Root: ل و م

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 14

b) No of constructions: 11

Noun: 7; Recurrence: 10; Verb: 4 [Form-I: 3; Form-VI: 1]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

تدلُّ إحداهما على العَتْب والعَذْل، والأخرى على الإبطاء.

That it signifies admonition, gentle reproof, friendly reproach and rebuke, censure, blame.

Lane Lexicon: He blamed, censured, or reprehended

 


  • O those/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;

  • In case someone of you purposely averts from his Code of Conduct-Prescribed Procedure: Islam:

  • Thereby, Allah the Exalted will soon bring people in place of such deserters; He the Exalted will appreciate and approve them for nearness and they will aspire for His nearness

  • They will be humble and docile towards believers; stern and overpowering upon non-believers

Root: ذ ل ل

  • They will struggle with wealth and self in the cause of Allah the Exalted

  •  And they will not be apprehensive and afraid of the reproach of a slanderer.

  • This is the grace and blessing of Allah the Exalted; He grants it to him who desires it/for whom He so decides.

Root: ف ض ل

  • Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing. [5:54]

  • اور یاد رہے،اللہ تعالیٰ کے صاحب علم ہونے کی وسعت لامحدود ہے۔


  • She said, "Then that is the phenomenon about which you objurgated me saying his attraction has pierced into my heart

  • And yes, I seduced him to elicit him meet my desire. Thereat, he remained firm to his resolve [and ran away to the exit door].

Root: ع ص م

  • But if he performs not that which I am commanding him, he will certainly be imprisoned and he will become one of the degraded". [12:32]


  • And when the matter had been finalized, Shai'tan said to his companions

  • "Indeed Allah the Exalted had promised to you people, the promise of truth and fact. And I promised you, then purposely I withdrew behind-betrayed you.

  • And not at all authority of piloting was ever vested in me for steering-forcing you people. The only permission that I had was that I invited you people. Thereby, you people purposely responded accordingly for me.

Root: س ل ط

  • Therefore, you people should not blame-objurgate me. Instead, you people blame-objurgate your selves.

  • Neither I am succor for your screaming, nor are you succor for my screams.

Root: ص ر خ

  • I have denied that which you people kept sharing in association with me in foretimes."

  • The distorters-wrong doers are certainly the people for whom a severe punishment is in wait. [14:22]


  • And you should not render your hand chained towards your neck

Root: ع ن ق غ ل ل

  • Nor should you stretch it to the whole stretch with the result that you might sit/end up objurgating and languished. [17:29]

Root: ب س ط


  • This is the segment of that which Your Sustainer Lord have verbally communicated to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] to convey to people as pearls of Wisdom

  • And to tell everyone, "you should not assign and declare along with Allah the Exalted another iela'aha: godhead

  • Failing which you will confront Hell-prison, condemned and discarded/abandoned." [17:39]


  • Exception to this preservation of genitals is in the state when they wish to expose it upon their spouses, and/or by a husband upon the wife who was taken in wedlock from amongst immigrant believing women in their asylum- protection and obligation.

  • Thereby, they are certainly the people who are other than condemned-culpable ones. [23:06]


  • Thereat, for reason of having slipped and fallen in Sea, certain male Whale made effort and swallowed him whole, while he was in sluggish state awaiting and expecting help for rescue. [37:142]

Root: ح و ت; ل ق م


  • Consequentially Our Majesty seized him and his troops whereupon Our Majesty threw them from over the bridge into the Gulf of Suez.

  • While he was in sluggish state awaiting and expecting help for rescueAnd he was the doer of blameworthy act/a delayer. [he took the initiative to enter on the bridge] [51:40]


  • Thereby you the Messenger might turn away from them for which/whereat there will be no blame upon you [51:54]


  • Thereat some of them confronted face to some others condemningly blaming each other. [68:30]


  • Exception to this preservation of genitals is in the state when they wish to expose it upon their spouses, and/or by a husband upon the wife who was taken in wedlock from amongst immigrant believing women in their asylum- protection and obligation.

  • Thereby, they are certainly the people who are other than condemned-culpable ones. [70:30]


  • And nay! I swear by the Self-EvaluatingSelf-Reproaching person [75:02]


 

Noun

1

Hyperbolic Noun/Intensive Active participle: Definite; Singular; Feminine; genitive (1)75:02=1

                    اسم المبالغة-معرفہ باللام-مجرور-واحد مؤنث

 
2

Prepositional phrase: بـِ Inseparable  preposition  + Passive Participle: Indefinite; masculine; singular; genitive. (1)51:54=1

             جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم مفعول:مجرور-واحد مذكر

 
3

Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; genitive. (1)5:54=1

                                           اسم فاعل: مجرور-واحد  مذكر

 
4

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)5:54=1 

                                     مصدر: منصوب

 
5

Passive Participle: definite; masculine; singular; accusative; (1)17:29(2)17:39=2

                                                   اسم مفعول:-منصوب-واحد مذكر

 
6

Passive Participle: Indefinite; plural; masculine; genitive. (1)23:06(2) 70:30=2

                                            اسم مفعول: مجرور-جمع سالم مذكر

 
7

Active Participle: Definite; Singular; Masculine; nominative; [Form-IV]; ( مصدر- Verbal Noun)  (1)37:142(2)51:40=2 

                        اسم فاعل:معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

 

Verb Form-I

3

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive by Prohibitive Particle, evident by elision of "نَ"; and [و] Subject Pronoun in nominative state + [ نون الوقاية ] Noon of protection + ى Object pronoun; First Person singular, in accusative state; مصدر-لَوْمٌ Verbal Noun (1)14:22=1

                      فعل مضارع مجزوم بِلاَو علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر

       نون الوقاية + الياء ضمير في محل نصب مفعول به/واحد متكلم

 
5

Verb: Perfect; Second person; plural; feminine; Infix Subject pronoun, in nominative state; نِ noon of protection +  Suffixed Object pronoun ى :  First person; singular, accusative state; مصدر-لَوْمٌ Verbal Noun  (1)12:32=1

 فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع التاء-ضمير متصل مبنى على الفتح في محل رفع فاعل جمع مؤنث مخاطب  

      نون الوقاية + الياء ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/واحد متكلم 

 
7

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر-لَوْمٌ Verbal Noun. (1)14:22=1

         فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

        و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

Verb Form-VI

1

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; [Form-VI]; Mood: Indicative evident by "نَ"; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-تَلاَوُمٌ Verbal noun.  (1)68:30=1

                             فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب  تَفَاعَلَ