Adjective resembling participle: Definite; masculine; plural; nominative. Root: س ف ه . This Root leads to the perception of frivolity, levity and absurdity and silliness. And it is contra. of forbearance, endurance and intelligence

  الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-مرفوع-جمع  مذكر

The Adjective resembling participle, or termed as Verbal Adjective, is a noun derived from an intransitive verb in order to signify the one who establishes an action or state with the meaning of permanence.

* It can occupy any grammatical positioning in a sentence. This is used as subject of verb and as predicate of nominal sentence.

** It can be used both as adjective and a noun

Recurrence:

(1)2:13(2)2:13(3)2:142(4)7:155=4

  • Moreover, when it was said to them, Muna'fi'qeen: Impostor believers,

  • "You people incline to accept likewise as other people have heartily accepted."

  • They replied: "Should we accept likewise as the Fools have accepted?"

  • No, the fact is that they themselves are truly the Fools []

  • Since they aspire not gaining knowledge [under duality of thought to retain association with Non-believing Jews]. [2:13]

 

 

  • Henceforth, the Fools (Muna'afiqeen and those averted from Procedural Code of Community of Iebra'heim alai'his'slaam) amongst the People will keep enquiring-conversing amongst themselves;

 

 

  • "What is that which has caused them turn away from their Qib'la'tae; Focal Point, the one [East or West] upon which they henceforth adhered?"

  • You the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce to new comers in Islam from the people of Book: "The East and the West are the domain exclusively for Allah the Exalted.

 

 

  • He the Exalted keeps guiding him; about whom He the Exalted so decides, towards the High road: Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquillity." [2:142]

 

 

 

  • And Mūsā [alai'his'slaam] selected seventy men of his nation for taking to Our appointed place;

  • Thereupon, on reaching there when the Earthquake had seized them;

  • He (Mūsā alai'his'slaam) prayed: "My Sustainer Lord! Had Your Majesty so willed You could have eliminated them before this time and me also.

  • Would Your Majesty eliminate us for that which the fools amongst us innovatively did? [by giving precious metals and sculpting calf]

 

  • [as You had told me] That incident was but an evaluative trial; Your Majesty exposes and proves neglectfully straying by such trial whomever You so intend; and with it guide him about whomever You so decide.

  • You are our Protector and Saviour, therefore, kindly grant forgiveness for us and have mercy upon us;

 

  • Fact remains that Your Majesty are the magnanimous forgiver. [7:155]