Root: ل ب ث
Words from this Root in the Grand Qur’ān:
a) Total occurrences: 31
b) No of constructions: 16
Noun: 1; Verb: 15; Recurrence: 30; [Form-I: 29;
Form-V: 1]
Ibn Faris [died 1005] stated:
(مقاييس اللغة)
اللَّامُ وَالْبَاءُ وَالثَّاءُ
حَرْفٌ يَدُلُّ عَلَى تَمَكُّثٍ
That it leads to the
perception of stay in a place, remaining at a point, residing.
Lane
Lexicon:
He tarried; paused; tarried and waited or expected; was
patient, and tarried and waited or expected: (S,
K:) he
tarried; remained; stayed; stopped; paused;
Classical
Lexicons
-
Or have you given a thought
about that man who while journeying arrived near a township which was
in devastated-depopulated state.
-
یا اس
کے مقابل اس شخص کےانداز فکر پر غور نہیں کیا جو ایک بستی کے پاس سے
گزر رہا تھا جوویران اور اجاڑ بےآباد حالت میں تھی
Root:
خ و ى;
م ر ر;
ع ر ش
|
-
He pondered-questioned
himself; "What would be the mode and manner when Allah the Exalted will revive-resurrect this township
after its death?"
-
اس نے
خود کلامی کرتے ہوئے سوچا کہ اللہ تعالیٰ اس بستی کو اس کی موت کے
بعدکب اور کیسے ذی حیات فرمائیں گے۔
|
-
Thereby, responding his curiosity, Allah the Exalted caused his
death
for a period of hundred solar years and afterwards He the Exalted revived him to life.
-
اس کے
تجسس کے سبب اللہ تعالیٰ نے اسے ایک سو سالوں کے لئے موت سے ہمکنار کر
دیا۔بعد ازاں اس مدت انہوں نے اسے حالت حیات
میں بحال کر دیا۔
|
-
He the Exalted told him:
"No, your assessment is not correct; the fact is t you have
stayed for a period of hundred solar years.
-
انہوں
نے جواب دیا’’نہیں؛حقیقت میں تو ایک سو شمسی سال یہاں رہا ہے۔
Root:
م ء ى;
ع و م
|
-
Therefore, to perceive phenomenon of resurrection, you look at your
food and drink; it has not become worsened.
-
اس
حقیقت کے ادراک کے لئے تو اپنے
طعام
اور اپنے پانی کو دیکھ،اس نے اپنے آپ کو عمررسیدہ/بوسیدہ نہیں
کیا۔
Root:
س ن ه;
ط
ع م
|
-
--Be
informed, the purpose of all this is to render you a demonstrative Sign for
the people to perceive and
understand death and resurrection--.
-
۔۔تجھے
اس تجربے سے گزارنے کا مقصد یہ ہے کہ ہم جناب تجھے ایک نشانی بنا
دیں جو لوگوں کو موت اور بعد از موت حیات دئیے جانے کو سمجھا دے۔۔
|
-
Thereby,
as soon the
resurrection phenomenon became self evident for him on watching demonstration
of revival of
decayed bones in living donkey of him, he said, "I have the
absolute knowledge—
-
اس عملی
مظاہرے سے جوں ہی انہوں(اللہ تعالیٰ)نے اس کے لئے کیسے
دوبارہ حیات دی جائے کو متمیز کر دیا تو اس نے کہا’’میں حتمی طور پر
جانتا ہوں۔
|
-
That Allah
the Exalted has indeed
eternally infinite power-command and
control over each and all things and phenomena".
[2:259]
-
کہ یقیناًاللہ
تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے
قادر ہیں۔‘‘
|
-
Know it, Our Messengers had
come to
Iebra'heim
[alai'his'slaam]
with good news, on arrival they
said, "We wish you peace and tranquillity". He returned salutation saying, "Peace and
tranquillity"
|
-
And he said to the one
of them about whom he construed that he will be safely released,
"You mention about me before your Master-King."
-
اور انہوں(یوسف علیہ السلام)نے اس شخص کے لئے کہا جس
کے متعلق انہوں نے اندازہ لگایا تھا کہ دونوں میں سے وہ سزا سے بچ کر
جیل سے کسی بھی وقت رہائی پا جائے گا’’تم میرا ذکر،یاد دہانی
کرنا جب تم اپنے سرپرست کے قریب موجود ہو گے‘‘
|
-
Thereby, after release Shai'taan/Satan made him forget to mention to his Master-King
whereby
he remained in the prison for few years. [12:42]
-
مگر شیطان نے اسے اپنے سرپرست سے ذکر کرنا بھلا دیا،جس
کے نتیجے میں وہ(یوسف علیہ السلام)چند سال جیل ہی میں رہے۔
Root:
س ج ن;
س
ن ه
|
-
Be mindful, the Day He
the Exalted will call you, thereat,
you people will reflexively respond by His glorifying praise —
|
-
And indeed We had sent Noah
[alai'his'slaam] towards his nation —
|
-
Whereupon he lived among them for a thousand lunar years save fifty
solar years.
Root:
خ م س;
ع و م
|
-
And those who were given the knowledge and the
belief said, "It is certain that you had remained in that state
for a period; written in the Mother/Principal Book in safe custody of
Allah the Exalted, up to the Day of Resurrection,
|
-
For reason of supporting
staff being damaged could no longer support the dead body,
when as soon he fell
down on Earth, the Jinn
self realized that
if they had the knowledge of invisible things
they would not have remained in such humiliating punishment
[immediately after his death] [34:14]
|
-
[they mockingly ask that when
they would have converted to bones and dust, their perception will be]
As if, the Day when they see [resurrection]
what is being promised to them,
[their observation would be that]
they had not stayed in that condition except for
an hour of a day.
Root:
س و ع
|
-
[they mockingly ask that when
they would have converted to bones and dust, their perception will be]
The Day when they see
[resurrection being promised to them, their
observation would be that]
they will feel as if they had not stayed in that condition except for a
noon or morning part of it.
[79:46]
Root:
ض ح و;
ع ش ى |
Noun
4 |
Active
Participle: Indefinite; Sound plural; Masculine; genitive
(1)78:23=1
اسم فاعل:-مجرور
جمع سالم مذكر |
|
Verb Form-I
1 |
Particle فَ
which shows cause/reason-sequence and effect +
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Subject Pronoun
hidden; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun.
(1)12:42(2)29:14=2
حرف فَ +
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب
|
|
2 |
Particle
فَ
which shows cause/reason-sequence and effect +
Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun. (1)20:40=1
حرف فَ
+ فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد مذكرمخاطب
|
|
3 |
Verb: Perfect;
Third person; singular; masculine; Subject
Pronoun hidden; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun. (1)11:69=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
4 |
Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun. (1)2:259(2)26:18=2
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد مذكرمخاطب |
|
5 |
Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; Subject Pronoun, in nominative state;
مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun. (1)2:259=1
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد مذكرمخاطب |
|
6 |
Verb: Perfect; First person; singular; masculine; Subject Pronoun, in nominative state;
مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun. (1)2:259(2)10:16=2
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد متكلم |
|
7 |
Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun (1)17:52(2)20:103(3)20:104(4)23:114=4
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرمخاطب |
|
8 |
Verb: Perfect; Second person;
plural; masculine; Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun (1)18:19(2)18:19(3)23:112(4)30:56=4
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرمخاطب |
|
9 |
Verb: Perfect; First person; Plural; Masculine;
[نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative
state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun,
(1)18:19(2)23:113=2
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم |
|
10 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [و]
Subject Pronoun, in nominative state, added prolongation sign: مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun (1)18:12=1
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير
متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
11 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [و]
Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun (1)18:25(2)18:26(3)30:55(4)34:14=4
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
12 |
Emphatic Particle-distanced +
Verb: Perfect;
Third person; singular; masculine; Subject Pronoun
hidden; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun.
(1)37:144=1
لام التوكيد-المزحلقة +
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب
|
|
13 |
Verb: Imperfect;
Third person; plural; masculine; Mood: Jussive; [و]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun. (1)10:45(2)46:35(3) 79:46=3
فعل مضارع مجزوم
علامة جزمه حذف النون /و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب |
|
14 |
Verb:
Imperfect; third person; plural; masculine; Transitive; Mood: Indicative
evident by نَ and; [و] Subject
pronoun, in nominative state; مصدر-لَبْثٌ
Verbal noun
(1)17:76=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت
النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب |
|
Verb Form-V
1 |
Verb:
Perfect; Third Person; plural; Masculine; [Form-V]; [و]
Subject Pronoun, nominative state, مصدر-تَلَبُّثٌ
Verbal noun. (1)33:14=1
فعل ماضٍ مبنى على الضم
لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل
رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب تفعّل |
|
