same in effect
Noun [verbal اِسم مصدر:مرفوع ]: Indefinite; nominative.
Syntactic analysis and explanation of Ayah
This sentence is the predicate of Verb like particle. The choice of words and structuring of sentence is such that it served as predication not only about certain people of the society of the days of revelation of Grand Qur'aan, but renders it valid for all times with reference to the people of characteristics and traits. This predicate sentence is reiterated, as a recommencing sentence, as concluding remark in Ayah 36:10 after informing that the news given here in Ayah 2:6 stands proved for such type of people in the nation of posterity of elevated Messenger Iesma'eile/Bani Iesma'eile alai'his'slaam:
Indeed the word/information given earlier has been proved/established about most of the members of the Nation Bani Iesma'eile, thereby, they are not accepting. [36:07]
Indeed We have let remain placed in their necks hard collars—
And these are up to chins for which reason they are in position of heads raised in one direction; [36:08]
And We have let remain placed in their front a barrier and on their backs a barrier—
Whereby We have covered/confined them [in a limited place]—
Thereby the result is that they observe not. [36:09]
Take note, it is same in effect upon them whether you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have cautioned them of potential consequences or have not yet cautioned them—They believe not. [36:10]
The information and depiction of a class of people is in the real life. Their psyche, attitude and responses are volitional acts. They are not the people who were imprisoned from childhood like those portrayed in the famous "Allegory of Cave" by Socrates. These stubborn are the prisoners of their inner self, vested interests, lusts, pride and wish to see their own reflection purposely ignoring the awe-inspiring illuminant signs all around. Like the prisoners of the "Allegory of Cave"; for whom the shadows constitute the reality because they have never seen anything else, they do not realize that what they see are shadows of objects in front of a fire, much less that these objects are inspired by real living things outside the cave, the people mentioned in Ayah 2:5-7 and 36:7-10 deliberately observe not in open light and remain engulfed in the darkness of their inner self.
Noun [verbal]: indefinite; nominative. (1)2:06(2)7:193(3)14:21(4)16:71(5)26:136(6) 36:10(7)52:16(8)63:06=8
Noun [verbal]: indefinite; nominative. (1)13:10(2)30:28=2
Know it, if you people invite them towards the guidance (Grand Qur'aan) they would purposely not follow you.
It is one and the same thing upon you people whether you invited them or you remain silent. [7:193]
He who concealed/kept to himself the thought and he who publicized-expressed it by tongue amongst you people are alike for Him the Exalted.
And so are alike he who hides in the night and the one who goes freely/openly during day. [13:10]
Know the happenings of day of resurrection; they the non-believers assembled in the open, all collectively, to make submissions for consideration of Allah the Exalted.
Thereat, the downtrodden said for those; who had attained position of arrogant elite over them and were obsessed with pride of grandeur, "We were indeed for you people the unquestioning followers.
Therefore, can you people act as those who could avail averting some thing from the infliction of Allah away from us?"
They replied, "Had Allah the Exalted guided us, we would certainly have guided you.
It is one and the same thing for us whether we remain annoyed or we exercised patience; for us, there is no retiring place other than the Hell-Prison." [14:21]
Observe it, Allah the Exalted has granted distinction to some of you people over some others with regard to grant of sustenance-affluence.
The fact remains that those given distinction of affluence by excessive resources will not divert their wealth to those upon whom their right hand have authority and managing responsibility: domestic servants/serfs in their submission, whereby they all become equated in affluence.
Is it that they the affluent knowingly deny the grace and bounty of Allah the Exalted? [16:71]
They the ruling elite replied, "It is one and the same thing for us whether you have advised us or had not acted as an admonishers. [26:136]
He the Exalted has struck for you people an example of a contrast relating to your selves.
Are they who are under control of your right hand-domestic servants-serfs in your submission, the sharers and partners in the affluence that We have given to you people;
Thereby you all are in equivalence relation therein, you people fearing them sort of fear like the one of yours people have for your dominant affluence?
This is how We distinctly elaborate the Aa'ya'at-Verbal Unitary Passages presenting facts and concepts, for the people who perceive by critical thinking. [30:28]
Take note, it is same in effect upon them whether you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have cautioned them of potential consequences or have not cautioned them—they believe not. [36:10]
You scorch in it, thereat, whether you people exercise patience or could not remain patient, it is one and the same thing for you people [since it is persisting punishment]
You are being paid back only that which you people kept doing." [52:16]
It is one and the same thing result wise upon them, whether you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] had inclined yourself to seek forgiveness for them or have not inclined yourself that you should seek forgiveness for them—
Since Allah the Exalted will never grant forgiveness for them.
Indeed Allah the Exalted does not guide those people who are aberrant/the promise breakers and transgressors who go out of the prescribed bounds. [63:06]
Other grammatical units
Noun [verbal]: indefinite; accusative. (1)2:108(2)5:12(3)28:22(4)60:01=4
Noun [verbal]: indefinite; accusative. (1)3:113(2)4:89(3)22:25(4)41:10(5)45:21=5
Noun [verbal]: indefinite; genitive. (1)5:60(2)5:77(3)37:55(4)38:22(5)44:47=5
Noun [verbal]: indefinite; genitive. (1)3:64=1
Noun [verbal]: indefinite; genitive. (1)8:58(2)21:109=2
Progressive number of grammatical units: = + 10