Root: د ھ ن

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 5 

b) No of constructions: 5

Nouns: 3; Verbs: 2 [Form-IV]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الدال والهاء والنون أصلٌ واحد يدلُّ على لِينٍ وسُهولةٍ وقِلَّة. من ذلك الدُّهْن.

That it leads to the perception of moderate, softness, and easiness, facility, and scarcity, littleness. It signifies grease, fat, oil, anointment.

Lane LexiconHe anointed it; oiled it; or greased it;

fat, grease, oil, to be oily, to be anoint, to act insincerely, compromising, reconciliatory, [oily makes things slippery, thus compromising-slipping away from the standpoint]


١ اردو میں سنسکرت سے ماخوذ ’’باتوں کا دھنی‘‘ مستعمل ہے- بہت باتیں بنانے والا۔عربی میں بھی اس کے معنی چکنی چپڑی باتیں بنانا ہے۔

  • And Our Majesty Majesty produced a fruit-bearing tree, it springs forth in some area of the Mountain Range of  Peninsula of Sinai —

  • Her other characteristic is that she (the Olive tree) grows accompanied with the oil, and a colouring - pigmentation substance beneficial for the eaters. [23:20]

  • Thereby, [Bing Bang by blowing of Trumpet] when the Sky would have become porous—

  • Whereupon it will become rose-coloured looking like the smoke/slag of molten metal. [55:37]

  • Despite that, is this the Statement [Hadith-Qur’ān] regarding which you people are the ones who, taking it non seriously and trivially, conjecture fascinating and alluring statements—[56:81]

  • While you people render conjectured fascinating and alluring statements as a source of your livelihood/sustenance—

  • That in fact you people publicly contradict it [Qur’ān]. [56:82]

  • Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] do not listen and accept the word of those who are perfidiously liars publicly contradicting the fact. [68:08]

  • They [with deceptive tactics] desired that somehow you incline to be little obliging/soft whereat in response they would apparently/deceptively compromise. [68:09]



Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: definite;   Singular; Masculine; Genitive. (1)23:20=1

         جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم مجرور-واحد-مذكر


Prepositional phrase: كَ Prefixed inseparable preposition + Definite; Singular; Masculine; Genitive. (1)55:37=1

    الإِضَافَةُ-الكاف-اسم بمعنى مثل/اسم يفيد التشبيه /مضاف + اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد-مذكر-مضاف إليه


Active participle: Indefinite; Sound plural; masculine; Nominative; [Form IV]; مصدر-إِدْهَانٌ Verbal noun (1)56:81=1    اسم فاعل:-مرفوع-جمع سالم مذكر/باب افعال


Verbs Form=IV


Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-إِدْهَانٌ Verbal noun. (1)68:09=1

                                     فعل مضارع مرفوع بالضمة /الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب  افعال


 Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Imperfect; third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; [و] Subject pronoun in nominative state; مصدر-إِدْهَانٌ Verbal noun (1)68:09=1

         حرف فَ +  فعل  مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب-باب افعال