men of wisdom who look into matters objectively without overlapping it with emotions/prejudices/biases/whims/caprices/conjectural myths. [39:21]

أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٟمِ فَهُوَ عَلَـىٰ نُورٛ مِّن رَّبِّهِۦۚ

  • Is it then the one whose chest Allah has opened for Islam whereupon he is on Enlightenment-the Visible Light/Grand Qur’ān from his Sustainer Lord [like that who has opened his chest for disbelief-plunged it into darkness-16:106]

غور کر کے بتاؤ جس       شخص کی خواہش پر اللہ     تعالیٰ نے اس کے سینے کواسلام سے محبت  میں کشادہ کر دیا جس کے نتیجے میں وہ بصیرت افروز پیغام پر کاربند ہے جسے اس کے رب کی  جانب سےآسان فہم تدوین          میں پہنچایا  گیا ہے (اس کی مانند      ہےجو اس سے انحراف برت رہا ہے)۔

Root: ش ر ح

فَوَيْلٚ لِّلْقَـٟسِيَةِ قُلُوبُـهُـم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِۚ

  • For reason/thereby woe/regret is for hardened/inflexible attitude of their hearts about the Reminder-Verbal Message of Allah the Exalted: (Qur’ān)

چونکہ ان کے رب کی جانب سے قلوب کو درخشاں کرنے والا بصیرت افروز پدایت نامہ ملنے کے  باوجودراہ نہ پا سکے اس لئے  حیف،خود مذمتی اور ملال ان کا انجام ہو گا اپنے قلوب کی اللہ تعالیٰ کے     نوشتہ تاریخ سے                                                        ہٹ دھرمی پر مائل  رہنے  کے سبب۔

Root: ق س و; و ى ل

أُو۟لَٟٓئِكَ فِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٍٛ .٢٢

  • They are the people who are in manifest forgetfulness/heedlessness wandering. [39:22]

یہ وہ لوگ ہیں جوحکمت و دانائی کو کھوئی ہوئی حالت میں  منحرف صریح غفلت میں سرگرداں ہیں۔

ٱللَّـهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ

  • Allah the Exalted has serially sent the infallibly authentic breaking news and information: the best verbal discourse to His sincere chosen allegiant

ا للہ تعالیٰ نے اعلیٰ اور کامل ترین کلام (قرآنِ عظیم)کو سلسلہ وار، وقفے وقفے سے اپنے بندے(محمّد ﷺ)پر لوگوں کو پہبچانے کے لئے نازل فرمایا ہے۔

كِتَٟبٙا مُّتَشَٟبِـهٙا مَّثَانِـىَ

  • This discourse is conveyed to people in the form of a written book It is the explainer with metaphorsmirroring the hidden realities : It is a Miscellany-cluster of Binary-Symmetrical-analogous verbal passages

بحیثیت ایک کتاب،تشبیہات سے پنہاں کو عیاں کر دینے کی خصوصیت سے مزین،متناظر مجموعہ کی صورت میں۔

تَقْشَعِـرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّـهُـمْ

  • The skins of them, who experience awe of their Sustainer Lord, become bristled by some segment of it (Qur’ān).

 اِس کلام کے بعض حصوں سے اُن لوگوں کی جلد کپکپانے اور لرزنے لگتی ہے جو اپنے رب سے سراسیمہ رہتے ہیں۔

ثُـمَّ تَلِيـنُ جُلُودُهُـمْ

  • Afterwards, their skins become soft 

بعد ازاں اُن لوگوں کی جلد نرم و ملائم ہو جاتی ہے۔

وَقُلُوبُـهُـمْ إِلَـىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِۚ

  • And their hearts become soft and revered towards the Reminder-Verbal Message of Allah the Exalted: (Qur’ān).

مزید برآں اُن لوگوں کے قلوب اللہ تعالیٰ کے ”ذکر“(قرء ان مجید کے بیان)کی جانب خشوع و اخلاص سے متوجہ رہتے ہیں۔

ذَٟلِكَ هُدَى ٱللَّهِ

  • It (Qur’ān) is the Guidance prescribed by Allah the Exalted.

یہ(قرء ان عظیم)ا للہ تعالیٰ کا فرمان ہدایت ہے۔

يَـهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ

  • He the Exalted guides with it (Qur’ān) a person about whom He decides to be guided.

وہ جناب اِس کے ذریعے ہر کسی طلبگار ہدایت کو ہدایت فرما دیتے ہیں۔

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍٛ .٢٣

  • Know it: Should Allah the Exalted let someone absorbed in indifference, engrossed in his self, thereat, there is not at all a guide for him. [39:23]

(اوراگر ا للہ تعالیٰ کسی کو اس کی حالت انحراف اورکج روی میں سرگرداں رہنے دینے کا فیصلہ فرماتے ہیں،تو اس صورت میں اُسے راہ دکھانے کیلئے کوئی بھی (رہبرنہیں ہوتا۔(الزمر۔٢٣

أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۚ

  • Is it then the one who endeavours to  protect his face of worst punishment on the Day of Rising

وَقِيلَ لِلظَّٟلِمِيـنَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُـمْ تَكْسِبُونَ .٢٤

  • And it is said for those who were evil mongers/distorters/unjust, "You people taste punishment for what you people kept earning". [39:24]

كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْ فَأَتَىٰـهُـمُ ٱلْعَـذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُـرُونَ .٢٥

  • Those who were before them in time and space publicly contradicted whereupon came to them the punishment from the direction they had no thought/perception. [39:25]

فَأَذَاقَهُـمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِـى ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۖ

  • Resultantly Allah the Exalted made them taste disgrace in the worldly life

وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِـرَةِ أَكْبَـرُۚ

  • And certainly the punishment in the Hereafter is the greatest

لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ .٢٦

  • Had they but tried to know - realize the given information. [39:26]

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِـى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٛ

  • Take notice; Our Majesty have struck, for the benefit of people in this Qur’ān, some examples selected from all instances

مطلع رہو؛یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے اس ٱلْقُرْءَان  کو سمجھنے اور نصیحت لینے کے لئے اس کے متن میں ہر طرح کی مثال بیان کر کے سہل بنا دیا ہے۔

لَّعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .٢٧

  • Its objective is that they might at their own conveniently perceive and retain in memory, take lesson and recall to narrate the point explained [39:27]

اس  تقابلی جائزے سے وضاحت کا مقصد یہ ہے کہ  لوگ ازخود اسے یاداشت میں محفوظ کر کے نصیحت لیتے رہیں ۔

قُرْءَانًا عَـرَبِيّٙا غَيْـرَ ذِى عِوَجٛ

  • This Qur’ān is in the state of a compilation having characteristic of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula. The characteristic of the text is that it is unlike those texts which contain illusory, delusory, conflicting, contradictory, confusing, unaligned content

یہ (ٱلْقُرْءَان ) ایسا مدون کیا ہوا متن ہے  جس کا وصف یہ ہےکہ جزیرہ عرب کی فصیح و بلیغ  زبان میں تحریر کردہ حالت میں ہے۔اس کا دوسرا وصف یہ ہے  کہ  پیچیدگی، تضاد،ابہام، الجھاؤ،التباس  اور کسی قسم کا کج  پہلو  رکھنے والے متن  سے مختلف ہے۔

Root: ع ر ب;  ع و ج

لَّعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ .٢٨

  • So that they might endeavour to protect their selves. [39:28]

اس  کو ہر قسم کی کجی سے منزہ مدون کرنے کا مقصد اور امکان یہ ہے کہ وہ تندہی سے محتاط ہو کر اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہوں۔

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٙا رَّجُلٙا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٟكِسُونَ

  • Allah the Exalted has struck citing a man whose characteristic is that many persons of conflicting nature and psyche have partnership rights of subjugation-subordination-service in holding him

وَرَجُلٙا سَلَمٙا لِّرَجُلٍٛ

  • And of another man who is subservient-in obedience solely for one man

هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلٙاۚ

  • Adjudge, do they both equalize for purposes of citing?

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ

  • [having understood the point and you not being such man, say] The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah the Exalted.

بَلْ أَكْثَرُهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .٢٩

  • However, the fact is that most of them pursue not to know [retain such simple facts in their memory]. [39:29]

إِنَّكَ مَيِّتٚ وَإِنَّـهُـم مَّيِّتُونَ .٣٠

  • Let this fact be known to your reverent followers that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] will die natural death; and that they (the polytheists) will be dead sooner or later. [39:30]

آپ(ﷺ)کے چاہنے والے اس حقیقت کو جان لیں کہ آپ(ﷺ)نے طبعی موت مرنا ہے۔اور یہ کہ انہوں (مشرکین)نے بھی مردے بن جانا ہے جلد یا بدیر۔

ثُـمَّ إِنَّكُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ عِندَ رَبِّكُـمْ تَخْتَصِمُونَ .٣١

  • Afterwards, on the Day of Rising, you will mutually argue before your Sustainer Lord. [39:31]

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَـى ٱللَّهِ

  • Therefore, who is a greater evil-doer/distorter/creator of imbalances/disorder/over stepping than the one who conjectures a falsehood attributing it to be from Allah the Exalted [which is neither written in the Book of Allah nor there is tangible evidence from knowledge]

وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓۚ

  • And contradicted the Statement of Fact (Qur’ān) when it has reached to him.

أَلَيْسَ فِـى جَهَنَّـمَ مَثْوٙى لِّلْـكَـٟفِرِينَ .٣٢

  • Is it not that in the Hell-Prison is the abode for the non-believers? [39:32]

وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓۙ

  • And the one who remained steadfast with the Truth (Qur’ān) and with it he proved his word [of believing] as true

أُو۟لَٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُتَّقُونَ .٣٣

  • Such are the people who sincerely endeavour to attain salvation. [39:33]

لَـهُـم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّـهِـمْۚ

  • Whatever they would desire it will be made available for them by the grace of their Sustainer Lord

ذَٟلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .٣٤

  • This is the reward for moderate/balanced people. [39:34]

لِيُكَـفِّرَ ٱللَّهُ عَنْـهُـمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟

  • So that Allah the Exalted may delete/remove/hide from them the misdoings/ill deeds they did

وَيَجْزِيَـهُـمْ أَجْرَهُـم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَـانُوا۟ يَعْمَلُونَ .٣٥

  • And He the Exalted may pay them their reward most appropriate for what good they had been doing. [39:35]

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍٛ عَبْدَهُۥۖ

  • Is Allah the Exalted not suffices absolutely for His sincere allegiant [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ

  • And they threaten you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] by those hypothetical godheads other than Him the Exalted.

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٛ .٣٦

  • Should Allah the Exalted let someone absorbed in indifference-engrossed in his self, thereat; there is not at all a guide for him.  [39:36]

وَمَن يَـهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَه ُمِن مُّضِلٍّۗٛۗ

  • And whom Allah the Exalted guides, thereat, there is not at all one who could divagate him.

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٛ ذِى ٱنتِقَامٛ .٣٧

  • Is Allah the Exalted with the Dominance/sovereignty not the Authority to award due punishment to criminals? [39:37]

وَلَئِن سَأَلْتَـهُـم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ

  • And if you ask them as to who created the Skies and the Earth

لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ

  • They will certainly answer "Allah did it".

قُلْ أَفَرَءَيْتُـم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "Have you then seen/given it a thought that, those which you people call upon other than Allah the Exalted

إِنْ أَرَادَنِـىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَٟشِفَٟتُ ضُرِّهِۦٓ

  • If Allah the Exalted decided for inflicting upon me distress/adversity would those feminine named [associates of you people] be capable to remove His infliction?

أَوْ أَرَادَنِـى بِرَحْـمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٟتُ رَحْـمَتِهِۦۚ

  • Or if He the Exalted intended Mercy for me, would those feminine named [associates of you people] be capable to cause for holding back His Mercy?" [Read with 35:02]

قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Allah suffices for me

عَلَيْهِ يَتَوَكَّـلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ .٣٨

  • Upon Him the ones who entrust to others should place reliance and dependence." [39:38]

قُلْ يَٟقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَـىٰ مَكَانَتِكُـمْ إِنِّـى عَٟمِلٚۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say, O my nation! Keep acting upon you stand for; indeed I am performer that I stand for

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ .٣٩

  • Then/for reason soon you people will know [39:39]

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٚ يُخْزِيهِ

  • Thereby soon will you know the one to whom comes the infliction which will humiliate him

وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٚ مُّقِيـمٌ .٤٠

  • And the perpetuating-enduring infliction will become incumbent upon him." [39:40]

إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ لِلنَّـاسِ بِٱلْحَقِّۖ

  • Indeed Our Majesty have compositely sent upon you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Book (Qur’ān), its objective is to provide source of guidance for entire humanity; it will serve as Guide-Manual to resolve situations according to the Infallible Doctrine-Discourse.

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے آپ(ﷺ)پر منفرد کتاب (قرءان مجید)کو مجتمع انداز میں نازل کیا ہے،اس کا مدعا تمام لوگوں کے لئے سرچشمہ ہدایت دینا ہے،یہ ہر طرح کے مواقع و حالات میں مبنی بر حقیقت رہنمائی دے گا۔

فَـمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦۖ

  • Therefore, in response the Qur’ān having reached to him, whoever endeavoured getting aright guided, thereby, he is guiding-leading on the way only for his self.

اس لئے جس کسی نے قرءان مجید پہنچ جانے پراز خودخلوص سے صحیح سمت کی رہنمائی کوحاصل کیا درحقیقت اس نے محنت و خلوص سے خود اپنی ذات کے فائدے کے لئے ہدایت یافتہ بنایا۔

وَمَن ضَـلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْـهَاۖ

  • Similarly, the person who remained neglectful-indifferent towards Grand Qur’ān having reached him, thereby the consequential fact is that his strays-neglect has effect upon his self.

 اور جوکوئی(قرآنِ مجید سے) غافل/منحرف ہوا تواُس کی گمراہی کا ذمہ خود اُس پر ہے۔

وَمَآ أَنتَ عَلَيْـهِـم بِوَكِيلٍ .٤١

  • And you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are not assigned the responsibility to act as disposer of affairs and caretaker upon them. [He pronounced it 6:66;10:108] [39:41]

اور آپ (ﷺ)ان کے انحراف اور گمراہی پر رہنے اور ہو جانے کے قطعی ذمہ دار نہیں ہیں۔(اس لئے آپ سے دوزخ میں جانے والوں کے متعلق سوال نہیں ہو گا ۔ البقرۃ۔۱۱۹)

ٱللَّهُ يَتَوَفَّـى ٱلۡأَنفُسَ حِيـنَ مَوْتِـهَا

  • Allah the Exalted makes the persons [real entity that holds will and decision] to segregate/alienate their selves [from the corpses] at the time of their death

وَٱلَّتِـى لَمْ تَمُتْ فِـى مَنَامِـهَاۖ

  • And the person [real entity that holds will and decision in the body] who has not yet died Allah the Exalted makes it to segregate/alienate itself [from the company/control/will and freedom of action of its own body, and other people] during its sleeps.

فَيُمْسِكُ ٱلَّتِـى قَضَىٰ عَلَيْـهَا ٱلْمَوْتَ

  • Thereat He the Exalted causes to be held back that self of a person upon whom He the Exalted has decreed the death [during sleep]

وَيُرْسِلُ ٱلۡأُخْرَىٰٓ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ مُّسَمّٙىۚ

  • And He the Exalted causes to be sent back the other one [after sleep revives the will and freedom of action] until the determined duration/time reaches the appointed moment.

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَٟتٛ لِّقَوْمٛ يَتَفَكَّرُونَ .٤٢

  • Indeed in this phenomena there are explicit manifestations for the people who have the habit of reflecting objectively to arrive at the purpose of creation/recognize the Divine Providence and Will. [39:42]

یقینا ان عناصر فطرت کے عینی مشاہدہ میں  ایسی شہادتیں ہیں جو ازخود تفکر کرنے والوں کے لئے  فلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی ہیں ۔

Root: ف ك ر

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ

  • Have they purposely held hand sculpted godheads as intercessors - pleaders in place of those authorized by Allah the Exalted?

قُلْ أَوَلَوْ كَـانُوا۟ لَا يَمْلِـكُونَ شَيْـٔٙا وَلَا يَعْقِلُونَ .٤٣

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] confront them, "Would you presume this even though they (so held intercessors) were neither possessing any thing and nor they have intellect/faculty to differentiate." [39:43]

قُل لِّلَّـهِ ٱلشَّفَٟعَةُ جَـمِيعٙاۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "The Intercession/intervening-prayer on behalf of another is solely and exclusively subject to the permission of Allah the Exalted, all together.

Root: ش ف ع

لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۖ

  • The dominion and governance of the Skies and the Earth is exclusively the domain for His Majesty.

ثُـمَّ إِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ .٤٤

  • Thereafter, you will be presented before Him the Exalted for accountability (on your turn to tell you what you did in worldly life-39:7). [39:44]

بعد ازاں وقت گزرنے پر( اپنی نسل کی باری پرمقررہ ساعت پر) ان کی جانب احتساب کیلئے پیش کئے جاؤ گے۔

وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ

  • Know it, when Allah the Exalted was described before them as being: "He is the Absolute-Uniquely singular":

اس حقیقت جو جان لو؛جب ان کے سامنے اللہ تعالیٰ کا ذکر یوں کیا گیا"وہ جناب معبود  مطلق ہیں":

ٱشْـمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلۡءَاخِـرَةِۖ

  • The hearts of those reflexively repulsed who believe not in the Hereafter.

تو آخرت پر ایمان نہ لانے والے  لوگوں کے قلوب   نےمنقبض، گھٹن  کا اس قدر شدید احساس کیا کہ چہرے سے بھی عیاں ہو گیا۔

وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُـمْ يَسْتَبْشِـرُونَ .٤٥

  • And when they were mentioned by someone, whom they consider godheads as intercessors, other than Him the Exalted, thereat, they (non-believers of Hereafter) were joyfully celebrating. [39:45]

اور جب کسی نے ان جناب کے علاوہ ان کے کسی معبودان کا ذکر کیا  جنہیں اپنے سفارشی اور اللہ سے قرب پانے کا وسیلہ قرار دیتے ہیں تو اس وقت وہ خوشی کا اظہار کرتے ہیں۔

قُلِ ٱللَّهُـمَّ

  • You say, "O Allah the Exalted

آپ(ﷺ)لوگوں سے کہیں کہ اللہ تعالیٰ  کو یوں مخاطب کرکے  ان کےحضور یہ اعتراف کریں"ٱللَّهُـمَّ!

فَاطِرَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

  • You the Exalted the Primal Originator/Creator of the Skies and the Earth

اے آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود پذیر فرمانے والے۔

Root: ف ط ر

عَٟلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٟدَةِ

  • You the Exalted the Knower of what is invisible/non perceivable and visible/perceivable for the creatures

اے آپ جناب ان  تمام کو ہر لمحہ مکمل طور پر جاننے والے    جو دوسروں کی بصارتوں اور بصیرت سے پنہاں اور اوجھل ہے اور  جو کچھ ظاہر اور قابل ادراک ہے ۔

أَنتَ تَحْكُـمُ بَيْـنَ عِبَادِكَ فِـى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ .٤٦

  • You the Exalted are the Only Who will adjudge between Your subjects in that which they kept mutually differing/opposing". [39:46]

آپ جناب ہیں جو  روز قیامت  اپنے بندوں کے مابین فیصلہ فرمائیں گے اس حکم کے حوالے سے جس میں وہ باہمی طور پر اختلاف کرتے رہے۔

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِـى ٱلۡأَرْضِ جَـمِيعٙا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَافْتَدَوْا۟ بِهِۦ

  • Beware of the fact that hypothetically speaking; Had all collectively that exists in the Earth and alike of it in addition were the treasures exclusively for those who did wrong their selves, they would certainly have offered it to redeem their selves

مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۚ

  •  In lieu thereof, from the sentence on the Day of Rising.

وَبَدَا لَـهُـم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ .٤٧

  • And that became self exposed-evident for them, which was communicated from Allah the Exalted but they deliberately and persistently did not reckon it. [39:47]

وَبَدَا لَـهُـمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَـسَبُوا۟

  • And the evil deeds exposed for them [on perusing the written record book] that which they earned/accomplished,

وَحَاقَ بِـهِـم مَّا كَانُوا۟ بِهِۥ يَسْتَـهْزِءُونَ .٤٨

  • And they will be hemmed with that about which they consciously adopted a non serious jesting attitude keeping themselves playful with. [39:48]

فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٟنَ ضُرّٚ دَعَانَا

  • For reason [knows who can help] when economic adversity has touched the man he called upon Our Majesty

ثُـمَّ إِذَا خَوَّلْنَٟهُ نِعْمَةٙ مِّنَّا

  • Afterwards when Our Majesty made him affluent with bounty from Our Majesty

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَـىٰ عِلْمِۭۚ

  • He said, "I have been given all that only because of the knowledge I have".

بَلْ هِىَ فِتْنَةٚ

  • No, that is not true, the fact is that it is given for liquefying trial for exposure of his true self

وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .٤٩

  • But the fact is that most of them do not know/intend to understand. [39:49]

قَدْ قَالَـهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْ

  • Indeed the same boisterous statement was made by those who were before them

فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ .٥٠

  • Thereat, that which they had been earning-attaining could not avail to avert anything from them.  [39:50]

فَأَصَابَـهُـمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ۚ

  • Resultantly/for reason [every act has to bring a result/effect sooner or later] struck/became evident to them that which they had earned/the result of evil deeds.

وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٟٓـؤُلَآءِ سَيُصِيبُـهُـمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟

  • And those from amongst these who did wrong soon shall strike/become evident to them that which they have earned/the result of evil deeds

وَمَا هُـم بِمُعْجِزِينَ .٥١

  • And they will certainly not be able to frustrate/avert that. [39:51]

أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلـرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ

  • Have they not known that Allah expands the sustenance for the one He willed from His created ones and restricts to measure for one He willed

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَٟتٛ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .٥٢

  • Indeed in it are explicit manifestations reflective for people who wish to perceive/recognize the Divine Providence and Will. [in the magnanimity of Creator, their Sustainer Lord]. [39:52]

قُلْ يَٟعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَـىٰٓ أَنفُسِهِـمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْـمَةِ ٱللَّهِۚ

  • You, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce universally and declaratively"O my those subjects who have done excesses to their selves; you people should not loose hope for the Mercy of Allah the Exalted in consideration of your hitherto conduct.

آپ(ﷺ)اعلان فرما دیں"اے میرے  وہ بندوں جنہوں نے حدود کو پامال کر کے،اپنے آپ کو غفلت اور لاپرواہی میں رکھ اپنے آپ پر زیادتی کی ہے،تم لوگوں کو اللہ تعالیٰ کی جانب سے رحمت کے متعلق قنوطی(یاس پسندانہ نقطہ نظر رکھنے والا،نامید، مایوس)نہیں ہونا چاہئیے۔

Root: س ر ف;  ق ن ط

إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَـمِيعًاۚ

  • It is a fact that Allah the Exalted forgives the slanders and crimes [of the past subject to conditions hereafter mentioned], all collectively [thus it includes statue worshiping in the past].

اس حقیقت سے مطلع رہو، اللہ تعالیٰ ماضی کی الزام تراشیوں اور جرائم کی پردہ پوشی،درگزر فرماتے ہوئے معاف کر دیتے ہیں (بعد ازیں بیان کردہ رویہ اپنانے پر)،تمام کے تمام اجتماعی طور پر (ماضی کی مشرکانہ روش خود بخود شامل ہو گئی)۔

Root: ذ ن ب

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِـيـمُ .٥٣

  • Indeed He the Exalted is the One Who is repeatedly Forgiving-Overlooking, and is the Fountain of Infinite Mercy. [39:53]

ان کے متعلق یہ حقیقت ہے،وہ جناب اکثر و بیشتر درگزر اور پردہ پوشی کرکے معاف فرمانے والے ہیں۔وہ منبع رحمت ہیں۔

وَأَنِيبُـوٓا۟ إِلَـىٰ رَبِّكُـمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ

أَن يَأْتِيَـكُـمُ ٱلْعَذَابُ

  • And you people return inclining towards your Sustainer Lord and you people become Muslims for Him before the point in timeLest the infliction may come to you people

اورتم لوگ اپنے آپ کو اپنے رب کی جانب واپس پلٹا لو،اور ان کے مقرر فرمائے آئین حیات کے لئے سر تسلیم خم کر دو،اس سے قبل کہ باغیوں کے لئے مقرر کردہ عذاب تم تک پہنچ جائے۔

ثُـمَّ لَا تُنصَرُونَ .٥٤

  • Afterwards, you people will not be helped. [39:54]

ایسا ہو جانے کے بعد ازاں تم لوگوں کی مدد نہیں کی جا سکے گی۔

وَٱتَّبِعُـوٓا۟ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُـم مِّن رَّبِّكُـم

  • And you people incline yourself to follow, in letter and spirit there being none third party in between, the Best Course of Action of that/Grand Qur’ān which has since compositely been sent to you people in easy to understand composition from your Sustainer Lord

اور اس بہترین طریقہ کار کی اس انداز میں خلوص سے پیروی کرو کہ اس کے اورتمہارے عقل و فہم کے مابین کچھ حائل نہ ہو جسے تمہارے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں مجتمع انداز میں بھیج دیا گیا ہے۔

مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَكُـمُ ٱلْعَذَابُ بَغْتَةٙ

  • Before the point in time that the infliction may come to you people all of a sudden

اس(قرءان مجید)کی اتباع کرو قبل اس کے کہ نافرمانوں کے لئے مقرر کردہ عذاب تم تک آن پہنچے،اچانک اور یکلخت۔

وَأَنتُـمْ لَا تَشْعُـرُونَ .٥٥

  • While you people do not have its perception. [39:55]

ایسا اس حال میں ہو گا کہ اس یکلخت آن پہنچنے کا شعور، وہم و گمان بھی نہیں ہو گا۔

أَن تَقُولَ نَفْسٚ يَٟحَسْـرَتَا عَلَـىٰ مَا فَرَّطَتُ فِـى جَنۢبِ ٱللَّهِ

  • At that time someone may say regrettably, "Alas, pity is upon that what I neglected/remained neglectful in what was from Allah

وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٟخِرِينَ .٥٦

  • And indeed I was one of those who kept ridiculing/mocking," [39:56]

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَ ىٰنِى لَـكُـنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِيـنَ .٥٧

  • Or lest that person say, "had Allah guided me indeed I would have been amongst those who sincerely endeavor to attain salvation." [39:57]

أَوْ تَقُولَ حِيـنَ تَرَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِـى كَـرَّةٙ فَأَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .٥٨

  • Or lest that person might say when he saw the infliction, "Had there been a possibility for me to return thereat I will be amongst the people of appropriate and balanced conduct." [39:58]

بَلَـىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَٟتِى فَكَذَّبْتَ بِـهَا وَٱسْتَكْـبَـرْتَ

  • [He will be told] "No, there is no possibility; indeed My Aa'ya'at: Verbal passages [of Qur’ān] reached to you whereupon you publicly contradicted those and you demonstrated pride

وَكُنتَ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٥٩

  • And you remained one of the disavowers". [39:59]

وَيَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ وُجُوهُهُـم مُّسْوَدَّ ةٌۚ

  • And on the Day of Rising you will see those who conjectured false sayings attributing to Allah that their faces have dark/blackened look.

أَ لَيْسَ فِـى جَهَنَّـمَ مَثْوٙى لِّلْمُتَكَـبِّـرِينَ .٦٠

  •  Is it not that in Hell-Prison is the abode of the arrogant/suffering from misconception of greatness. [39:60]

وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِـهِـمْ

  • And Allah the Exalted will render them safe, who endeavoured to attain salvation, by their achievement.

لَا يَمَسُّهُـمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .٦١

  • Physical weakness, pain or any troublesome thing will not touch them and nor will they face any grieve. [39:61]

ٱللَّهُ خَالِقُ كُـلِّ شَـىْءٛۖ

  • Allah the Exalted is the Creator - Primal Originator of all that exists.

اللہ تعالیٰ ہیں جو  تمام کے تمام موجودات کے خالق ہیں۔

وَهُوَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ وَكِيلٚ .٦٢

  • Know it; He the Exalted is the Guardian-Protector-Disposer of Affairs of physical realm. [39:62]

اور  وہ جناب  تمام موجودات اور معاملات کی نگرانی اور انجام تک پہنچانے  والے ہیں۔

لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۗ

  • The decision to own and disburse the treasures attached to the Skies and the Earth are at the exclusive discretion of Him the Exalted.

آسمانوں اور زمین میں پیوست خزائن کی ملکیت اور تقسیم کا فیصلہ ان کی صوابدید ہے۔

Root: ق ل د

وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ بِـٔ​َايَٟتِ ٱللَّهِ

  • Take note, those who disavowed the Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Allah the Exalted

اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل آیات کا انکار کر دیا:

Root: ء ى ى

أُو۟لَٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ .٦٣

  • They are truly those who cause-earn loss to their selves in time-line. [39:63]

انجام کے حوالے سےیہ ہیں وہ لوگ جو درحقیقت  خود اپنا خسارہ /نقصان کرنے والے ہیں۔

قُلْ أَفَغَيْـرَ ٱللَّهِ تَأْمُـرُوٓنِّـىٓ أَعْبُدُ أَيُّـهَا ٱلْجَٟهِلُونَ .٦٤

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them: "Do you people despite knowing all this still ask me that I be allegiant to someone other than Allah the Exalted, O you the emotionalists blind followers of traditional hearsay?" [39:64]

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"کیا آپ لوگ میری تبلیغ پر غور نہیں کرتے جس کے باوجود آپ مجھ سے کہتے ہیں کہ میں اللہ تعالیٰ کے علاوہ کسی اور کی بھی بندگی کروں؛غور کرو اے جذبات اور روایت پرستو!"۔

وَلَقَدْ أُوحِـىَ إِلَيْكَ وَإِلَـى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ

  • It is strange demand; certainly (it is in their knowledge) it was earlier verbally communicated to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and to those Messengers who were in times before you to declare:

تعجب ہے ان کی خواہش پر باوجود اس کے کہ ہم جناب آپ کی جانب   یہ   زبانی پیغام بھیج چکے ہیں اور ان رسولوں میں سے بھی ہر ایک کو بھیجا تھا جو آپ سے قبل مبعوث فرمائے گئے تھے

لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .٦٥

  • "Beware of this hypothetical proposition; if you associate even your self in partnership with Allah the Exalted, certainly your effort of preaching and convincing Monotheism will become voided in effect, and thus you will also be counted among the losers". [39:65] ([Read in conjunction 3:80; 6:88; 10:104; 13:36;72:20])

"یہ مفروضے پر مبنی تنبیہ ہے کہ آپ نے اپنے آپ کو بھی اگربندگی اور ارباب میں مشترک قرار دیا تو یقیناً آپ کا عمل تبلیغ و اشاعت  اثر پذیری میں   بیکار ہو جائے گا اور یوں آپ کا شمار بھی خسارہ کرنے والوں میں  ہو جائے گا"۔(ا؛زمر۔65)[اس کی نفی ءال عمران۔79۔89اورالانعام۔88،یونس۔104،الرعد۔36; سورۃ الجن۔20  اور سورۃ الکافرون کے ساتھ مطالعہ کریں]

Root: خ س ر

بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ

  • You respond to them; "Not anyone else, I solely and exclusively submit in allegiance to Allah the Exalted. Since He is the Alone and Absolute Sovereign Lord, therefore, I direct you to submit to subservience and allegiance solely for Him the Exalted

آپ ـ(ﷺ)جذبات پرستوں کو بتائیں"کسی غیر کی نہیں میں صرف اللہ تعالیٰ کی بندگی کرتا ہوں؛چونکہ وہ مطلق معبود ہیں اس لئے تم سے کہتا ہوں ان کی بندگی کر۔

وَكُن مِّنَ ٱلشَّٟكِـرِينَ .٦٦

  • And be amongst those who appreciate/acknowledge and express gratitude. [39:66]

اوراپنے آپ کو شکر گزاروں میں شمار کر لے"۔

وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ

  • Know it; they have not esteemed Allah the Exalted as is appropriate for His Magnificence: And they have not regarded Allah as is His right to be regarded.

اورحقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے مطلق مقام و مرتبہ کا احساس و ادراک اور احترام اس طرح نہیں کیا جیسا کہ ان کی عظمت و کبریائی کا استحقاق ہے۔

وَٱلۡأَرْضُ جَـمِيعٙـا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ

  • Know it; the Earth will be in His Grip, wholly folded, on the Day of Rising

۔جان لو؛کرہ ارض یوم قیامت کو یکجا  ٹھوس ٹکڑے کی حالت میں تمام کی تمام ان کی ملکیت میں ہو گی۔

Root: ق ب ض

وَٱلسَّمَٟوَٟتُ مَطْوِيَّٟتُۢ بِيَمِينِهِۦۚ

  • And the Skies will be folded/pressed back by His Right Hand. (read along with 21:104)

اور آسمانوں کو وہ جناب اپنی قوت سے سمیٹ دیں گے۔

Root: ط و ى

سُبْحَٟنَهُۥ وَتَعَٟلَـىٰ عَمَّا يُشْـرِكُونَ .٦٧

  • Glory is for Him the Exalted, His pleasure is the focus of all effort; and He is Exalted above all what they conjecturally associate with Him. [39:67]

خبردار؛ وہ جناب تمام  عظمت وکبریائی  اور جد و جہد کا محور ہیں۔اور وہ  جناب مطلق اعلیٰ  ہیں  ان تمام سے  جنہیں وہ فلسفہ شراکت کے عناصر بناتے ہیں۔

Root: ع ل و

وَنُفِخَ فِـى ٱلصُّورِ

  • Know it, the sound was blown in the Trumpet

فَصَعِقَ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَن فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Thereby, whoever was living in the Skies and whoever was living in the Earth felt thunderstruck

إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۖ

  • Except the one whom Allah the Exalted willed [not to be effected by terrible happenings of the Day [21:103;27:89].

ثُـمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُـمْ قِيَامٚ يَنظُرُونَ .٦٨

  • Afterwards, upon lapse of certain duration, the sound is blown in the Trumpet second time, thereupon - at that point in time they will be standing in waiting. [39:68]

وَأَشْرَقَتِ ٱلۡأَرْضُ بِنُورِ رَبِّـهَا

  • And the Earth went brighten with the Visible Light generated by her Sustainer Lord

اور زمین اپنے رب کے سموئے ہوئے نور سے جگمگاتی کیفیت میں ہو گئی۔

Root: ش ر ق

وَوُضِعَ ٱلْـكِـتَٟبُ

  • And the Book is laid open [for everyone's reading]

اور مخصوص کتاب(ام الکتاب میں باب مجرمین و متقین)کوشائع شدہ کر دیا گیا۔

Root: و ض ع

وَجِا۟ىٓ ءَ بِٱلنَّبِيِّــۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ

  • And the Distinctly Chosen and Elevated Persons and the Witnesses are escorted [to the Court]

اور معتمد عدالت  نےمخلوقات میں اشرف قرار پائے بندوں اور مخصوص گواہوں کوادب و احترام سے پہنچا دیا۔

وَقُضِىَ بَيْنَـهُـم بِٱلْحَقِّ

  • And the matter is decided and concluded amongst the resurrected people on the basis of the Statement of Fact-the Book/the proven and established fact and justice

اور لوگوں کے مابین ٹھوس شواہد پر مبنی حقائق کے مطابق مبنی بر انصاف فیصلہ کر دیا گیا۔

وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .٦٩

  • And they will not be subjected to any injustice [not even iota of it]. [39:69]

اور ان سے(جزا و سزا میں)بالکل کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٛ مَّا عَمِلَتْ

  • And every individual shall be requited what he had volitionally done.

    اور ہر ایک شخص کواس کا مکمل انعام دے دیا گیا جو اس نے حیات دنیا میں عمل کیا تھا۔

Root: و ف ى

وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ .٧٠

  • And He the Exalted is fully aware of that which they people initially perform. [39:70]

اور وہ جناب مطلق جانتے ہیں ہر اس فعل/پہلی مرتبہ کئے کام کو جو وہ کرتے ہیں۔

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَـفَرُوٓا۟ إِلَـىٰ جَهَنَّـمَ زُمَرًاۖ

  • And those who had refused to accept the word of the Messenger were driven/pushed towards Hell, in groups

اور ان لوگوں کو جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیات کا انکار کیا تھا اور کفر کی حالت میں مر گئے تھے جہنم کی جانب ٹولیوں کی صورت دھکیلتے ہوئے لے جایا گیا۔

Root: س و ق

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٟبُـهَا

  • Till when they arrived to her, thereat her [outer] gates were opened

یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچ گئے تو اس کے دروازوں کو کھول دیا گیا۔

Root:  ف ت ح

وَقَالَ لَـهُـمْ خَزَنَتُـهَآ

  • And her Guards questioned them [in the entrance hall of Prison]:

اور اس(جہنم)پر تعینات دروغوں نے ان سے کہا:

أَلَمْ يَأْتِكُـمْ رُسُلٚ مِّنكُـمْ

  • "Did not come to you people Messengers, they who were the chosen and dignified allegiant Human Beings living among you

"کیا تم لوگوں کے پاس  رسول نہیں آتے رہے تھے،وہ جو تم میں نبوت سے سرفراز صاحبان توحید انسان تھے۔

يَتْلُونَ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتِ رَبِّكُـمْ

  • Who kept narrating/reciting for you people the Aa'ya'at [of Book] of your Sustainer Lord word by word

وہ تم لوگوں کو تمہارے رب کی آیات لفظ بہ لفظ سناتے تھے

وَيُنذِرُونَكُـمْ لِقَـآءَ يَوْمِكُـمْ هَـٰذَاۚ

  • And they were warning-admonishing you people about confronting this Day of  yours?"

اور تم لوگوں کو اپنے دن کا سامنا کرنے کے متعلق پیشگی خبردار کرتے  رہے،یہ آج کا دن"۔

قَالُوا۟ بَلَـىٰ

  • They replied, "No, the fact is that they did come to us and did both the things."

انہوں نے جواب دیا"نہیں؛ وہ آئے تھے اور دونوں  باتیں حقیقت ہے"۔

وَلَـٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٧١

  • [of no benefit is the admission] Since the Word of Punishment had already been established against the Unbelievers. [39:71]

مگراب تسلیم کرنے کا فائدہ نہیں کیونکہ اس دن کا فرمان ِعذاب حقیقت بن کر کافروں کےسامنے آ چکا ہو گا۔(الزمر۔71)

قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٟبَ جَهَنَّـمَ خَٟلِدِينَ فِيـهَاۖ

  • It was said, "you people enter the [respective] gates of Hell-Prison for permanent abode in her."

فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَـبِّـرِينَ .٧٢

  • Thereby, woeful is the abode of arrogant/suffering from misconception of greatness. [39:72]

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّـهُـمْ إِلَـى ٱلّجَنَّةِ زُمَرًاۖ

  • And those who endeavoured to attain salvationthey were escorted [on their turn] in groups towards the Paradise;

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٟبُـهَا

  • Till when they arrived to her, its doors were already open

وَقَالَ لَـهُـمْ خَزَنَتُـهَا سَلَٟمٌ عَلَيْكُـمْ طِبْتُـمْ فَٱدْخُلُوهَا خَٟلِدِينَ .٧٣

  • And its Guards said to them [in the reception Hall], "Welcome Peace and tranquillity is upon you people; you have done well; therefore you people enter into the Paradise for ever". [39:73]

وَقَـالُوا۟ ٱلْحَـمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ

  • And they pronounced, "The Infinite Glory and Praise eternally is entirely and exclusively for Allah, the One Who has fulfilled for Us His promise

وَأَوْرَثَنَا ٱلۡأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُۖ

  • And He has made us the demesne of the Land that we may settle ourselves in the part of Paradise wherever we wish".

فَنِعْمَ أَجْـرُ ٱلْعَٟمِلِيـنَ .٧٤

  • Thereby what a pleasant/exalted/aggrandized reward of performers is. [39:74]

وَتَرَى ٱلْمَلَٟٓئِكَـةَ حَآفِّيـنَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَـرْشِ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] will see the Angels active in the surroundings of the atmosphere of the exalted Throne [Al-Arsh]

اور آپ(ﷺ) ملائکہ کودیکھیں گے کہ تخت حکمرانی کے ارد گرد حلقے میں مصروف کار ہیں۔

Root: ع ر ش; ء ل ك

يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّـهِـمْۖ

  • While repetitively mentioning the Glory with praises of their Sustainer Lord.

وہ  ان جناب کو تمام جدوجہد کا محور اور منزل گردانتے ہمہ وقت ستائش کرتے برسرپیکار رہتے ہیں  اپنے رب کی عظمت و برتری اور شرف و کبریائی کو بیان کرتے ہوئے۔

وَقُضِىَ بَيْنَـهُـم بِٱلْحَقِّ

  • And the matter is decided and finally concluded amongst all the resurrected people on the basis of the Statement of Fact-the Book/the proven and established fact and justice.

اور لوگوں کے مابین مبنی بر حقیقت فیصلہ فرما دیا گیا۔


  • On having everything resolved and people settled in respective abodes, it was said [by all]  

اوراعلان ہوا:

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٧٥

  • "The Infinite Glory and Praise is truly eternally and exclusively for Allah, the Sustainer Lord of the Known/Existing Worlds-All that exists". [39:75]

’’اللہ تعالیٰ کیلئے عظمت وبرتری وشرف و کبریائی کو بیان کرتی حمد کو ہمیشہ کیلئے مختص فرما دیا گیاہے۔وہ موجود و معلوم تخلیق کردہ دنیاؤں ؍ہر ایک وجود پذیرکے رب ہیں ‘‘۔

040-سُوۡرَةُ غافر

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words


حـمٓ .١

  • Consonant Ha, Meem of Arabic alphabet with ancillary glyph-prolongation sign-mark called "Madda" which means and extends-stretches the sound value of the letter to which it is added.

عربی زبان کے حروف ھجاء/ابجد ’’ح‘‘اور ’’میم‘‘بمعہ  مدّا [طوالت]کا نشان۔

تَنزِيلُ ٱلْـكِـتَٟبِ 

  • The piecemeal dispatch and delivery of the Book (Grand Qur’ān)—(is for the reason to let your brain remain persistently in stable state of calmness and tranquillity-25:32)

اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب(قرءان مجید)کا وقفے وقفے سےاتارنا آپ(ﷺ)کے ذہن کو مسلسل حالت اطمینان میں رکھنے اور لوگوں کو ٹھہر ٹھہر کر پہنچانے کے لئے ہے۔

 مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيـمِ .٢

  • It is in easy to understand composition from Allah the Exalted Who is Pervasively dominant and is Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms, visible and invisible. [40:02]

یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے آسان فہم انداز میں تصنیف ہے جودائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اوربدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔

غَافِـرِ ٱلذَّنۢبِ

  • He the Exalted does overlook and forgive in certain cases the liable to criminal cognizance slander -character assassination and crime

وہ جناب(اللہ تعالیٰ)قابل گرفت الزام تراشیوں اور قابل گرفت و تعزیر جرائم سے صرف نظر کرنے اور معاف فرما دینے والے ہیں۔

Root: ذ ن ب

وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ

  • Because He the Exalted is the Acknowledger of the Sincere Repentance

کیونکہ وہ جناب ندامت سےاپنی اصلاح کی جانب  پلٹ  جانے والوں کی توبہ کو شرف قبولیت دینے والے  ہیں۔

شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ

  • But be mindful; He the Exalted is the Resolute Pursuer of matters to their logical conclusion

مگر اس سے متنبہ رہو کہ وہ جناب معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے  بھی ہیں۔

ذِى ٱلطَّوْلِۖ

  • He the Exalted is the Possessor of the Farthest Reach.

متنبہ رہو، وہ جناب دراز ترین پہنچ رکھنے والے صاحب ہیں۔

Root: ط و ل

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ

  • Realize it about miscellany of iela'aha: deities-godheads that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord.

    ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں اور نہ حیات کو ظہور دینے والا ہے،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔

إِلَيْهِ ٱلْمَصِيـرُ .٣

  • The finality of issues is the exclusive prerogative of Him the Exalted. [40:03]

مطلع رہو؛یہ نظریہ کہ تمام امور کو منطقی انجام کے فیصلے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب پلٹایا جاتا ہے حقیقت ہے۔

Root: ص ى ر

مَا يُجَٟـدِلُ فِـىٓ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

  • Only those/elite and men of position who have deliberately refused to accept wrangle with scum and conjectural false myths against the Aa'ya'at [of the Book] of Allah the Exalted

فَلَا يَغْـرُرْكَ تَقَلُّبُـهُـمْ فِـى ٱلْبِلَٟدِ .٤

  • The acquired following-reputation- prominent position in the cities of those who have deliberately refused to accept should not surprise you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. [40:04]

كَـذَّبَتْ قَبْلَـهُـمْ قَوْمُ نُوحٛ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِـمْۖ

  • In times before them (present No-believers) the nation of Noah [alai'his'slaam], and the confederations [as referred in 38:11-13] after them (nation of Noah alai'his'slaam) did publicly contradict the Divine revelations communicated by their Messenger

آج کے دور کے ان لوگوں سے قبل نوح(علیہ السلام)کی قوم کے لوگوں اور ان کے بعد  عروج پانے والی سلطنتوں  کےہم خیال و مفاد لوگوں نے رسولوں کے پہنچائے پیغام کو برملا جھٹلایا تھا۔(الاحزاب میں شمار قومیں۔سورۃ صۤ۔13۔12)

Root: ح ز ب

وَهَمَّتْ كُـلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِـهِـمْ لِيَأْخُذُوهُۖ

  • And the adamant elite of every community/civilization had decided - was bent upon about their Messenger that they may somehow seize him

اور ہر ایک قوم کے سرکردہ سرداروں نے یہ ارادہ کیا تھا کہ ان کی جانب مبعوث فرمائے رسول کو         کسی بھی طریقے سے گرفت میں لیا جائے۔

Root: ھ م م

وَجَٟدَلُوا بِٱلْبَٟطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُـهُـمْۖ

  • And they kept contending with falsehood, conjecture, scum, purposely to obscure by it (false contentions) the Infallible Doctrine-Discourse (the revealed book) thereby, since they remained adamant till the end of respite period, I seized them for awarding punishment.

اور یہ لوگ  ظن و گمان  اور جھوٹ پر مبنی باتوں کے ذریعے الجھتے رہے اس خیال سے کہ اس کے ذریعے بیان حقیقت کو لوگوں کی نگاہوں میں ماند کر دیں۔چونکہ عنایت کردہ مہلت کا وقت ختم ہونے تک باطل طرز عمل پر بضد رہے اس لئے میں نے انہیں گرفت میں لے لیا۔

فَكَـيْفَ كَانَ عِقَابِ .٥

  • Eventually, let people take lesson by traversing in land, how was My conclusive punishment? [40:05]

چونکہ ان کا آخر کارہونے والا انجام بھی بیان کر دیا گیا اس لئے  تم لوگ انتباہ لو کہ میری پکڑ کس قدر سخت تھی۔

وَكَذَٟلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَـى ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟

  • And this is how the Word of your Sustainer Lord was proved and established upon those who had disavowed

أَنَّـهُـمْ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ .٦

  • That indeed they are the resident inmates of the scorching Hell-Prison. [40:06]

ٱلَّذِينَ يَحْـمِلُونَ ٱلْعَـرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ

  • Those [Angels] who hold the responsibility for the The Exalted Throne [Al-Arsh] and whoever is in its surroundings

يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّـهِـمْ 

  • They all repetitively mention the Glory with praises of their Sustainer Lord  

وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ

  • While they heartily believe in it

وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • And they sincerely seek forgiveness for those who have accepted/believed (in it Qur’ān)

رَبَّنَا وَسِعْتَ كُـلَّ شَـىْءٛ رَّحْـمَةٙ وَعِلْمٙا

  • "Our Sustainer Lord, You are beyond the bounds of every thing in Mercy and Knowledge

فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ

  • Therefore, You do forgive for those who have regretted and repented and have followed the Path appointed by You

وَقِهِـمْ عَذَابَ ٱلْجَحِـيـمِ .٧

  • And You do save them of the affliction of Hell-Prison. [40:07]

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُـمْ جَنَّٟتِ عَدْنٍٛ ٱلَّتِـى وَعَدْتَّـهُـمْ

  • Our Sustainer Lord, and You enter them in the Gardens of Delight which you have promised to them

وَمَن صَـلَحَ مِنْ ءَابَآئِـهِـمْ وَأَزْوَٟجِهِـمْ وَذُرِّيَّٟتِـهِـمْۚ

  • And whoever had perfected from their fathers and their spouses and their progenies

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .٨

  • The fact remains that You the Exalted are certainly the Pervasively dominant and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm, visible and invisible." [40:08]

“یقینا آپ کے بارے حقیقت یہ ہے کہ آپ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اورآپ بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔

وَقِهِـمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ

  • And Your Majesty do protect them of wrongs and ill deeds

وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٛ فَقَدْ رَحِـمْتَهُۥۚ

  • And the one whom Your Majesty would protect of wrongs and ill deeds when the day of accountability happens, thereat certainly You bestowed Mercy upon him

وَذَٟلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيـمُ .٩

  • And this [approval and appreciation of Allah] is the one which is the greatest/grand manifest achievement/success". [40:09] 

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ يُنَادَوْنَ

  • Certainly those who had disavowed will be reminded of their state

لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَـرُ مِن مَّقْتِكُـمْ أَنفُسَكُـمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَـى ٱلْإِيمَٟنِ فَتَكْفُرُونَ .١٠

  • "Certainly in the judgment of Allah the Exalted it was more inappropriate and abominable act than the irritating vile of you people which your selves felt when you were invited towards the Belief whereupon you kept refuting it". [40:10]

قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْـنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْـنِ

  • They said, "Our Sustainer Lord, You earlier did cause us death, in the manner of two deaths (on two occasions and You had given us life, in the manner of two lives

فَٱعْتَـرَفْنَا بِذُنُوبِنَا

  • Thereby, we had confessed our sins [when we had requested to be sent back having been given second life promising that we will now perform deeds of righteous import-23:100]

فَهَلْ إِلَـىٰ خُرُوجٛ مِّن سَبِيلٛ .١١

  • Thereby, is there any way of getting out?" [from that we have placed ourselves] [40:11]

ذَٟلِـكُـم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَـفَرْتُـمْۖ

  • [They are told that two deaths and two lives was for reason of their non belief in singularity] "This was for the reason that you people refused to accept when Allah the Exalted was mentioned as "He is the One and Only"

وَإِن يُشْـرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ۚ

  • But if a partner was joined with Him the Exalted you believed that.

فَٱلْحُكْـمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِـىِّ ٱلْـكَبِيـرِ .١٢

  • Therefore, the decision/command is for Allah, the Exalted, the Greatest." [40:12]

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ

  • He the Exalted is the One Who shows to eyes of you people evident demonstrative physical signs of His Majesty

وَيُنَزِّلُ لَـكُـم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقٙاۚ

  • And He the Exalted intermittently sends for you people from the Sky the provision of life

وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ .١٣

  • Bur fact remains, people do not self notice/remember/get cautioned except the one who heeds. [40:13]

فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِيـنَ لَهُ ٱلدِّينَ

  • Therefore you people [the heedful] call upon Allah the Exalted remaining acting as exclusively sincere devotee/ allegiant for Him in the physical conduct/code/procedure of life

وَلَوْ كَرِهَ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ .١٤

  • Without caring how much it made feel aversive to those who have persistently and deliberately refused to accept/believe. [40:14]

رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٟتِ ذُو ٱلْعَـرْشِ

  • He the Exalted has eternally the Absolute Exaltation [above all degrees conceivable/ perceivable by people]; the Granter of elevated positions [to His created ones]. He the Exalted is the Possessor of Absolute Sovereignty.

وہ جناب مراتب میں  اپنے بندوں کوارفع مقام دینے کا فیصلہ کرتے ہیں(حوالہ البقرۃ۔253؛ الانعام۔83،165؛یوسفؐ۔76؛الزخرف۔32؛المجادلہ۔11)۔وہ جناب بلند ترین مسند اقتدار کے حامل ہیں۔

Root: د ر ج;  ر ف ع;  ع ر ش

يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَـىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ

  • He the Exalted causes to be presented the Life Breathing and Sustaining Guarantor-Vital Principle [the Book], divine guidance being the exclusive task of Him the Exalted, to the Person whom He designates as distinct elevated Revivalist from amongst His sincere Allegiants.

وہ جناب    جاں  افروزکلام (قرءان مجید)جو ان  جناب کے  قلمبند فرمان کا ممتاز ترین حصہ ہےاپنے بندوں  میں سےاس پر بالمشافہ پیش کرنے کے لئے بھیج رہے ہیں جس کوانہوں نے اس کی  تشہیر و تبلیغ کے لئے پسند فرمایا ہے(ساتھ الشوریٰ۔52پڑھیں)۔

Root: ر و ح

لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ .١٥

  • The purpose of this presentation is that he (the Messenger) would warn people about the Day of people meeting face to face [collection/joining of all men and jinn for accountability]. [40:15]

اس کا مقصد یہ ہے کہ وہ(رسول کریمﷺ)تمام کو اس دن کے متعلق متنبہ کر دیں جب سب ایک دوسرے کے روبرو ہوں گے۔

يَوْمَ هُـم بَٟرِزُونَۖ

  • The Day they will appear in the open

یہ دن وہ ہے جب وہ سامنے نکل آئیں گے۔

لَا يَخْفَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ مِنْـهُـمْ شَـىْءٚۚ

  • Nothing of any sort hides about them from Allah the Exalted

اُن کی کوئی بات حسب معمول ا للہ تعالیٰ سے چھپی نہ ہو گی۔

لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَۖ

  • It will be asked; For whom is the Dominion and Dispensation of Justice this Day?

 (پوچھا جائے گا) ”آج بادشاہت،مقتدر و منصف ہونا کس کیلئے ہے“۔

Root: م ل ك

لِلَّهِ ٱلْوَٟحِدِ ٱلْقَهَّارِ .١٦

  • It will be replied: This day it is exclusively for Allah the Exalted,  the Only Absolutely Dominant over all irresistibly. [40:16]

 (جواب دیں گے)”اللہ تعالیٰ کیلئے مختص ہے،قوت و غلبہ کے واحد مالک کیلئے“۔

Root: ق ھ ر

ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا كَـسَبَتْۚ

  • This Day each and every person shall be paid back that which he had earned/acts performed

لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَۚ

  • This Day is such that there is absolutely no injustice for anyone.

إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .١٧

  • Be mindful: Allah the Exalted is certainly swift in accounting-measuring-judging-evaluating-reckoning. [40:17]

وَأَنذِرْهُـمْ يَوْمَ ٱلۡءَاَزِفَةِ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] warn/admonish them about the Day which is ever approaching nearer and nearer [to terminus moment of deadline]

إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٟظِمِيـنَۚ

  • When the hearts will bulge unto throats, extremely terrified and perturbed ones.

مَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِنْ حَـمِيـمٛ 

  • There will neither be a friend for the distorters - creators of imbalances - evil doers

وَلَا شَفِيعٛ يُطَاعُ .١٨

  • Nor an intercessor who will be listening and accepting their calls. [40:18]

يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعْيُـنِ

  • He the Exalted even fully knows the contraction (betraying) of the eyes

وَمَا تُخْفِـى ٱلصُّدُورُ .١٩

  • And knows that which the chests conceal/holdback from mentioning. [40:19]

وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّۖ

  • And Allah the Exalted decides/concludes the matters on the basis of truth and established/proven fact.

وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍۗٛۗ

  • And those whom they call, other than Allah the Exalted, they decide and conclude nothing of the sort.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيـرُ .٢٠

  • Indeed Allah the Exalted is the One Who is eternally the Hearer [of what is said, at whatever frequency] and is of Vision [everything/act is in His focus]. [40:20]

أَوَلَمْ يَسِيـروُا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Is it that they have not traversed in the world/land [Read also with 12:109;22:46;40:82;47:10]

کیا ان انکار کرنے والوں نے دنیا کے مختلف علاقوں میں سیر نہیں کی۔

Root: س ى ر

فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِـهِـمْۚ

  • Whereby they may see the remains/archaeological evidences as to what was the end of those who were before them [and take heed/lesson].

جس سے وہ(کھنڈرات/آثار قدیمہ) دیکھ لیتے کہ ان سے قبل دنیا میں بسنے والوں کا انجام کیا تھا۔

كَانُوا۟ هُـمْ أَشَدَّ مِنْـهُـمْ قُوَّةٙ

  • They were mightier than them with regard to strength

وہ لوگ اِن سے زیادہ مضبوط،سخت گیر تھے قوت وطاقت کے حوالے سے۔

وَءَاثَارٙا فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • And in the matter of leaving impressions/monuments in the Earth

اور زمین میں یادگاریں تعمیر کرنے کے حوالے سے۔

Root: ء ث ر

فَأَخَذَهُـمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِـهِـمْ

  • Thereat, Allah the Exalted seized them for reason of their persistent crimes.

اتمام حجت اور مہلت کا وقت ختم ہونے کے بعد اللہ تعالیٰ نے ان کے جرائم کی پاداش میں انہیں گرفت میں لے لیا۔

Root: ذ ن ب

وَمَا كَانَ لَـهُـم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٛ .٢١

  • And there was not a protector permitted by Allah the Exalted for them to save them. [40:21]

اور قطعاً کسی حفاظت کرنے والے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ان کی مدد کو آنے کا استحقاق نہیں  دیا گیا تھا۔

ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ كَانَت تَّأْتِيـهِـمْ رُسُلُـهُـم بِٱلْبَيِّنَـٟتِ

  • This happened certainly because of the reason that their Messengers used to come to them with the distinct unprecedented demonstrative signs/Aa'ya'at verbal passages of the Divine Book

ان کا یہ انجام اس وجہ سے ہے کہ ان کے پاس ان کی جانب مبعوث فرمائے گئے رسول ان کے پاس عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کے ساتھ تشریف لاتے رہے     جوان کےتصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان  ہیں۔

فَكَفَـرُوا۟ فَأَخَذَهُـمُ ٱللَّهُۚ

  • Whereupon they persistently refused to accept/believe, thereby, in consequence Allah the Exalted seized them.

انہوں نے برسرعام ہم جناب کی عینی مشاہدہ  کے لئے انہیں دکھائی گئی  ایسی شہادتوں(آیات/معجزات )کے مشاہدہ کے باوجود ایمان لانے سے انکار کر دیا۔اتمام حجت اور مہلت کا وقت ختم ہونے کے بعد اللہ تعالیٰ نے ان کے جرائم کی پاداش میں انہیں گرفت میں لے لیا۔

إِنَّهُۥ قَوِىّٚ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .٢٢

  • Indeed He the Exalted is the Most Powerful, severe in awarding punishment is watchful/examines matters minutely till conclusion. [40:22]

متنبہ رہو؛وہ جناب مطلق قوت کے مالک ہیں؛ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں/مجرمین کو مبنی بر انصاف سزا دینے والے ہیں۔

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَـىٰ بِـٔ​َايَـٟتِنَا وَسُلْطَٟنٛ مُّبِيـنٍٛ .٢٣

  • Know it; Our Majesty had sent Mūsā [alai'his'slaam] with Our unprecedented signs and distinct authority, argument and logic [40:23]

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام)کو عینی مشاہدہ  کے لئے  اپنی ایسی شہادتوں(آیات/معجزات )کے ساتھ        فرعون اور اس کے سرداروں کی جانب بھیجا،جوان کےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  تھیں اور    واضح سند  و اختیار کے ساتھ۔

Root: س ل ط

إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ وَهَٟمَٟنَ وَقَٟرُونَ

  • Towards Fir'aoun (Pharaoh) and Haa'maan and Qa'roon

فرعون اور ھامان اور قارون کی جانب۔

فَقَالُوا۟ سَٟحِـرٚ كَـذَّابٚ .٢٤

  • Thereupon [on presentation of unprecedented signs] they said, "He is an illusionist hoaxer liar". [40:24]

طلب کرنے پر عینی مشاہدہ دیکھ لینے پر انہوں نے کہا"یہ تو شعبدہ باز فریب پرست دھوکے باز جھوٹا ہے"۔

Root: س ح ر

فَلَمَّا جَآءَهُـم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا

  • For reason/in consequence [of their arrogant pride] when he brought to them the eminent reality [unprecedented visible signs-displays] from Our Majesty

قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُـمْۚ

  • They (the inner confidants) said, "You people murder the sons of those who have believed along with him (Mūsā [alai'his'slaam]) and be diligent to let their wives alive."

وَمَا كَـيْدُ ٱلْـكَـٟفِرِينَ إِلَّا فِـى ضَلَٟلٛ .٢٥

  • -- But the deceptive plans of the disavowers are nowhere except in abandonment/lurch --. [40:25]

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِـىٓ أَقْتُلْ مُوسَـىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓۖ

  • And Fir'aoun/Pharaoh said to his chiefs, "You people give me the leave so that I should kill Musa and let him call his Sustainer Lord

إِنِّـىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُـمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِـى ٱلۡأَرْضِ ٱلْفَسَادَ .٢٦

  • Since I am certainly afraid that he may cause change/replacement of system/procedure of life of you people or he may cause disturbance/in equilibrium/disrupt status quo in the country". [40:26]

وَقَالَ مُوسَـىٰٓ إِنِّـى عُذْتُ بِرَبِّـى وَرَبِّكُـم مِّن كُلِّ مُتَكَـبِّـرٛ

  • And Mūsā [alai'his'slaam] said, "I have already taken refuge with my Sustainer Lord and Sustainer Lord of you people against any sort of harm from every arrogant obsessed with feel of grandeur

اور موسیٰ(علیہ السلام)نے اس کے جواب میں فرمایا"میں اپنے رب اور تم لوگوں کے رب کی پناہ لے چکا ہوں  ہر ایک  خود ساختہ بڑائی کے زعم میں مبتلا  کے مکروفریب اور گزند سے ۔

Root: ع و ذ

لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ .٢٧

  • He who in fact believes not in the Day of Reckoning/Accountability." [40:27]

وہ جو یوم احتساب کو مانتا نہیں۔

وَقَالَ رَجُلٚ مُّؤْمِنٚ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُـمُ إِيمَٟنَهُۥٓ

  • And a believing man belonging to the Family of Fir'aoun/Pharaoh who was hitherto keeping undisclosed the fact of his belief said:

اور فرعون کے قبیلے سے تعلق رکھنے والے ایک مومن مرد نے جو اپنے لانے کو اس سے قبل چھپائے ہوئے تھے تمام دربار کو مخاطب کر کے کہا:

Root: ك ت م

أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّـىَ ٱللَّهُ

  • "Would you people murder a man because he says, "My Sustainer Lord is Allah the Exalted

"کیا تم لوگ ایک مرد کو صرف اس بنا پر قتل کرنے کے درپے ہو کہ وہ کہتا ہے"میرے رب پروردگار اللہ تعالی ہیں"۔

وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٟتِ مِن رَّبِّكُـمْۖ

  • And indeed he has already brought to you people the unprecedented evident signs (miracles) from the Sustainer Lord of you people

جبکہ وہ تمہارے پاس یقینا  عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) لے کر آئے ہیں   جوتمہارے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی ہیں کہ تمہارے رب کی جانب سے  سند اور برھان ہیں۔

وَإِن يَكُ كَٟذِبٙا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥۖ

  • And if [Allah forbids] he is telling lie then upon him is his lie

اور اگر بفرض محال وہ جھوٹ بول رہے ہیں تو جھوٹ کا وبال ان ہی پر ہے۔

وَإِن يَكُ صَادِقٙا يُصِبْكُـم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْۖ

  • And if he is the truthful then some of that will come to you which he has promised to you people.

اور اگر وہ صادق ہیں تو تم لوگوں کو اس میں سے بعض کو جھیلنا پڑے گا جس کا وہ تم سے وعدہ کر رہے ہیں۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى مَنْ هُوَ مُسْـرِفٚ كَذَّابٚ .٢٨

  • It is, however, certain that Allah the Exalted does not guide him who is a deceptively lying committer of excesses/extremities. [40:28]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ اس شخص کو ہدایت نہیں دیتے جو جو حدود و قیود کو پامال کرتا انتہا پسند اور انتہائی جھوٹا ہے"۔

Root: س ر ف

يَٟقَوْمِ لَـكُـمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٟهِرِينَ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • O my people, the country is presently dominion for you people, you being dominants in the land

فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ

  • But who will help us against the infliction of Allah the Exalted if it came to us?"

قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُـمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُـمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ .٢٩

  • Fir'aoun (Pharaoh) said [trying to explain his position and to diffuse the effect on others], "I do not show to you people except that which I have seen; nor do I guide you but the path of propriety and success." [40:29]

وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ

  • And the man who had believed said

يَٟقَوْمِ إِنِّـىٓ أَخَافُ عَلَيْكُـم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ .٣٠

  • "O my people, truly I am apprehensive for you people like of something of the Day of Confederates [40:30]

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٛ وَعَادٛ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِـمْۚ

  • Like the prototype end of nation of Noah [alai'his'slaam], and civilization Aad and Samued and those nations who had emerged after them

وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمٙا لِّلْعِبَادِ .٣١

  • And Allah the Exalted does not intend any injustice and inequity for the people. [40:31]

وَيَٟقَوْمِ إِنِّـىٓ أَخَافُ عَلَيْكُـمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ .٣٢

  • And O my people, truly I am apprehensive for you people the Day of mutual seeking/crying for help [40:32]

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَـكُـم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِـمٛۗ

  • That is the Day when you people will turn away unresponsive to calls of help on your backs, there will be none from Allah the Exalted from amongst the helpers for you people.

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْـهَادٛ .٣٣

  • Know it: Should Allah the Exalted let someone absorbed in indifference-engrossed in his self, thereat; there is not at all a guide for him.. [40:33]

وَلَقَدْ جَآءَكُـمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٟتِ

  • And it is a certain fact that in foretimes Yusuf [alai'his'slaam] had come to you people with the unprecedented evidently supernatural displays - signs (miracles)

اور یہ حقیقت ہے کہ بیتے دنوں میں یوسف(علیہ السلام)بحثیت رسول اللہ تمہارے پاس   عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کے ساتھ تشریف لائے      جوتصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔

فَمَا زِلْتُـمْ فِـى شَكّٛ مِّمَّا جَآءَكُـم بِهِۦۖ

  • Whereupon you people ceased not to remain in skepticism about that which he had come with (the Book) —

مگر تم لوگ اس کے متعلق شک میں مبتلا رہنے سے باز نہ آئے جو(کتاب)وہ تمہارے پاس لائے تھے۔

Root: ز ى ل;  ش ك ك

حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُـمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولٙاۚ

  • Until when he died natural death you people had said, "Allah will never send after him any more as Messenger."

یہاں تک کہ جب وہ طبعی موت سے ہمکنار ہو گئے تو تم لوگوں نے کہا تھا"اللہ تعالیٰ ان کی طبعی موت کے بعد اب ہماری جانب رسول مبعوث نہیں کریں گے"۔

كَذَٟلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْـرِفٚ مُّـرْتَابٌ .٣٤

  • This is how Allah exposes/lets remain in neglectfulness/straying the one who  is committer of excesses/extremities to others, suffering disquiet of double mindedness[40:34]

اس طرح اللہ تعالیٰ اس شخص کو حقیقت سےمنحرف  گم کردہ راہ رہنے دیتے ہیں جو حدود و قیود کو پامال کرتا ہے،تذبذب اور ذہنی و قلبی دوغلے پن کے ہیجان کا شکار ہے۔

Root: س ر ف

ٱلَّذِينَ يُجَٟـدِلُونَ فِـىٓ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ بِغَيْـرِ سُلْطَٟنٛ أَتَىٰـهُـمْۖ

  • Let it be clear about those who keep wrangling by twisting facts without the support of concrete argument and authority given to them on the subject regarding the unprecedented evidently supernatural displays (miracles) shown to them by Allah the Exalted

وہ لوگ   جان لیں جو اللہ تعالیٰ  کے اذن سے ظہور پذیر ہونے والی ایسی عینی شہادتوں(آیات/معجزات)  کے بارے میں، جوتصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے ازخود  سند اور برھان  ہیں،  ہرزہ رسائی کرتے  ہوئے الجھاؤ پیدا کرنے کی کوشش میں لگے رہتے ہیں   بغیر کسی ٹھوس دلیل اور ثبوت کے  جو انہیں دیا گیا ہو،۔ ۔

Root: س ل ط

كَبُـرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ

  • This wrangling is the most inappropriate conduct in the Judgment of Allah the Exalted

اللہ تعالیٰ کے حضور ان کا یہ طرز عمل انتہائی ناروا،نازیبا،قابل مذمت ہے۔

Root: م ق ت

وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۚ

  • And is so in the judgment of those who have believed.

اور ایسا ہی ان لوگوں کے نکتہ نگاہ میں بھی جو ایمان لے آئے ہیں"۔

كَذَٟلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَـىٰ كُـلِّ قَلْبِ مُتَكَـبِّـرٛ جَبَّارٛ .٣٥

  • This is how eventually Allah the Exalted lets the veil persist upon the heart of each and every one who is self obsessed with pride of grandeur-aggrandisement tyrannically forcing others to accept it." [40:35]

یہ ہے طرز عمل کا وہ انداز جس پر اللہ تعالیٰ ہر ایک ایسے شخص  کے قلب پر،اس کے اپنے بقول پڑے غلاف کوسربمہر کر دیتے ہیں جوخود پرستانہ عظمت/تکبر میں مبتلا ہے،جبر و استبداد سے اس کو منوانے پر بضد بھی ہے"۔

Root: ط ب ع

وَقَالَ فَرْعَوْنُ يَٟهَٟمَٟنُ ٱبْنِ لِـى صَرْحٙا لَّعَـلِّـىٓ أَبْلُغُ ٱلۡأَسْبَٟبَ .٣٦

  • And Fir'aoun (Pharaoh) said, "O Haa'maan, build for me a lofty tower so that I have the reach to means [40:36]

أَسْبَٟبَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ فَأَطَّلِعَ إِلَـىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَـىٰ

  • The means to go into Skies whereupon I would diligently obtain information about the iela'aha: the God of Mūsā

وَإِنِّـى لَأَظُنُّهُۥ كَٟذِبٙاۚ

  • Though, of course, I certainly consider him to be a liar."

وَكَـذَٟلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ

  • And this is how the bad effect of his conduct had become alluring for Fir'aoun (Pharaoh) and had averted him from the aright Path

وَمَا كَـيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِـى تَبَابٛ .٣٧

  • And the deceptive tactic of Fir'aoun (Pharaoh) was not to lead him except in diminution. [40:37]

وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ

  • And the man who had believed said

يَٟقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُـمْ سَبِيـلَ ٱلرَّشَـادِ .٣٨

  • "O my nation! you people follow me, I will guide you to the Path of Propriety and Success. [40:38]

يَٟقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٟـعٚ

  • O my nation! the worldly life is only a temporary sojourn of enjoyment

وَإِنَّ ٱلۡءَاخِـرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَـرَارِ .٣٩