Root: خ ر ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 12 

b) No of constructions: 6 Verbs Form-I

Lane Lexicon:  It (water) sounded; [i. e., murmured; rumbled; or gurgled;] He, or it, fell from a high to a low place

The basic perception infolded in the root is of that light-sound which is produced and heard from the flowing water, or air. English equivalent perhaps would be froufrou; and it also signifies the sound produced by the wings of eagle while flying. Thereby, it is used for that falling-moving downward from above which also produces above type of sound.

The downward movement that is "Fall" of anything or a person can be caused by external factors where the style of falling, forward, backwards, on the left wing or right wing etc, will be dependant upon the external factor; and will not represent the choice of the fallen-falling object or person.

Semantic domain: Fall - dropdown towards the ground, suddenly stop standing.

Related Root: Standing

Collocates: Prepositions: From, into, on

In Urdu, we call it: سرسراہٹ

  • Know it, when Mūsā [alai'his'slaam] had come to Our appointed place and his Sustainer Lord conversed with him, he requested: "My Sustainer Lord! Kindly manifest Your Majesty to me, I desire to look towards Your Majesty."

  • He the Exalted told him: "You can never see Me; however, you look towards the Mountain; thereby, if the Mountain retained its stationing place then you would soon be seeing Me.".

Root: ق ر ر

  • Thereat, when his Sustainer Lord flashed light for the mountain, it rendered the mountain as crumbled dust; and Mūsā [alai'his'slaam] fell unconscious, in a manner of sudden fall of dead body with bang.

  • اور موسیٰ(علیہ السلام)اچانک بیہوش زمین پرگر  گئے،دھڑم سے گرنے کے انداز میں۔

Root: د ك ك

  • Subsequently, as soon he regained consciousness, he said: "Glory is for You the Exalted, I have repented and apologized to You; and I am the first believer that there is absolutely no scope of seeing Your Majesty with eyes." [7:143]

  • And he (Yu'suf alahissalam) raised his mother and father upon the throne.

  • اور انہوں نے اپنے امی ابا کو سہارا دے کر تخت پرچڑھایا

Root: ع ر ش

  • And they three [plural: father, mother, Yu'suf] voluntarily went down, that created little sound, for prostration for Him (Allah) the Exalted.

  • اور وہ تینوں ان(اللہ تعالیٰ)کے لئے تخت پرہلکی سی آواز پیدا کرتے ہوئےسجدہ کرنے کی حالت میں جھک گئے۔

Root: س ج د

  • And after prostration he (Yu'suf alahissalam) said, "O my father —

  • اور سجدہ کر لینے پر انہوں(یوسف علیہ السلام)نے کہا’’اے میرے ابا جان!۔

  • This is the outcome - true meaning - manifestation of my dream of foretime —

  • یہ(آپ سب کا آنامیرے پاس)میرے اس خواب کا جو زمانہ قبل میں دیکھا تھااصل تعبیر/حقیقت ہے۔

  • Indeed my Sustainer Lord has rendered her (the dream) a proven reality —

  • میرے رب نے اس(خواب)کو حقیقت میں بدل دیا ہے۔

  • And indeed He the Exalted did good to me when He took me out from the prison —

  • اور انہوں(میرے رب)نے پہلے بھی مجھ پر احسان فرمایا تھا جب انہوں نے مجھے جیل میں سے نکلوایا تھا۔

Root: س ج ن

  • And He has brought you people from the desert region/the Suburban district after that the Shai'tan had caused discord between me and between my brothers.

  • اور آپ سب کو مضافاتی ضلع سے میرے پاس لے آئے ہیں،اس جدائی کے بعدجو شیطان کے میرے اور میرے بھائیوں کے مابین چپقلش پیدا کرنے کی وجہ سے ہوئی تھی۔

Root: ن ز غ

  • Indeed my Sustainer Lord is au fait of all niceties and delicacies, subtlety, refinements in what He wills/desires.

  • یقینا میرے رب جس معاملے کو چاہتے ہیں اس کو تمام تر نفاست ،لطافت اور باریک بینی سے سلجھانے والے ہیں۔

Root: ل ط ف

  • Certainly, He the Exalted is intrinsically the Fountain of knowledge of visible and invisible domains; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm." [12:100]

  • ان کے متعلق حقیقت ہے، وہ جناب ہی ہیں جومنبع علم ہیں،اور تمام نظام کے فرمانروا ہیں۔‘‘

  • Indeed the people who flourished in times before them had intrigued —

Root: م ك ر

  • Thereby, because of their persistent defiance and respite period getting over, Allah the Exalted gave their buildings jolt from foundations, resultantly the roofs fell over them from above them —

Root: س ق ف; ق ع د

  • And the infliction came to them from where they were not perceiving it. [16:26]

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "You people heartily accept this Qur’ān. Alternatively, should you people wish not to accept it [choice is yours, no coercion]:

  • ۔

  • The fact remains that those who are bestowed the knowledge before it (Qur’ān) —

  • ۔

  • When it is read to them word by word they voluntarily drop in front in the state of those who prostrate laying forehead on the ground. [17:107]

Root: ذ ق ن;  س ج د

  • And they voluntarily drop on front in the manner of those who prostrate; their eyes overflowing with tears —

  • And it (Qur’ān) adorns them in exercising humility and humbleness [reflective of true knowledge]. [17:109] [Please prostrate and get nearer to Allah the Exalted]

  • The aforementioned by name were the members of the group-galaxy of Chosen and distinctly exalted sincere Allegiants—upon whom Allah the Exalted showered blessings —

Root: ن ب و

  • Genetically they were from some of the progeny of Adam [alai'his'slaam]; and of some of them whom We had uploaded in the ship along with Noah [alai'his'slaam] —

Root: ذ ر ر

  • And of the progeny of Iebra'heim [alai'his'slaam] and Iesraa'eel [Yaqoob alai'his'slaam].

  • And he whom Our Majesty had guided and We had personally chosen.

  • When the Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Ar'Reh'maan were recited upon them they kneeled down prostrating, and eyes overflowing with tears. [19:58]  [Please prostrate-it helps getting nearer to Allah the Exalted]

Root: س ج د

  • The Skies are almost nearing to self asunder for the first time by its effect —

Root: ف ط ر;  ك و د

  • And the Earth cleaves herself; and the mountains fall with devastating bang — [19:90]

Root: ھ د د;  ش ق ق

  • Remaining incessantly upright and sincere for Allah the Exalted; the opposite of those who associate partners with Him the Exalted.

  • Take note; if someone ascribes and associates partners with Allah the exalted: Thereupon, he is only like a person who has fallen from the heights of the Sky —

  • Whereby the [vulture type] birds swoop for avulsion upon him —

  • Or the wind blows carry him to a far-off place. [22:31]

Root: ر و ح

  • And the sincere allegiants of Ar'Reh'maan the Exalted are they who when reminded by mentioning the Aa'ya'at: Verbal Unitary Passages of their Sustainer Lord:

  • They used not to behave - react upon them in a state of deafness and blindness. [25:73]

Root: ص م م; ع م ى

  • It is a fact that only such people heartily believe in Our Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan who, when reminded with these passages, did voluntarily drop in front in the state of those who prostrate laying forehead on the Earth —

Root: س ج د

  • And in prostration they repetitively praised the Glory of their Sustainer Lord.

  • Take note, they are the people who never puff themselves with self presumed pride of grandeur. [32:15] [Please prostrate]

  • [Jinns were working before him] Thereat, when Our Majesty decreed upon him the natural death none led/indicated to them (Jinns) to know about him having expired —

Root: د ل ل

  • Except the Creature of Earth, she was eating his supporting staff —

Root: ن س ء;  د ب ب

  • For reason of supporting staff being damaged could no longer support the dead body, when as soon he fell down on Earth, the Jinn self realized that if they had the knowledge of invisible things they would not have remained in such humiliating punishment [immediately after his death] [34:14]

Root: ل ب ث

  • He (Da'wood [alai'his'slaam]) said: "He has certainly done injustice by asking your ewe towards his ewes—

  • And certainly many of the partners are some who definitely oppress the other—

  • Except those who accepted/believed and conducted righteous acts and they are in small number".

  • And Da'wood [alai'his'slaam] thought positively [by this incident since the matter stated by those men could never warrant entering the Palace in such illegal risky manner] that only Our Majesty had subjected him to irked trial whereupon he sought the condonation of his Sustainer Lord and went down bowing, and he turned. [38:24] [Please prostrate and get near to the Sustainer Lord of Worlds]

Root: ر ك ع; ن و ب


Verb Form-I


Verb: Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Indicative;    مصدر-خَرٌّ Verbal noun. (1)19:90=1

                    فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة-واحد مؤنث غائب


Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-خَرٌٌّ  Verbal noun. (1)7:143(2)22:31(3)34:14(4)38:24=4

      فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب


Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-خَرٌ Verbal noun. (1)12:100(2)19:58(3)32:15=3

     فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب


Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-خَرٌٌّ  Verbal noun. (1)16:26=1

           حرف فَ +  فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:-واحد مذكرغائب


 Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Jussive; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-خَرٌّ Verbal noun. (1)25:73=1

     فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب


Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-خَرٌّ Verbal noun.   (1)17:107(2)17:109=2 

         فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب