they (those mentioned earlier) keep rejecting/denying. disavowing


 Verbal sentence: Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by "نَ"; [Form-I] + [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-كُفْرٌ Verbal Noun.

  فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب

Root: ك ف ر

It is a stative verb, and it is connected with another entity by the use of Preposition: بـِ that functions for [للإلصاقِ] For connectivity and/or [لِلتَّعدِيَةِ] For making a verb transitive.

Recurrence: (1)2:61(2)2:91(3)3:21(4)3:112(5)4:150(6)6:70(7)10:04(8)10:70(9)13:30(10)16:72  (11)29:67(12)30:51(13)35:14=13

  • Keep tracing the past; when you people said: "O Mūsā, we might no more tolerate one kind of meal

  • اور (اے بنی اسرئیل یاد کرو) جب تم لوگوں نے کہا تھا”اے موسیٰ(علیہ السلام)! ہم سے ایک ہی طرح کے طعام پر صبرنہیں ہوتا۔

  • Therefore, beseech your Sustainer Lord for us that He should cause-arrange for us that which the Earth grows

  •  اِس لئے اپنے رب سے ہمارے لئے دعا کریں کہ ہمارے لئے وہ مہیا کرے جسے زمین اگاتی ہے

  •  Its vegetable-herbs, and its cucumbers, and its grains, and its lentils, and its onions."
  • اُس کی سبزیاں / ساگ، کھیرے ککڑی، اُس کا اناج/ گیہوں، اُس کی مسور، اُس کی پیازمیں سے“۔

Root: ق ث ء; ع د س; ب ص ل

  • He (Mūsā alahissalam) said; "Are you people seeking replacement which is inferior in place of that which is better one?

  • انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے کہا”کیا تم اُس طعام کو جوزیادہ بہتر ہے اُس شئے سے بدلنا چاہتے ہو جونسبتاً ادنیٰ ہے؟

Root: ب د ل; د ن و

  • [Okay] Go you down to a city, whereby there is certainly for you that which you have asked".

  • پہاڑی علاقے سے)نیچے /پستی کی جانب بستی میں اترو تو پھر تمہیں یقینا وہ سب ملے گا جس کا تم سوا ل کر رہے ہو“۔)

Root: م ص ر; ھ ب ط; س ء ل

  • Beware, dependence - subjugation - remaining under-patronage and disdain - contemptibility is struck upon them as distinguished feature.

  • جان لو ان کے متعلق یہ حقیقت۔ اُن پر زیر سرپرستی رہنے،دوسروں پر انحصار کرنے اور سکونت کی محتاجی مسلط کر دی گئی ہے۔

Root: ذ ل ل; ض ر ب; س ك ن

  • And they have made their selves liable to criminal cognizance - arrest by decree of Allah the Exalted.

  • اورانہوں نے اپنے آپ کومجرمانہ جانکاری کے مستحق بنا لیا ہے ا للہ تعالیٰ کی جانب سے گرفت میں لئے جانے کے۔

Root: ب و ء; غ ض ب

  • This eventuality is because they persistently refused to accept the Aa'ya'at: Verbal passages of the Book of Allah the Exalted

  • یہ فیصلہ اِس لئے ہوا کہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیتوں سے انکار کو اپنی سرشت بنائے رکھا۔

  • And this eventuality is because they kept indulging in character assassination of: the Chosen and elevated Allegiants of Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libellous statements to distance them from people's reverence

  • اور اس بناء پر کہ وہ حقیقت کے منافی باتوں سے نبیوں کی کردار کشی،تحقیر و توہین کرتے اور انہیں زچ کرتے تھے۔

  • This attitude was because they did not accept the Word and purposely kept transgressing and going beyond prescribed limits. [2:61]

  • آپ جان لیں،یہ اس وجہ سے کرتے تھے کہ انہوں نے اُن(نبیوں) کی بات کوماننے سے انکار کر دیا تھا
    اور دوری اختیار کرتے/حد سے نکل جانے کی روش کو انہوں نے اپنائے رکھا۔


  • Moreover, when it was said for them, "You people heartily believe in that which Allah the Exalted has since compositely sent"

  • اور جب اُن سے کہا گیاتھا ”تم لوگ اِس پر ایمان لاؤ جو ا للہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرما دیاہے“۔

  • They (the Jew elite) replied, "We believe and will keep believing in that which was compositely sent upon us".

  • تو انہوں نے جواب میں کہا ”ہم اُس پر ایمان رکھتے ہیں جو مجتمع انداز میں ہم پرنازل کیا گیا تھا“ ۔

  • The fact is that they reject that which is besides it (revelation to them)

  • یعنی وہ (بن کہے) انکار کرتے ہیں اُس کا جو اُس کے علاوہ بعدازاں نازل کیا گیا(قرآنِ مجید)۔

  • They refuse despite the fact that it (Qur’ān) is the Infallible Doctrine-Discourse

  • اور وہ (قرآنِ مجید)بیانِ حقیقت ہے۔

  • It is Affirmer-Certifier-Sanctifier for that which is found written in the Book which is with them.

  • وہ اُس کی تصدیق و توثیق کرتا ہے جو اُن کے پاس تھا۔

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] confront them: "then why you kept indulging foretimes in character assassination of few of the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted by slanderous and libelous statements to distance-ill-repute them from people's reverence?

  • اُن کے قول کے جواب میں اُن سے پوچھو”پھر تم کیوں بیتے دور کے ا للہ تعالیٰ کے انبیاء کی تذلیل و اہانت کرتے ہو؟

  • Answer it if you were truly the believers in that sent to you earlier". [2:91]

  • وضاحت دواگر تم اُس پر ایمان رکھنے والے ہوجو تم پرپہلے نازل کیا گیا تھا؟


  • Indeed they who keep denying the Aa'ya'at: Verbal passages of the Book of Allah the Exalted

  • And they who indulge in character assassination of: the Chosen and exalted Allegiant Subjects of Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libelous statements to distance-ill-repute them from people's reverence

  • And they who ill-repute and distance those people of society who bid for balanced and just conduct

  • Accordingly, they indeed deserve recompense; therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give them the "good news" of severe torment in wait for them. [3:21]


  • Beware, the state of subjugation and dependence is struck upon them (Bani Iesraa'eel-Jews) as distinguished feature where ever they were found. The exception is in circumstances when they have taken refuge by tying with the "Rope": the Book received from Allah the Exalted and when a unifying "rope" is afforded by certain people.

Root: ذ ل ل; ض ر ب

  • And they have made their selves liable to criminal cognizance - arrest by the decree of Allah the Exalted.

  • اورانہوں نے اپنے آپ کومجرمانہ جانکاری کے مستحق بنا لیا ہے ا للہ تعالیٰ کی جانب سے گرفت میں لئے جانے کے۔

Root: ب و ء; غ ض ب

  • And disdain - contemptibility is struck upon them as distinguished feature.

  • جان لو  اور ان پرسکونت کی محتاجی مسلط کر دی گئی ہے۔

Root: ض ر ب; س ك ن

  • This eventuality is because they persistently refused to accept the Aa'ya'at: Verbal passages of the Book - Unprecedented Displays of Allah the Exalted

  • In addition, this eventuality is for their continued effort in character assassination of few of the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libelous statements to distance-ill-repute them from people's reverence

  • This happened to them because they did not accept the Word and purposely kept transgressing and going beyond prescribed limits. [3:112]


  • Indeed those people who disavow Allah the Exalted and His Messengers

  • And indeed those who intend parting - division between Allah the Exalted and His Messengers

  • And indeed those who say: "We believe in someone (Messenger) and we disavow someone."

  • And they intend purposely adopting a path in between it.  [4:150]


  • And leave them who have adopted their Code of Life as fascinating play and amusement

  • And the life of this world has put them in deceptive delusion.

  • And just remind with it (Qur’ān) that a person will be imprisoned for what he earned

  • None a protector nor an intercessor, others than Allah the Exalted, will come for his rescue.

Root: ش ف ع

  • Moreover, should he offer all that which can be offered as remission; it is ordained it would not be accepted.

  • They are the people who are restrained/imprisoned and debarred from pleasure of life [in Hell-the worst Prison-17:08]. This is outcome of what they had earned in worldly life.

  • Drinking water of heated reservoir and severe punishment is arranged and is in wait for them for the reason they persistently kept disavowing. [preferring worldly interests and fascination] [6:70]


  • The return of you people, all together on the Day of Requital, is destined towards Him the Exalted.

  • The promise of Allah the Exalted is always a proven and established truth.

  • Indeed He the Exalted initiates the creation and after pause of time will cause his relapsereverted to original state:

Root: خ ل ق

  • So that He may reward equitably those who believed and performed moderate righteous deeds.

  • And as for those are concerned who disavowed:

  • Drinking water of heated reservoir and severe punishment is arranged and is in wait for them for the reason that they persistently kept refusing to accept the truth. [preferring worldly interests and fascination] [10:04]


  • What they earn by such conjecturing is merely a meagre source of enjoyment in worldly life.

  • Afterwards their escorting for subjecting them to justice is towards Our Majesty.

  • Afterwards We will make them taste the severe punishment because they persistently kept denying. [10:70]

Root: ذ و ق


  • Thus We have sent you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] in the people before whom many generations have passed: [without Book given to them]

Root: خ ل و

  • So that you may recite to them, syllable by syllable and word by word, the Grand Qur’ān which Our Majesty has verbally communicated to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

  • In an atmosphere where they refuse to recognize/acknowledge Ar'Reh'maan as the Only Iela'aha: Sustainer Lord

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "He the Exalted, Ar'Reh'maan, is my Sustainer Lord.

  • Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord.

  • I honestly, diligently and sincerely place reliance and dependence upon Him the Exalted; and my resort, turning direction in timeline is towards Him the Exalted." [13:30]


  • Know it, Allah the Exalted has appointed for you people men and women, members of your own species-society, as mate-companion-spouse

  • And He the Exalted has declared, for you people, kinship for the sons and in-laws of your spouses.

  • And He the Exalted has provided you people sustenance from pleasant nourishing things.

  • Is it then they believe in the false conjectural scum; and are ingrate to the blessing of Allah the Exalted: (Qur’ān)? [16:72]


  • [why such apprehensions] Do they not see/give it a thought that Our Majesty established the Sanctified House ensuring peace and tranquillity

  • And the people from the surrounding of them are made to come overwhelmingly.

  • Is it for reason that they believe in the false conjectural scum and they keep refusing to admit the Blessing of Allah [Grand Qur’ān] [29:67]


  • And if Our Majesty had sent a wind whereupon they watched it/their crops turning yellow they would have certainly after it shadowed expressing ingratitude. [30:51]

Root: ر و ح


  • If you people call them they do not listen your calls and if they heard [if you think so] they could not enable themselves to answer/respond for you people [since only those respond who listen]

  • And on the Day of Rising they will deny about your association

  • And no one can inform you like the All-Aware. [35:14]