Root: ف ل ح
Words from this Root in the Grand Qur’ān:
a) Total occurrences: 40
b) No of constructions: 7
It occurs in 40 ayahs in 24 chapters.
Noun: 2; Recurrence: 13; Verb: 5; Recurrence: 27
[Form-IV]
Ibn Faris [died
1005] stated:
(مقاييس اللغة)
الفاء واللام والحاء أصلان صحيحان، أحدهما يدلُّ
على شَقٍّ، والآخر على فَوْزٍ وبَقاء.فالأوَّل: فَلَحتُ الأرضَ:
شَقَقتُها.
That it leads to the
perception of cleaving, splitting or cracking and secondly to the
meaning of success and triumph.
Lane Lexicon: 4
افلح He prospered; was
successful; attained, or acquired, that which he
desired or sought, (MA, L, Msb,) or what
was good, or felicity, or that whereby he
became in a happy and good state: (L:) he was,
or became, fortunate, happy, or
in a happy and
good state.
اردو میں ہم اصل "فلاح" مستعمل ہے۔
رستگاری، نجات، کامیابی، سرفرازی، سرخروئی۔ بھلائی، بہتری، بہودی۔ فائدہ،
نفع۔ آرام، راحت۔
فلاحی:
فلاح سے منسوب، بھلائی اور بہبود سے متعلق۔
It is used in the Grand
Qur’ān only in the meanings of success and triumph.
Success is
a favourable outcome or result in any activity we undertake easy or
difficult. which might have been elusive in the beginning.
Achievement means
getting, gaining, acquiring or reaching something which is big or
difficult to get.
Achievement is verifiable, Success is a bit more
subjective.
"Achievement" is the reward,
the payback, the recognition.
Success is about learning something, managing a difficult task,
accepting feedback and constructively using it.
Success can be used for both big and small things but Achievement is
used for mostly big things only.
Achievement means
getting, gaining, acquiring or reaching something which is big or
difficult to get.
As nouns the difference between success and triumph
is that
success is
(obsolete) something which happens as a consequence; the outcome or
result while triumph is
a conclusive success following an effort, conflict, or confrontation of
obstacles; victory; conquest.
A state of joy or exultation at success.
Antonym
Root: خ ى ب
Related
Root: ف و ز
-
The
aforementioned people
are
progressing upon
the guidance communicated
by their Sustainer Lord
["My
Aaya'at" in the
Qur’ān]
in easy
to comprehend composition.
-
یہ ہیں وہ لوگ جو محو سفر ہیں اس
ہدایت پر گامزن رہتے ہوئے جسے ان کی رب کی جانب سے آسان فہم تدوین
میں پہنچا دیا گیا ہے۔
|
-
And they are the people who are
truly the endeavourers for perpetual success - fruitfulness. [2:05] [Its Replica/Mirror
31:05]
-
اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے
کے لئے کوشاں ہیں۔
|
آپ(ﷺ) سے لوگ نئے چاندوں کے متعلق سوال کرتے ہیں ۔
Root:
ھ ل ل |
-
You tell them; "This phenomenon is for people to reckon timings, calendar and
time schedule for Hajj".
-
آپ(ﷺ)بتائیں’’یہ لوگوں کے لئے
معاملات اور حج کے لئے اوقات طے کرنے کے لئے معاون ہیں۔‘‘
|
-
And note, that this conjectural hearsay were
never a virtue-commendable act that you might enter the houses from their
backs.
-
تم لوگ گمان کی درستگی کر لو،تم لوگوں
کا گھروں کے بچھواڑے سے آنا کبھی نیکی کا عمل نہیں تھا۔
|
-
On the contrary the
Virtue-commendable act is of him
who sincerely endeavoured to protect himself: remaining cautious, heedful and mindful and avoided unrestrained
conduct.
-
اس کے برعکس نیکی کا عمل اس شخص کا ہے
جس نے اپنے آپ کو مقرر کردہ قیود کا پابند کرکے محفوظ بنایا۔
|
تم
لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے
اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔
|
تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے
کوشاں رہو۔
|
-
And a group should
exist undertaking the responsibility among you -
society: Their characteristic is that they invite
people towards
:
the Aa'ya'at of Grand Qur’ān [16:20] - the best conduct of tolerance and maintaining tranquillity
and harmony —
-
لیکن ایک ہم
خیال ٹولی کو تمہارے میں سے ازخود یہ ذمہ داری اٹھانے والا ہونا چاہئے جو
مطلق بھلائی (قرءان مجید)کی جانب آنے کی دعوت دیتا رہے۔
|
-
Know it, they are the people who are
truly the endeavourers for perpetual success-fruitfulness. [3:104]
-
اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے
کے لئے کوشاں ہیں۔
|
-
O those people who
have proclaimed to have
believed in the Messenger and Qur’ān, listen;
-
!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
-
You people should not devour the compound interest/incremental gain on lent money;
circumstantially it is multiple increases turned into cumulative/compound debt.
-
۔تم
لوگوں کو چاہئیے کہ ضرورت مند کو دئیے گئے سرمائے پراضافی رقم نہ لو،اس
انداز/حال میں کہ اضافے باہمی طور پراضافہ بنا دئیے گئے ہوں۔
Root:
ر ب و
The
Compound Interest on lent money
|
-
O those people who
have proclaimed to have
believed in the Messenger and Qur’ān, listen;
-
!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
-
Remain coolly
perseverant and steadfast; and remain mutually tolerant-patient and
forbearing; and maintain mutual connectivity retaining unity.
-
ہمت ،تحمل و استقلال سے اپنے موقف پر ڈٹے رہو،اوردوسروں
سے مقابلے میں استقامت دکھاؤاورچوکنے اور متحد رہو۔
Root:
ر ب ط
|
-
O those people who
have proclaimed to have
believed in the Messenger and Qur’ān, listen;
-
!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
-
And you people most desirously explore the source that causes
nearness towards Him the Exalted:
[His Guidance: Qur'aan and
strict adherence by remaining within its framework].
-
اورلگن اور خلوص سے ان کی جانب رواں
رہنے کے لئے بہترین اقدام کی جستجو کرتے رہو۔
Root:
و س ل |
-
O those people who
have proclaimed to have
believed in the Messenger and Qur’ān, listen;
-
!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
-
The certain fact; about the Alcoholic Beverages and
Gambling, and the Stationary Stone Erections [Idols], and
decision making-apportion matters-seek judgments through featherless
arrows instead of using intellect-thought
process is: That these are the brain
muddling filthy delusional tactic of Shai'taan/Satan.
Roots:
خ م ر;
ى
س ر;
ر ج س;
ز ل م
|
-
Therefore, you people sincerely endeavour to
attain the protection from
Allah the Exalted,
O you the men of wisdom.
-
اس لئےتندہی سے حدودو قیود کے پابند رہتے ہوئے اللہ
تعالیٰ سے پناہ کے طلبگار
رہو اے دانا و بینا لوگو!جذبات سے منزہ حقیقت اور
مقصد ِشئے کو دیکھنے/سمجھنے والو۔
Root:
ل
ب ب
|
-
Realize it; Who could
be a greater evil monger-a distorter-creator of
imbalances, disorder-over stepping than him who artfully conjectured a
falsehood attributing it to Allah the Exalted; or publicly
contradicted the Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book of Him the
Exalted.
-
۔غور
کرو؛ اس سے بڑھ کرحقیقت کے متضاد رویہ اپنانے والا
کون ہو سکتا ہے جس نے دانستہ مقصد کے زیر اثر اللہ تعالیٰ سے منسوب
کرتے ہوئے جھوٹ اختراع کیا۔یا
ان کے کلام پر مشتمل منفرد کتاب(قرءان مجید) کی آیات کی برملا
تکذیب کی۔
|
-
Indeed the matter is that the
distorters/creators of conjectural falsehood never attain prosperous
success at the end. [6:21]
-
۔یہ حقیقت ہے کہ حقیقت کے منافی بگاڑ
کا رویہ اپنانے والے آخر کار کبھی کامیاب، سرخرو اور سرفراز نہیں ہوتے۔
|
-
Thereby, soon you people will know as to
who is he for whom the best end place is reserved."
-
۔اس کا نتیجہ تم لوگ عنقریب جان لو گے
کہ وہ کون ہے جس کے لئے آخرت کے گھر کو اس کے لئے
مخصوص کیا گیا ہے۔
|
-
Indeed the matter is that the
distorters/creators of conjectural falsehood never attain prosperous
success at the end. [6:135]
-
۔یہ حقیقت ہے کہ حقیقت کے منافی بگاڑ
کا رویہ اپنانے والے آخر کار کبھی کامیاب، سرخرو اور سرفراز نہیں
ہوتے"۔
|
-
And the ad judgment, evaluation, appreciation, weighing, the day
when resurrection would have happened,
will be on established principal of justice/for everybody the same
Weighing Scale: Book of Allah the Exalted.
|
-
Is your rejection
only because you people felt it strange that the
Memoir/ Referential/Reference Book, an explicit verbal discourse, has
come to you from your Sustainer Lord by revelation upon the Man of
staunch monotheist belief amongst you? Its objective is that he might alarm
and admonish you
—
-
۔یا کیا تمہارے پس و پیش کرنے کی وجہ
تمہارا یہ تعجب ہے کہ ہدایت نامہ تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب
سے آسان فہم تدوین میں پہنچا ہے جسے تم میں موجود فلسفہ توحید پر
کاربند مرد پر نازل کیا گیا ہے تاکہ وہ تمہیں متنبہ کرے ۔
Root:
ع ج ب
|
-
And recall when He the Exalted appointed you the rulers after the fall/annihilation of
the nation of Noah
[alai'his'slaam]
—
-
۔اور اس وقت کو یاد کرو جب ان
جناب نے نوح(علیہ السلام)کی قوم کی غرقابی کے بعد کے زمانے میں تم
لوگوں کو بطورخود مختار قوم بنا دیا۔
|
-
Therefore, remember and acknowledge the blessings of Allah
the Exalted
—
-
۔اگر چاہتے ہو کہ یہ عروج برقرار رہے تو اللہ تعالیٰ کی کرم
فرمائیوں کو یاد رکھو۔
|
-
(I will make My mercy incumbent upon
such people of the Book) They of the people of Book who sincerely follow in
action the Messenger — that
of the Covenant of galaxy of Chosen and Elevated Allegiant who
accomplished their arrival, his genetic relationship is:
ٱلۡءاُمِّىَّ : Gentile: (progeny of Ismaeil
alahissaml who were not bestowed with Book of Allah in later
generations).
-
(میں اپنی رحمت اہل کتاب کے ان لوگوں کیلئے بھی لازم کر
دونگا)وہ اہل کتاب جو رسولِ کریم
محمَد (ﷺ) کی خلوص سے اتباع کرتے ہیں ،فرائض
رسالت تفویض کئے جانے سے قبل میثاق نبیین کے وہ نبی ہیں جن
پر سلسلہ آمد انبیاء اختتام پذیر ہو گیا،ان کی بشری نسبت امَیَِ
ہے(وہ جو جد امجد اسماعیل علیہ السلام کے بعد کتاب اللہ سے نہیں
نوازے گئے تھے) ۔
|
-
The peculiarity of
the Messenger is that they find him mentioned in writing
with them inscribed in Tor'aat
and In'jeel —
-
یہ رسول کریم وہ ہیں جنہیں وہ
اپنے پاس تحریری طور پر لکھا موجود پاتے ہیں،الواح تورات میں اور
کتاب اللہ بعنوان انجیل میں۔
|
-
He directs them to follow the
well known norms-permanent prescribed values and forbids them from
conjectural innovations-deceits-deviations —
-
وہ(رسول کریم)انہیں(اہل کتاب)عقل و
دانائی کے پیمانے پر معروف باتوں کی پیروی کی تلقین کرتے ہیں،اور انہیں
عقل و فہم سے ماوراء مبہم نظریات و خیالات رکھنے سے منع فرماتے
ہیں۔
Root:
ن ك ر
|
-
And he
declares for them
permissible-lawful the things which are
decent-beneficial and nutritious;
and declares unlawful - restrained upon them the things
which are junk, palavers,
unpropitious —
-
وہ(رسول کریم)ان کے لئے انفرادی طور
پرمرغوب اور صحت افزا رزق کو حلال قرار دیتے ہیں،اور ہر طرح کے خبائث/لغو
اور ناکارہ امور کو حرام قرار دیتے ہیں۔
Root:
خ ب ث
|
-
And he lays off from them
their prestation-burden of Covenant; And lays off the shackles of conjectural myths-widely publicized
conjectural stories which were placed upon
them.
-
۔اور وہ(رسول کریم)ان کے بوجھِ میثاق
کو اتار دیتے ہیں،اور ان بےسروپا روایتوں اوران من گھڑت باتوں کے طوقوں
سے انہیں آزاد کرتے ہیں جو انہیں عقل و فہم پر ڈال دئیے گئے تھے۔
Root:
و ض ع; غ
ل ل
|
-
Therefore,
to honour and discharge their
pledge,
those who accepted-believed in him and exalted
and revered him and helped him —
-
اس لئے وہ جو ان(ﷺ)پر ایمان لائے،ان کی
عظمت،توقیر و ادب کو تسلیم کیا اور ان کی مدد کی۔
Root:
ع ز ر
|
-
And
they followed in
letter and spirit that Visible Light:
the lightener of the Path to Destination, Guarantor of the
Continuity of Life (Grand
Qur’ān).
Particular
information about it is that it was
compactly sent down accompanying him (Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-his
corporeal appearance-sending in the lowly world).
-
۔اور اس "منفردنور"(قرءان مجید)
کی انہوں نے اس انداز میں پیروی کی کہ اس کے اور ان کے درمیان کچھ بھی
حائل نہیں ہونے دیا، جس کے متعلق خاص اطلاع یہ ہے کہ
ان(ﷺ) کی معیت میں یکبارگی مجتمع انداز میں اوپر سے نیچے بھیج دیا گیا
تھا۔
|
-
O those people who
have proclaimed to have
believed in the Messenger and Qur’ān, listen;
-
!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
-
Therefore,
reflect who could
be a greater evil monger-a distorter-creator of imbalances,
disorder-over stepping than him who artfully conjectured a falsehood
attributing to Allah the Exalted; or publicly contradicted the
Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book of Him the Exalted?
-
۔اس لئے اس سے بڑھ کرحقیقت کے متضاد رویہ اپنانے والا
کون ہو سکتا ہے جس نے دانستہ
،مقصد کے زیر اثر، اللہ تعالیٰ سے منسوب
کرتے ہوئے جھوٹ اختراع کیا۔یا
ان کے کلام پر مشتمل منفرد کتاب(قرءان مجید) کی آیات کی برملا
تکذیب کی۔
|
-
Know the
incident; [to realize that so called adopted son is never a
son] the lady; in whose home he
lived since childhood to strengthen maturity,
sought to seduce him to elicit him fulfilling her desire.
-
ان دنوں یہ واقعہ پیش آیا۔اس خاتون نے ،جس کے گھر میں
اس کی آنکھوں کے سامنے بچپن سے بھرپور جوان ہوئے تھے،ان کے
آگے پیچھے ہو کر انہیں اپنے آپ سے بے خود کر کےاپنی جانب راغب کرنے کی کوشش کی۔
|
-
She, in a state of contractedness of mind and heart and
paucity of patience, overpowered by
emotions, auto locked the doors successively [at least 3 of main hall of house]. Having auto locked all the doors, [but still not finding responsive advances despite
securing the area] she said to
him: "Come on! Now, what is the fear for you!".
-
اور(عدم دلچسپی اور ان کی حیرانگی کے پیش نظر) اس نے
یکے بعد دیگرے دروازے اندر سے مقفل کر دئیے؛ایسا کر لینے پر انہیں
مخاطب کرتے ہوے کہا’’آؤ ؛اب کیا ہے تمہارے لئے خوف اور رکاوٹ!‘‘
Root:
ھ ى ت
|
-
He
(Yu'suf alahissalam) replied, "I seek refuge in Allah the Exalted —
-
انہوں نے جواب دیا’’اللہ تعالیٰ کی پناہ!۔
Root:
ع و ذ
|
-
Indeed He
the Exalted is my Sustainer Lord, He the Exalted has made my stay perfectly
excellent.
-
یقناً وہ جناب میرے رب ہیں؛انہوں نے میرے قیام کو
بہترین بنایا ہے
|
-
Indeed the
point that needs to be remembered is that the
unjust/ distorters of realities-relations-equations-balance never attain prosperous
success at the end." [12:23]
-
آپ جان لیں اس حقیقت کو،بے اعتدالیاں کرنے اور حسن
ترتیب کو بگاڑنے والے کبھی سرخرو نہیں ہوتے‘‘۔
|
-
O those people who
have proclaimed to have
believed in the Messenger and Qur’ān, listen;
-
!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
- Except for their husbands
—
-
۔
|
-
Or before the children who have not become aware regarding the "sexual
parts/aspects" of the women.
-
یا ایسے بچوں کے سامنے عورتوں پر
پابندی نہیں کہ وہ اپنے لباس کے اوپر سینے پر ڈالی ہوئی اضافی اوڑھنی
اتار دیں جنہیں ابھی عورتوں کے جنسی معاملات /اعضاء کا شعور نہیں۔
Root:
ط ف ل;
ع و ر
|
-
Know it,
they are the people who are truly the
endeavourers for perpetual success-fruitfulness.
[24:51]
-
اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے
کے لئے کوشاں ہیں۔
|
-
And
Mūsā
[alai'his'slaam]
said,
"My
Sustainer Lord better knows about the one who came with guidance from
His Grace —
-
۔اور موسیٰ(علیہ السلام)نے کہا"میرے رب
بخوبی جانتے ہیں اسے جو ان کی جانب سے خاص ہدایت لے کر آیا ہے
|
-
Indeed the matter is that the
distorters/creators of conjectural falsehood never attain prosperous
success at the end". [28:37]
-
۔یہ حقیقت ہے کہ حقیقت کی منافی بگاڑ
کا رویہ اپنانے والے آخر کار کبھی کامیاب، سرخرو اور سرفراز نہیں
ہوتے"۔
|
-
Know it,
they are the people who are truly the
endeavourers for perpetual success-fruitfulness.
[30:38]
-
اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے
کے لئے کوشاں ہیں۔
|
-
The
aforementioned people
are
progressing upon
the guidance communicated
by their Sustainer Lord
["My
Aaya'at" in the
Qur’ān]
in easy
to comprehend composition.
-
یہ ہیں وہ لوگ جو محو سفر ہیں اس
ہدایت پر گامزن رہتے ہوئے جسے ان کی رب کی جانب سے آسان فہم تدوین
میں پہنچا دیا گیا ہے۔
|
-
And He the Exalted has strengthened them with "the Essence of
Our Will/Decision/Word of Command-Qur’ān" from Him —
Root:
ر و ح |
-
Allah the Exalted has appreciated and
approved them;
and they are admiringly happy with Allah the Exalted.
-
اللہ تعالیٰ نے ان کی
جانب سے طرز عمل کوخوشگوار اندازمیں شرف قبولیت دیا ہے،اور وہ ان جناب کی
جانب سے اس پذیرائی پرشادمان ہیں۔
|
- Beware that indeed the
members of the party of Allah are truly the reapers of fruit of success. [58:22]
|
-
This is to emphasize that indeed he has attained the perpetual success
who made her Self noble, elevated, enlightened
[above
conjectures, desires/vested interest taking guidance from Qur’ān]
—
[91:09]
-
یقینا وہ شخص کامیاب و
کامران ہو گیا جس نے اپنی شخصیت کوسربلند کیا تھا۔
Root:
ز ك و
|
Noun
1 |
Active
Participle: definite; Sound
plural ; masculine;
Nominative [Form IV]
(1)2:05(2)3:104(3)7:08(4)7:157(5)9:88(6)23:102(7)24:51(8)30:38(9)31:05(10)58:22(11) 59:09(12)64:16=12
اسم فاعل:
مرفوع -جمع
سالم
مذكر |
|
2 |
Active
Participle: definite; Sound
plural ; masculine; Genitive; [Form IV]. (1)28:67=1
اسم فاعل:
مجرور
-جمع
سالم مذكر |
|
Verb Form-IV
1 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine; [Form IV];
Subject pronoun hidden ;مصدر-اِفْلاَحٌ Verbal Noun.
(1)20:64(2)23:01(3)87:14(4)91:09=4
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
2 |
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle, indicative by elision of نَ;
[Form-IV]; [و] Subject pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-اِفْلاَحٌ
Verbal Noun. (1)18:20=1
فعل مضارع
منصوب
بِلَن و علامة نصبه حذف النون/و- ضمير
متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر
|
|
3 |
Verb: Imperfect;
Second Person; Plural;
Masculine; [Form IV]; Mood: Indicative evident by نَ;
and [و]
Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِفْلاَحٌ Verbal Noun.
(1)2:189(2)3:130(3)3:200(4)5:35(5)5:90(6)5:100(7)7:69(8)8:45(9)22:77(10) 24:31(11)62:10=11
فعل
مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل
في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب
افعالَ |
|
4 |
Verb:
Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative;
[Form IV];
Subject pronoun hidden; مصدر-اِفْلاَحٌ
Verbal Noun. (1)6:21(2)6:135(3) 10:17(4)10:77(5)12:23(6)20:69(7)23:117(8)28:37(9)28:82=9
فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
افعال |
|
5 |
Verb: Imperfect;
Third person; plural; masculine; [Form-IV]; Mood: Indicative evident by
"نَ"; and [و]
Subject Pronoun, nominative state;
مصدر-اِفْلاَحٌ
Verbal Noun.
(1)10:69(2)16:116=2
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب/باب
افعال |
|
