Language and dialect of Qur’ān


Like the binary nature of the physical realm, basic classification of language is also binary; Prime language: and secondary language: . Both these nouns are termed Relative Noun, evident by the additional "ى" in the end depicting and relating it to languages by geography. The basic geographical sub-division for language is one spoken by sons of soil of Arabian Peninsula, and other by Non-Arab world.

None of the languages except Arabic has the adjectival attribute of: which means it is rich, succinct, perspicuous, eloquent, distinct, self-exegetical that transports perception to a listener and reader in a manner that it generates in the recipient mind exactly the same neurological process of observation and interpretation creating a true copy of that perception.

Similarly none of the books, including earlier Revealed Books, except the Mother - Principal Book and Qur’ān is adjectively portrayed by the descriptive term: . The fact that text of Qur’ān is transcribed in Arabic is mentioned eleven times in following Ayahs:

  • These are the Aa'ya'at: signs - passages of the Mother - Principal Book which is characteristically Explicit [Refer 12:01]

  • Indeed, Our Majesty has compositely sent it (afore-mentioned Book) in the form of a transcript (titled Qur’ān) having characteristic of text displayed in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula. [Refer 12:02]


  • And likewise Our Majesty has sent it (Qur’ān) in compiled form. Its purpose is to serve as a Judging Criterion: Decree: Writ having characteristic of written in Arabic: distinct-eloquent language of the sons of soil of Arabian Peninsula. [Refer 13:37]


  • And We are certainly aware of their habit that they (the antagonist elite) say to people: "Factually a person teaches Qur’ān to him (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam])".

  • The mother tongue of the person they wrongfully introduce as teacher to him is non-Arabic: inexplicit language

  • While this language is Arabic:  rich, clear, perspicuous and eloquent language of Arabian Peninsula characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner. [16:103]


  • Take note; like aforementioned (account of the past, and future) Our Majesty has compositely sent it (Memoir's narrative 20:99; Qur’ān 20:2) in the form of a compilation (titled Qur’ān) having characteristic of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula.[Ref 20:113]


 

  • It (Qur’ān) is written is in the language Arabic, a rich, clear, perspicuous and eloquent language of Arabian Peninsula characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner.  [Refer 26:195]


  • This Qur’ān is in the state of a compilation having characteristic of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula. The characteristic of the text is that it is unlike those texts which contain illusory, delusory, conflicting, contradictory, confusing, unaligned content

  • So that they might endeavour to protect their selves. [39:28]


  • It (Qur’ān in Arabic) is a book of characteristic that it's Aa'ya'at: Verbal Passages are organized in distinct enclaves [Surat-chapters]- and are rendered distinct

  • It (the book-Qur’ān) is a compilation having characteristic of transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula. It is for people in pursuit of obtaining and learning knowledge. [41:03]

 

The difference in the vastness and succinctness between the two languages is portrayed:

  • Know it, had Our Majesty rendered it (Qur’ān) as a text composed in a non-Arab: indistinct language, [contrary to their present assertions of teaching by a Non-Arab-16:103]

  • Certainly they would have said to people exclaiming: "Why its Aa'ya'at: Verbal Passages (of Qur’ān in non-Arabic language) are not rendered distinct?

  • Can a Non Arab: indistinct language and Arabic: distinct-eloquent language of the sons of soil of Arabian Peninsula be considered at par?" [Refer 41:44]

This hypothetical statement regards describing the text of Qur’ān literally word by word as such in Non-Arab language and the resultant certain objection by people provides us the key for translation of Qur’ān. Word by word rendition of its unitary Verbal Passages in any Non-Arab language will not be lucid and explicit.

  • And likewise Our Majesty have verbally communicated [ Parlance Book] to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] Qur’ān, characteristically a compilation in Arabic: perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula

  • The intended objective of it is that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, with it] admonish and awaken the inhabitants of the Mother of cities [Mecca-the Sanctified City]; and all those who inhabit around it. [the whole world] [Refer 42:7]


  • And swearing by the (Principal) Book which is characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner [43:02]

  • It is a fact that Our Majesty has rendered that (afore-mentioned Book) as a compilation (titled Qur’ān) which has characteristic of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive, unequivocal and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula.

  • The consideration for its compilation in Arabic is that you people might conveniently save it in memory, thoughtfully analyze the information differentiating fact from conjecture and reflect. [43:03]

  • Take note, it (Qur’ān) is certainly the most exalted within the Mother/Principal Book which is in Our custody. It (Qur’ān) is the holder of wisdom-the knowledge of invisible-secreted-infolded. [43:04]


  • The Book of Mūsā [alai'his'slaam] was available for people of Bani Iesraa'eel before it (Qur’ān) as guide and mercy.

  • And this book (Qur’ān) has the characteristic of Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier of all that which was sent earlier. It is written in language Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive, unequivocal and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula

  • So that it (Qur’ān) may admonish those who have done mischievously wrong/distorted the facts;

  • And it be congratulatory glad tiding for those who are moderate, graceful and generous. [46:12]

Another concept associated with languages is Dialect. In simplest terms, it means particular form of a language which is peculiar to a specific region or social group. Arabic too has variety and dialects. Could a grand Book, particularly the one which many times tells the reader about language of its text, ignore specifying the official/formal dialect of its language? The answer is in negative because otherwise it would have even put its tall claim in jeopardy:

  • Our Majesty have not neglected mentioning in the Book (Grand Qur’ān) any thing relevant to the audience. [Refer 6:38]

The dialect of a language is which a person has grown up speaking from early childhood. The Qur’ān was given and verbally orated to the exalted Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and its first audience were the habitants of the Town around Kaa'ba - the House of Allah, and around Sacred Mosque in the Mother of Cities Mecca. Thereby, it is otherwise matter of common sense that its Dialect was necessarily the dialect of Mecca and Tribe of Quraysh. However, Allah the Exalted has not left it to speculations of later generations as to what is the Original dialect of the language of Qur’ān.

  • Thereby, for reason of its universality and permanence, Our Majesty have certainly rendered it  (Qur’ān) facilitative for reading and comprehending by transcribing it in the mother tongue - dialect of you (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]).

  • The purpose of rendering it facilitator is that you the Messenger might give glad tidings-guarantee on the strength of it (Qur’ān) to those who sincerely endeavour to attain salvation;

  • And so that you the Messenger may admonish with it (Qur’ān) the excessively argumentative people. [19:97]


  • Thereby, for reason of its universality and permanence, Our Majesty have certainly rendered it (Qur’ān) easy, open and facilitator for reading and comprehension by transcribing it in the mother tongue - dialect of you (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]).

  • The purpose of rendering it facilitator is that people might at their own sincerely comprehend, make their selves enlightened, recall and relate it. [44:58]

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable Preposition  + Noun: Definite; singular; masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun كَ: Second person; singular; masculine, in genitive state referent to the exalted Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam], the recipient of Qur’ān. The tongue of person pronounces that dialect of a language he is speaking since childhood and is of those people who lived in the geographical boundaries where exalted Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] was living since childhood.

  • Nay! I swear by this Town [valley in Mecca] [90:01]

  • And you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are popular resident of this Town. [90:02]

The Demonstrative Pronoun and definite noun: is singular masculine that refers the Town, not the City Mecca. The residence of the elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam in the vicinity of Kaaba remains preserved and is converted into a library. The City of Mecca is mentioned in a different context, referred at another place by using feminine demonstrative pronoun and noun:

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "I was only advised that I remain subject-subservient-allegiant to the Sustainer Lord of this City, He the Exalted has declared her sanctified; [refer 27:91]

City of Mecca from where the exalted Messenger had migrated, following the plan devised by Allah the Supreme Sovereign to thwart murder conspiracy hatched by antagonist elite of tribes, is also mentioned:

  • And He the Exalted is the One Who withheld the hands of them (Non-believers) away from you and the hands of you people away from them in indulging hand to hand fight in the interior of Mecca

  • After the point in time that He had given you victory over them.

  • And Allah the Exalted is eternally watchful; everything that you people do is under His focus. [48:24]

Earlier he had migrated from Mecca:

  • Recall the past; When they (antagonist elite), who had disavowed, were plotting against you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] that they may somehow restrain and confine you; or murder you; or exile/oust you [from Mecca].

  • And they were conspiring and Allah the Exalted was planning [the rescue/exit/migration plan].

  • Remain mindful that Allah the Exalted is the par excellence amongst those who plan for betterment, maintaining balance and equilibrium. [8:30]


  • And it was not befitting for Allah the Exalted that He may have punished them (residents of Mecca) while you the Messenger [Muhammd Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were present within them;  [Refer 8:33]


  • And there were many cities/towns, that were much stronger and powerful than the city (Mecca) of you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] which has caused your exodus from it;

  • We caused their annihilation whereat there was absolutely none as helper for them. [47:13]

The inbuilt information about the exact town and city where the exalted Messenger was born - corporeally sent and lived his life; obviously speaking its dialect and accent of the language, loudly and categorically negates all the palavers people have conjectured in time line about the dialect of Qur’ān.

Before the revelation of Qur’ān, the exalted Messenger was living throughout his life in Mecca:

  • Realize it as you know I have lived a lifetime amongst you people before it (Qur’ān). [Refer10:16]