Root: ع ت و

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 10

b) No of constructions: 8

Noun: 4; Recurrence: 5; Verb: 4; Recurrence: 5

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الْعَيْنُ وَالتَّاءُ وَالْحَرْفُ الْمُعْتَلُّ أَصْلٌ صَحِيحٌ يَدُلُّ عَلَى اسْتِكْبَار

That it leads to the perception of aspiring grandeur, magnanimity.

(لسان العرب)

اسْتَكْبَرَ وجاوَزَ الحَدَّ،

 It signifies someone aspiring grandeur, magnanimity, and crossing the limit.

Lane Lexicon:  He behaved proudly, (Msb, K,) and was immoderate, inordinate, or exorbitant: (K:) he was excessively, immoderately, or inordinately, proud or corrupt or unbelieving:

Classical Lexicons

  • Thereby, they hamstrung the she-camel and thus went to irreversible extreme against the command of their Sustainer Lord.

  • And they said:  "O Sa'leh! bring to us that what you promise us with if you truly were a member of the galaxy of the Messengers." [7:77]


  • Thereby, when they inordinately violated what they were asked to refrain: [as per  prescribed solemn pledge, We discarded and condemned them-refer 4:47 when]

  • اس لئے جوں ہی انہوں نے اس کام میں انتہا کر دی جس سےانہیں منع کیا گیا تھا۔

  • Our Majesty decreed for them: "Remain, keep living and behaving like despised and rejected monkeys." [7:166]

  •  ہم جناب نے ان کے لئےحکم صادر کر دیا تھا’’تم لوگ دھتکارے ہوئے حقیر بندروں کی طرح زندگی بسر کرتے رہو‘‘۔


  • He [Zakaria alai'his'slaam] said: "My Sustainer Lord! I am curious to know as to how a son will take existence for me in circumstances

  • When my wife has been known infertile

  • And while I have crossed the old age to its extremity?" [19:08]


  • Afterwards, We will certainly drag him out, from every group of them, who was staunchly rebellious to an extreme against Ar'Reh'maan the Exalted. [19:69]


  • And they (members of ruling elite of Mecca) who even desire not meeting Our Majesty said to people

  • اور(مکہ مکرمہ میں ہونے والی یہ گفتگو بھی جان لو)انہوں نے جو ہمارے حضورپیش ہونے کی خواہش ہی نہیں رکھتے لوگوں سے کہا۔۔

  • "Why is it Angels have not descended upon us or we see with our eyes our Sustainer Lord?".

  • ‘‘کیا بات ہے کہ ملائکہ کو ہمارے اوپر  نہیں اتارا گیایا کیا وجہ ہے کہ ہم اپنے رب کوآشکارہ انداز میں کھلی آنکھوں سے نہیں دیکھتے’’

  • Certainly they aspired for pride of grandeur within their selves; and they behaved insolently showing extreme insolence. [25:21]

  • یقین جانووہ خود اپنی ذات میں  اس لمحےعظمت کافخر چاہتے تھے۔اور انہوں نے گستاخ انداز اختیار کیا،انتہائی گستاخانہ حدیں پار کرنے کے انداز میں۔


.

  • Thereat they rebelled against the command of the Sustainer Lord of them whereupon the thunderbolt seized them while they were watching it. [51:44]


  • And there were many habitats who disobediently went away from the Command of their Sustainer Lord and His Messengers

  • Thereat Our Majesty took them to account, nabbing accountability

  • And We punished them with a terrible unfamiliar affliction. [65:08]


  • Or who is this one that will provide you sustenance if He the Exalted (Ar'Reh'maan) held back His sustenance?

  • Nay, there is none, but the fact is they persisted/kept rising in brimming out of bounds in defiance and running away aversively.. [67:21]


  • And as for A'ad civilization is concerned; they were annihilated with a creaking furious wind, exorbitantly immoderate [69:06]


 

Noun

1

Active Participle: definite; singular; Feminine; genitive. (1)69:06=1  

                                   اسم فاعل: مجرور-واحد  مؤنث

 
2

Verbal Noun: Indefinite;  genitive. (1)67:21=1                                            مصدر: مجرور

 
3

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)25:21=1                                     مصدر: منصوب

 
4

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)19:08(2)19:69=2                        مصدر: منصوب

 

 

Verb Form-I

1

Verb: Perfect; Third Person; Singular; feminine; Subject pronoun hidden;  مصدر-عُتُوٌّ Verbal noun.  (1)65:08=1

                                           فعل ماضٍ + تَاء التانيث الساكنة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب

 
2

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-عُتُوٌّ Verbal noun.(1)25:21=1

  فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف المحذوفة لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب

 
3

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-عُتُوٌّ Verbal noun (1)7:77(2)7:166=2

                                                            فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف المحذوفة لاتصاله بواو الجماعة

        و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

 
4

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-عُتُوٌّ Verbal noun (1)51:44=1     حرف فَ +  فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف المحذوفة لاتصاله بواو الجماعة

    و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب