Root: س ح ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 63

b) No of constructions: 33

Noun: 30; Recurrence: 60; Verb: 3 [Form-I]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

السين والحاء والراء أصولٌ ثلاثة متباينة: أحدها عضْوٌ من الأعضاء، والآخر خَدْعٌ وشِبههُ، والثالث وقتٌ من الأوقات.فالعُضْو السَّحْر، وهو ما لَصِقَ بالحُلقوم والمَرِيء من أعلى البطن

That it has three basic significations, firstly a body part; secondly a trick or cheat by a similarity, look like; and thirdly a time period from hours of the day. As for body part it is that which connects to the pharynx, throat from upper part of rib cage.

Semantic Domain: Illusion - Hoax, Hoaxer

Semantic domain: Time - In the meaning of short time span Astronomical Twilight before True Dawn - Nautical Twilight

Lane Lexicon: He (an enchanter, سَاحِرٌapparently turned the thing from its proper manner of being, making what was false to appear in the form of the true, or real; causing the thing to be imagined different from what it really was.

Classical Lexicons

Related Root:: خ ى ل

For Urdu speaking people learning to understand Arabic of Qur’ān is very easy and simple. The most important determining factor how easily words are learned is "cognate factor".  "Cognate" means the words that are the same or very similar in both languages. There are a large number of words that are cognate in Arabic and Urdu. Though there are "false cognates" - words which appear similar, but have different meaningsit needs not any special strategy since their number is just few.

"سِحْرٚ"

It is "false cognate" in Urdu while in other sense with "zabar" on first consonant is "true cognate".

اردو میں عربی سے ماخوذ ’’سَحر‘‘ اور ’’سِحر‘‘بطور اسم مستعمل ہے:

 طلوع آفتاب سے کچھ پہلے کا وقت، وہ وقت جب رات کا چھٹا حصہ باقی ہو، تڑکا، بھور۔

سحری، رمضان شریف اور روزہ کی نیت سے صبح صادق تک کھانے کا عمل۔

سِحر: جادو، منتر، ٹونا۔۔ اثر، تاثیر، کشش۔

سحر آنگیز: پرکشش، متاثر کرنے والا۔

1. In the Meanings of illusory tricks

2. In the meaning of Hoax, Hoaxer

3. In the meanings of time-span Astronomical Twilight


In the Meanings of illusory tricks

  • Moreover, know about their past conduct: they wilfully inclined towards pursuing that which the Satanic minded  used to spread-communicate to people in the kingdom of Sulie'maan [alai'his'slaam]. [Ill-doings of evil mongers do not implicate the Ruler therefore]

اور ان کی ماضی کی تاریخ میں یہ بھی ہے (رسولوں کی اپنے من کو پسند نہ آنے والی باتوں کا انکار کر کے اور اپنے عہدوں کوپس پشت ڈالنے کے علاوہ) اُن باتوں کی پیروی میں لگ گئے جو سلیمان (علیہ السلام) کی سلطنت میں شیطان صفت لوگ سنایا کرتے تھے۔

  • Be aware that Sulie'maan [alai'his'slaam] did not deny to abhor magic tricks in line with teaching of Mūsā [alai'his'slaam] but it were the evil-Satanic minded in his kingdom who denied.

(وقت کے حکمران سلیمان علیہ السلام پر رعایا میں سے شیطان صفت لوگوں کی حرکات کی بنا ء پرانکار کا الزام لگاناغلط اور لغو ہے کیونکہ) سلیمانؑ نے تو انکار نہیں کیا بلکہ انکار تو اُن شیطانوں نے کیا۔

  • These Satanic character evil men taught to people the magical illusory tricks

وہ لوگوں کوفریب نظر سے تخیل پیداکرنے کا ہنرسکھاتے تھے۔

  • And in addition to telling illusionary tricks they taught people that [delusion tactics perhaps hypnosis] which had come to two prominent men of leadership within the city Babylon, named Ha'root and Ma'root.

اس کے علاوہ وہ شئے سکھاتے جو بابل میں ھاروت اور ماروت نامی دوسرداروں /مَلکوں کوکسی نے بتایا تھا۔

  • And they both (Ha'root and Ma'root) used not to teach to any single person unless both would have respectively made this claim before his client [to psychologically convince him] saying: "We are but the skilled-specialists; therefore you [client who had come to them] should not refuse to learn it."

اور وہ دونوں [ھاروت اور ماروت] کسی شخص کو وہ ہنر نہیں سکھاتے تھے جب تک اُس کے سامنے یہ دعویٰ نہیں کر لیتے ”ہم محقق ہیں اِس لئے تجھے اِس کوسیکھنے سے انکار نہیں کرنا چاہئے“۔

  • Thereupon, interested people purposefully agreed to learn from one of them such techniques through which they could cause seclusion between the targeted husband and the wife of him.

اِس [دعویٰ مہارت] سے متاثر ہو کر دلچسپی اور مقصد رکھنے والے لوگ اپنے آپ کو اُن دونوں میں کسی ایک سے وہ ہنر/گُر سیکھنے پر رضامند ہو جاتے تھے جس کے ذریعے یہ امکان پیدا ہو جائے کہ خاوند اور بیوی میں جدائی ڈالی جاسکے۔

Root: ز و ج

  • -- But merely by attaining this knowledge they could certainly not become injurer for anyone except if Allah's prior consent/permission was also there --.

(اور ایسایہ سوچے سمجھے بغیرکرتے تھے کہ) اگرچہ یہ کر کے بھی اذنِ الہی کے بغیر کسی ایک کو بھی کوئی ضررپہنچا نے والے نہیں بن سکتے تھے۔

  • And they purposefully self learnt that which only caused them loss but not profited them.

 اِس کے باوجود پھر بھی ایسی (لغو اور بیکار)باتیں سیکھتے جو انہیں نقصان تو پہنچاتیں لیکن انہیں نفع نہ دیتیں۔

  • And indeed they already knew that the one would have no share in the happiness of the Hereafter who consciously and purposely had made such tactics a profession/business activity.

اور(اِن کے احمقانہ پن کو دیکھو) وہ جانتے تھے کہ جس نے یہ کاروباراختیار کیا اُس کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہو گا۔

  • And certainly how vile was that/the price-gain with/for which they did sell/bargain their selves

اور وہ بات یقینابری اور بیکار تھی جس کے عوض انہوں نے اپنے آپ کو بیچ ڈالا۔

  • Had they but known-realized that how vile was the gain price. [2:102]

 اگر وہ اتنی سیدھی سادہ حقیقت کوجان لیتے تو ممکن ہے ایسا نہ کرتے! ۔


 

  • The day when Allah the Exalted would have said: "O you Easa son of Maryam!

روز قیامت جب اللہ تعالیٰ نے کہا"اے عیسیٰ ابن مریم!

  • Recall My specific favour upon you and upon your mother when I protected you through Archangel Gibraa'iel  [RoohulQudd's, in migration to safe abode defeating the murder conspiracy-23:50].

آپ میری اس مخصوص نعمت/مہربانی کو یاد کریں جو میں نے خطرناک حالات میں آپ پر اور آپ کی والدہ پر کی تھی جب روح القدس/جبرائیل (علیہ السلام)کی استعانت سے آپ کی مدد کی تھی۔

Root: ر و ح;  ق د س

  • Recall you used to converse with the people of your Mother's nation in the cradle/as milk sucking baby in the lap of your mother; and later having migrated to hilly place you conversed in later part of your life-old age with the people who accompanied you.

آپ یاد کریں کہ آپ  اپنی ماں کی قوم کے لوگوں سے گفتگو کرتے تھے اس زمانے میں جب آپ ابھی والدہ کی گود میں نومولود تھے؛ اور ان لوگوں سے(پہاڑی مقام پر ہجرت کے بعد)بڑھاپے میں جو آپ کے ساتھ  تھے۔

Root: م ھ د

  • And recall the occasions when I taught you the Mother/Principal Book and the wisdom; and At-Tor'aat and Al-In'jeel

اور جب میں نے آپ کو کتاب خاص اور علم کو بہترین انداز میں بروئے کار لانے کی تعلیم دی تھی؛اور تورات اور انجیل کی تعلیم۔

  • And recall when you used to cast/sculpt using some part of muddy clay bird-like structure with My permission; thereat you used to blow in them whereby for reason of My permission they became living birds

اور یاد کریں جب میرے اذن سے گیلی مٹی سے ابتدا کرتے ہوئےپرندے کی ہیئت کی مانند جسد بناتے تھے؛ پھر نوک پلک سنوار کر اور ایک سوراخ بنا کر اس جسد میں  پھونکتے تھے تو اس پر وہ میرے اذن کی تعمیل میں ذی حیات پرندے کے طور وجود پذیر ہو جاتے تھے۔  

Root: ن ف خ;  ھ ى ء

  • And recall when you, with My permission, used to relieve those suffering from blindness by birth and vitiligo

اور یاد کریں(عنایت کردہ کتاب خاص کی تعلیم بروئے کار لاتے ہوئے)میرے اذن سے آپ مادر زاد اندھے اور برص سے متاثرہ شخص کو اس حالت سے مبرا کر دیتے تھے۔

  • And that when you used to restore to life the naturally/clinically dead with My will.

اور جب آپ میرے اذن سے طبعی طور پر مردہ قرار پائے شخص کواس حالت موت سے نکال لیتے تھے۔

  • And recall the execution conspiracy when I restrained the hands of Bani Iesraa'eel from reaching you/rescued you from their hands

اور آپ یاد کریں اس وقت کو جب میں نے بنی اسرائیل کے آپ کی جانب بڑھتے ہاتھوں کو روک دیا۔

Root: ك ف ف

  • At the point in time you having brought to them unprecedented demonstrative displays one group of them who had disavowed said:

جب آپ ان کے پاس   عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کے ساتھ تشریف لائے تھے     جوان کےتصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔جنہیں دکھانے پر ان میں سے  ایمان لانے سے انکار کر دینے والے مفاد پرست اکابرین نے کہا:

  • "This is nothing except an evident illusion".  [5:110]

"یہ تو سوائے صریحاً طلسماتی شعبدہ بازی اور فریب نظر کے حقیقت میں کچھ نہیں"۔


  • Know it that meeting their demand-4:153; Had We sent intermittently upon you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] a book visibly dropping written in black and white upon leaf of paper

آپ(ﷺ)جان لیں کہ اگر ہم جناب نے (جیسا وہ  اہل کتاب مطالبہ کرتے ہیں ۔النساء۔153)آپ پر  وقفے وقفے سے کتاب(قرءان مجید)کو  نازل کیا ہوتا اس طرح کے  تحریر کردہ کاغذوں کو آسمان سے اترتا ہوا وہ دیکھ لیتے۔

Root: ق ر ط س؛  ن ز ل

  • Whereby they touched and felt it with their hands (to reckon it was not visual illusion):

اس طرح زمین پر پہنچ جانے پر انہوں نے اپنے ہاتھوں سے اسے(کتاب)چھو کر بھی دیکھ  لیا ہوتا(جس سے انہیں معلوم ہو جاتا کہ یہ نظری دھوکہ/سحر نہیں تھا)

Root: ل م س

  • Even then they, who have disavowed, would have certainly said:

تو بھی انہوں نے یہ کہا ہوتا جنہوں نے آپ(ﷺ)اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے:

  • "This is not but an act of evident illusion." [6:07]

"یہ تو سوائے صریحاً طلسماتی شعبدہ بازی اور فریب نظر کے حقیقت میں کچھ نہیں"۔


  • The ruling chieftains belonging to the nation of Fir'aoun (Pharaoh) addressed other courtiers

ان سرداروں نے جن کا فرعون کی قوم سے تعلق تھا کہا:

Root: م ل ء

  • "Indeed, he is certainly a knowledgeable magician, player of illusory tricks. [7:109]

"یقیناً یہ صاحب توفریب نظر کے ماہر شعبدہ باز ہیں۔


  • They will come back to you along with every knowledgeable magician/illusionist/displayer of illusory tricks." [7:112]

وہ تمام کے تمام شعبدہ بازی کے علم میں ماہرین کو لے کر آ جائیں گے"۔


  • And the magicians arrived to the presence of Fir'aoun (Pharaoh).

اور جادوگر/فریب نظر کے شعبدہ باز فرعون کے پاس پہنچ گئے۔

 

  • They said to him: "Indeed a prize is certainly arranged for us, If we are the victorious" [7:113]

انہوں نے فرعون سے مخاطب ہو کر کہا"یقیناً ایک انعام آپ حضور کی جانب سے ہمارے لئے سرمایہ فخر ہو گا اگر ہم اس مقابلے میں غالب ہو گئے"۔

Root: غ ل ب


  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) replied: "You demonstrate to public."

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا"آپ لوگ کرتب دکھائیں"۔

  • Thereby, when they threw their ropes and sticks [in such manner/equation and timing] they subjected the eyes of people to visual illusion and they rendered them amazed and slightly frightened

یہ سن کر جوں ہی انہوں نے زمین پر پھینکا،انہوں نے لوگوں کی آنکھوں کو سحرزدہ کر دیا اور انہیں متعجب  اور سناٹے میں کر دیا۔

  • Know it, they had demonstrated a great show of illusionary skill. [7:116]

۔۔واقعی انہوں نے شعبدہ بازی کاعظیم مظاہرہ دکھایا تھا۔۔


  • And the Illusionists were seen lain prostrating. [7:120]

اور شعبدہ باز زمین پر جھک کر سجدہ ریز ہو گئے۔

Root: س ج د;


 

  • And they (Pharaoh and his chieftains) said: "Whatever instance of threatening incident should you bring to us that you might render us spellbound by it

اور انہوں(فرعون اور اس کے معتمدین)نے موسیٰ(علیہ السلام)سے کہا"چاہےجس مرضی شئے کو تو ہم پر مسلط کر دے،ایسے عینی مشاہدات کی طرح ہو جو تصور اور سائنسی توجیح سے ماورا شعبدہ ہو تاکہ تو اس کے ذریعے ہمیں مسحور کر دے:

Root: س ح ر

  • Then know it, we will certainly never be believers putting faith in you." [7:132]

تو بھی ہم کبھی تیرے کہنے پر ایمان نہیں لائیں گے"۔


 

  • Thereby, as soon on their asking the Infallible Truth in the form of unprecedented display was presented to them as evidence from Our Grace:

ان کے مطالبہ پر جوں ہی  اس منفرد حقیقت کا اظہار ہو گیا جسےہم جناب   نے موسیٰ (علیہ السلام) کو دکھانے کے لئے عنایت کیا تھا:

  • They (the confidants of Fir'aoun) said: "Indeed this display is certainly an evident illusion/hoax." [10:76]

انہوں(فرعون کے قریبی رفقا)نے جھٹ سے کہا’’یہ تو درحقیقت صریح شعبدہ بازی کا مظاہرہ ہے‘‘۔


  • Mūsā [alai'his'slaam] responded: "Do you say this about the evident undeniable fact when it has reached/perceived by you people?

موسیٰ(علیہ السلام)نے ان کو مخاطب کر کے کہا’’کیا تم لوگ یہ بات بدیہی حقیقت کے حوالے سے کہہ رہے ہو جوں ہی تم نے اس کو دیکھا۔

  • Is this the presented unprecedented display an illusion/hoax? Be mindful, never ever the illusionists attain prosperous success at the end." [since illusion is short lived] [10:77]

کیا یہ جو دیکھ رہے ہو شعبدہ ہے؟متنبہ رہو،شعبدہ باز آخرکار کبھی کامیاب نہیں ہوتے لوگوں کو فریب میں مبتلا رکھنے میں‘‘۔

Root: ف ل ح


 

  • And Fir'aoun (Pharaoh) ordered:

اور فرعون نے اپنے قریبی رفقاء سے کہا:

  • "You people (Confidant Chieftains) bring and come back to me with every knowledgeable magician/illusionist/displayer of illusory tricks." [10:79]

’’ تمام کے تمام شعبدہ بازی کے علم میں ماہرین کو لے کر  میرے پاس آؤ"۔


  • Thereby, when the magicians-illusionists had arrived;

چونکہ وہ الگ مشورہ کرنے چلے گئے تھے اس لئے جوں ہی شعبدہ باز واپس  آئےتو انہوں نے پہل کرنے کے متعلق استفسار کیا :

  • Mūsā [alai'his'slaam] said to them: "Display to people that which you perform as conjurers." [10:80]

موسیٰ(علیہ السلام)نے ان سے کہا"آپ لوگ کرتب دکھائیں، سامنے زمین پر پھینکیں جو تم پھینک کر شعبدہ دکھاتے ہو"۔


  • Thereat, when they had thrown-displayed; Mūsā [alai'his'slaam] said: "What have you shown is the illusory trick/hoax

چونکہ وہ یکے بعد دیگرے تسلسل سے پھینک رہے تھے اس لئے جب وہ تمام پھینک چکے تو موسیٰ(علیہ السلام)نے ان سے کہا’’وہ جو تم نے اس عمل سے پیش کیا ہے وہ منفرد شعبدہ ہے،مختصر وقت کے لئے فریب کی کیفیت ہے۔

  • Indeed Allah the Exalted will soon fade it away.

اس حقیقت کو جان لو؛اللہ تعالیٰ جلد اس کو باطل، پانی پر ابھرے جاگ کی مانند زائل کر دیں گے۔

  • The fact remains that Allah the Exalted does not rectify action of those who create turbulence, distortions, inequity, imbalances, mischievousness. [10:81]

متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ذہنی و فکری انتشار پھیلانے ،بگاڑ پیدا کرنے والوں کے عمل کو بحال نہیں رہنے دیتے‘‘۔


  • They would have certainly said, "Indeed our visions have been dazzled

تو بھی انہوں نے یقیناً کہا ہوتا"یہ تو ایسے ہے جیسے ہماری بصارتوں کو نشے میں دھت کر دیا گیا ہے۔

Root: س ك ر

  • No, perhaps that is not the case, we are rendered a people illusionary/hallucinated," [15:15]

نہیں ایسا نہیں، بلکہ ہم لوگ ہیں جنہیں  ہذیان اور مخبوط الحواس کیفیت میں کر دیا گیا ہے"۔

Root: س ح ر


 

  • Know the history; Our Majesty had indeed given to Mūsā [alai'his'slaam] nine unprecedented displays - seemingly supernatural; generally referred as miracles, which were explicit.

تاریخ سے آگاہ رہو؛ہم جناب نے موسیٰ(علیہ السلام)کو   نو عدد عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتیں (آیات/معجزات )عنایت کی تھیں     جواس وقت کے لوگوں کےتصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔

  • Therefore, you ask Bani Iesraa'eel [to recall those days]; when he (Mūsā [alai'his'slaam) had came to them, responding to the message Fir'aoun [Pharaoh] said to him

اس تاریخی حقیقت کی یاددہانی اور تائید کے لئے آپ بنی اسرائیل سے سوال کریں؛جب موسیٰ (علیہ السلام ) ان کے پاس (منصب رسالت پر فائز ہو کر مصر میں)پہنچے تھے توان مشاہدات کے بعد فرعون نے ان(موسیٰ علیہ السلام)سے کہا تھا۔

  • "Indeed I certainly think you, O Mūsā, a man effected by illusion." [17:101]

’’میں یقین کی حد تک یہ سمجھتا ہوں،اے موسیٰ،کہ آپ سحر زدہ ہیں‘‘


  • He said, [supporting the opinion of his confidants] "Have you come to us with the motive to drive us out from our country with your illusory tricks - magic, O Mūsā [alai'his'slaam] [20:57]

پہلی شہادت(چھڑی کا سانپ بننا)کو دیکھ لینے پر اس(فرعون)نے کہا"کیا تو ہمارے پاس اس مقصد سے آیا ہے کہ ہمیں اپنی سلطنت سے اپنے جادو کے ذریعے نکال دے، اے موسیٰ۔


  • In response, certainly we will come to you with illusory tricks - magic similar to this of yours.

اس لئے اس کا توڑ کرنے کے لئے ہم بھی تیرے پاس اس کے جیسا جادو کا مظاہرہ جلد لے کر آئیں گے۔

  • Therefore, appoint between us and between you a time and place

اس لئے تو ہمارے  اور تیرے مابین کوئی وقت اور مقام کوبطور وعدہ مقرر کر لے۔

  • We will not deviate from it, we and nor you, to be at the same place". [20:58]

ہم اس کی خلاف ورزی نہیں کریں گے؛ہم اور نہ تو؛اس مقام پر موجود ہونے میں"


  • [Noticing reluctance on their part] They (the confidants of Fir'aoun) said to them, "Indeed these two are certainly magicians, they intend to drive you people out from your Land with their magic tricks

  • And that they may take away your exemplary civilization [20:63]


  • Thereby, they performed, suddenly their ropes and sticks were feigning to him, by their illusory trick [thrown in such manner/equation and timing] as if they were a snake moving. [20:66]

Root: خ ى ل


  • And you throw on ground that which is in your right hand; it will swallow what they have artistically arranged and organized.

  • Indeed what they have artistically arranged and organized is merely deceptive technique of illusionist

  • And never the illusionist arrives - retains perpetual success - fruitfulness from whatever angle and side he comes [since illusion is always of temporary nature]" [20:69]


  • Upon seeing the thrown stick becoming living Cobra that swallowed their ropes and sticks, the illusionists reflexively and affectionately went into prostration publicly

Root: س ج د

  • They said, "We have believed in the Sustainer Lord of Mūsā and Haroon [alai'him'slaam]". [20:70]


  • He (Fir'aoun) said reprimanding, "How come you believed for him before I had granted permission for you people

  • Indeed he is certainly your elder who has taught you the magic

  • For that I will surely cut off your hands and feet from opposite sides; and afterwards I will surely crucify you people on the trunks of date-palms

  • And certainly you people will come to know who of us is more severe in awarding punishment and more lasting." [20:71]


  • Indeed we have believed in our Sustainer Lord so that He may forgive for our omissions, and for that what you coerced upon us to perform a particular illusory trick.

  • And Allah the Exalted has the Best and the Perpetual to bestow. [20:73]


  • He (Fir'aoun) said to Chiefs who were immediately around him

  • "Indeed, he is certainly a knowledgeable magician, player of illusory tricks. [26:34]


  • He has the intention of ousting you people from your Land with his illusory tricks

  • Therefore, to controvert his design, what you suggest/advise?" [26:35]


  • They will come back to you along with every knowledgeable magician/illusionist/displayer of illusory tricks." [26:37]


  • In compliance to directive, the magicians - illusionists - demonstrators of illusory tricks were gathered at the appointed place on the known daythe day of the festival. [26:38]


  • So that we affectionately enjoy - admire the magicians if they were the victorious." [26:40]


  • In compliance to the directive issued when the Magicians came they said to Fir'aoun:

  • "Would there indeed for us be a sure reward if we were the victorious." [26:41]


  • Thereby, the illusionists were seen lain prostrating

Root: س ج د


  • Indeed he (Mūsā [alai'his'slaam]) is certainly your elder who has taught you the magic; the consequence of it you will soon come to know

  • I will surely cut-chain off your hands and feet from opposite sides, and I will surely crucify you all collectively." [26:49]


  • They replied, "You are only of those who are rendered obsessed - effected by illusions. [26:153]


  • They replied, "You are only of those who are rendered obsessed - effected by illusions [26:185]


  • Thereupon, when Our Aa'ya'at: unprecedented displays came to them that were luminous:

  • [but despite that] They remarked, "It is evident visual illusion". [27:13]


  • Thereupon [Haroon having joined and all his apprehensions removed] when Mūsā [alai'his'slaam] came to them with Our unprecedented displays, distinct and manifest, they said, "It is not but illusion devised and managed

  • And we have not heard about it [precedence of such happening] amongst our earlier forefathers." [28:36]


  • Towards Fir'aoun (Pharaoh) and Haa'maan and Qa'roon

  • Thereupon [on presentation of unprecedented signs] they said, "He is an illusionist hoaxer liar". [40:24]


  • And they/ruling chieftains said (to Mūsā [alai'his'slaam), "O you the Illusionist/Magician!

  • Pray/call your Sustainer Lord for us by that which He has made covenant with you, indeed we will certainly transform ourselves as guided ones". [43:49]


  • Is it then an illusion, or you people do not employ the faculty of vision? [52:15]


  • Know the history, when Easa [alai'his'slaam] Son of Maryam, had said:

  • "O you the posterity of Iesraa'eel! Indeed I am the Messenger of Allah the Exalted towards you people

  • I am affirmer-certifier-sanctifier of that which was sent before me in Tor'aat.

  • Moreover, my assignment is as Pronouncer of glad news of one Messenger. His peculiarity is that he will corporeally come in times after my death. His name is: : Aehmad the admirer and Praiser of Allah the Exalted."

  • Thereby, when he (Easa [alai'his'slaam]) demonstrated to them the unprecedented Displays

  • They (the group who refuted him) said: "This is evident visual illusion." [61:06]



2. In the meaning of hoaxer

  • Has it seemed strange-extraordinary phenomenon for sceptical people that Our Majesty has verbally communicated the Book to a man reputedly a Monotheist believer amongst them?

ہم جناب کا اس کتاب کو ایک ایسے  مرد کو پہبچانا جو ان میں ہمیشہ توحید کے پیروکار مشہور ہیں ایسے لوگوں کے لئے  کیا واقعی باعث تعجب ہے جوکثرت معبودان کے قائل اورپجاری ہیں۔

Root: ع ج ب; ر ج ل

  • The communication is to the effect: "You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] admonish- awaken the mankind and guarantee glad tidings to them who have heartily accepted believing in the Message that a respectable position and reward of an act of truth is promised for them by the grace of their Sustainer Lord."

یہ حکم دے کر کہ’’آپ (ﷺ)لوگوں کو باطل طرز عمل پر گامزن رہنے کے لازمی تکلیف دہ عواقب و نتائج سے متنبہ فرمائیں اور ان لوگوں کو خوش کن نتائج کی پیشگی بشارت اور ضمانت دیں جو آپ اور قرءان مجید پر ایمان لائے ہیں کہ ان کا سچائی پر اٹھایا قدم ان کے رب کی جانب سے تحسین وپذیرائی کا ان کے لئے پیش خیمہ ہے‘‘۔

Root: ق د م

  • The deniers and rejecters of the Message said: "Indeed this Man is certainly manifestly illusionist - Hoaxer." [10:02]

رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کر دینے والے عمائدین نے لوگوں سے کہا’’یہ صاحب دراصل فریب نظر اور جھوٹے جھانسے دینے والا ہے‘‘۔


  • Moreover, He the Exalted is the One Who created the Skies and the Earth in a time duration of six days [time reckoned in outside this/your universe].

اوروہی جناب  ہیں جنہوں نے  سات آسمانوں اور زمین کو تخلیق فرمایا ہے،اس کائنات کے باہر کے وقت کے شمار سے چھ دنوں میں۔

Root: خ ل ق; س ت ت

  • -- And His Throne, the Seat of Supreme Sovereignty, is ever located above the Water --.

۔۔اور ان جناب کا عرش/یکتا تخت اقتدارپانی کے ذخیرہ سے اوپر کے مقام پر ہے۔۔

Root: ع ر ش

  • The purpose and consideration of this creative activity was that He the Exalted might expose, by subjecting to a test, as to who amongst you people is more appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct, behaviour and actions.

اس تخلیق کا مقصد یہ ہے کہ وہ جناب تم لوگوں کو آزمائش میں مبتلا کر کے یہ ظاہر کر دیں کہ تم لوگوں میں سے کون بہترحسن و اعتدال کا حامل ہے ،بہترحسن عمل کے حوالے سے۔

  • And would you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them: "It is a fact that you people will be resurrected after the death"

اور اگر آپ (ﷺ)نے کہا"یہ حقیقت ہے کہ تم لوگوں کو تمہاری موت کے بعد یقیناً از سر نو حیات دے کر اٹھایا جائے گا"

  • Those who have refused to believe in Allah the Exalted and Hereafter would certainly say: "This proposition is not but evidently illusory perception-hoax." [11:07]

تو وہ لوگ جنہوں نے اللہ تعالیٰ اور آخرت کو ماننے سے انکار کر دیا ہے  یقیناً کہیں گے "یہ تو  کچھ نہیں سوائے صریحاً فریب نظر/جھوٹےجھانسے کے"

Root: س ح ر


 

  • Our Majesty certainly knows about that which they listen of it when they feign listening you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

ہم جناب بخوبی جانتے ہے اس کو جس کو  وہ  توجہ سےسننے کا ڈھونگ کرتے ہیں  جب وہ آپ کے بیان کو سن رہے ہوتے ہیں۔

  • And We know when they privately converse in which those who distort facts [and declare Qur’ān as illusory lie] say to others:

اور ہم اس  وقت بھی جانتے ہیں جب حقیقت کو سحر کہنےاورباطل نظریات سے بدلنے والے   خفیہ محفلوں میں  کہتے ہیں:

  • "You people are following but a man affected by illusion." [17:47]

"تم لوگ دیدہ دانستہ پیروی کر رہے  ہومگر ایک   بصری اور نظریاتی   دھوکے میں  متخیل مرد کے"۔

Root:  ر ج ل


 

  • Their hearts are distracted and preoccupied in other trifle matters and thoughts.

ان کے قلوب اس دوران چھوٹے چھوٹے معاملات اور افکار میں مگن ہوتے ہیں(جو بات سمجھنے میں مانع ہے)۔

Root: ل ھ و

  • And those who wronged- distorted the facts kept their whispers to people secret: "Is this man but a human like you people?

اور وہ عمائدین/سرکردہ لوگ جنہوں نے  حقیقت کے منافی باطل رویئے کو اپنی سرشت بنا لیا ہے اپنی لوگوں سے الگ میں سرگوشیوں میں کی ہوئی بات کو دوسروں سے چھپایا ہے:"تصدیق کرو،کیا یہ شخص محض تم لوگوں جیسا ایک عام بشر نہیں ہے؟

Root: س ر ر

  • Is it then for lack of noticing this point that you come to the illusion while you people have the faculty of vision." [21:03]

کیا تم اسے عام بشر مان لینے کے بعد بھی وہم اور فریب نظر کا شکار ہوتے ہو حالانکہ تم لوگ تو بصارت و بصیرت والے ہو"۔

Root: س ح ر


  • They will say, "That is for Allah".

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "[despite knowing all this] Then how you people become illusory?" [23:89]


 

  • Or why not treasures are presented - placed at his disposal

یا کیوں اس کی جانب تصرف کے لئے خزانہ پیش نہیں کیا گیا۔

Root: ك ن ز

  • Or why not a garden is assigned exclusively for him from where he could keep eating."

یا کیوں ایک سدا بہار باغ اس کی خاطر نہیں  ہے جس میں سے وہ کھاتا رہتا"۔

  • And the Unjust-distorters of facts slandered in secret gathering, saying, "you are following but a man effected by illusion." [25:08]

اور حقیقت کو سحر کہنےاورباطل نظریات سے بدلنے والوں نے   خفیہ محفلوں (حوالہ الاسراء۔47)میں  کہا"تم لوگ دیدہ دانستہ پیروی کر رہے مگر ایک   بصری اور نظریاتی   دھوکے میں  متخیل مرد کے"۔

Root: س ح ر; ر ج ل


  • Thereby, when the Infallible Doctrine-Discourse (Qur’ān) reached to them through the Messenger in easy to comprehend composition from Our Majesty

ان کی جانب سے یہ جواز اور حجت کے امکان کو ختم کرنے لئے جوں ہی بیان حقیقت(قرءان مجید)ہم جناب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں انہیں پہنچ گیا۔

  • They (ruling elite) said to people: "Why has he not been given like that which was given to Mūsā [alai'his'slaam] ?"

۔تو انہوں (عمائدین  مشرکین و یہود)نے اعتراض اٹھاتے ہوئے لوگوں سے پوچھا"کیا وجہ ہے کہ انہیں(محمّد ﷺ)اس کے مثل نہیں دیا گیا جو موسیٰ(علیہ السلام)کو عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں دی گئی تھیں جو تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوں

  • Have they not denied those unprecedented displays (miracles) which were given foretimes to Mūsā [alai'his'slaam]?

(ان کے تضاد کو دیکھو)کیا یہ حقیقت نہیں کہ ان  عینی مشاہدہ کے لئے زمانہ قبل میں موسیٰ(علیہ السلام)کو عنایت کردہ شادتوں کا انہوں نے انکار کر دیا تھا جو تصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک تھیں۔

  • They (ruling elite of Polytheists) said to people: "These are two magical illusions that supported each other to create illusory affect"; and further said: "Indeed we have rejected to believe either" [28:48]

انہوں(عمائدین مشرکین)نے مزید کہا"یہ دونوں تو طلسماتی شعبدے ہیں جو ایک دوسرے کو سہارا دیتے ہیں:۔اور لوگوں سے کہا"ہم ہر ایک کا مکمل انکار کرتے ہیں"۔

Root: س ح ر


 

  • Know it, when Our Aaya'at: Verbal Passages of Qur’ān, characteristically mirroring information, facts and knowledge in exegetical manner, are narrated to them, word by word

مطلع رہوزمانہ نزول کی تاریخ سےجب ہم جناب  کے کلام پر مشتمل آیات  لفظ بلفظ سنائی اور مطالعہ کے لئے  ان لوگوں کودی جاتی تھیں،جو اس انداز میں مدون ہیں کہ ازخود ہر موضوع کو مترشح کر دیتی ہیں۔

  • They (polytheist elite) said to people, "He is none but a grown man who wants that he may divert you people from that which your fathers used to worship/were allegiant".

مشرکین کے عمائدین نے لوگوں سے کہا’’یہ صاحب ماسوائے معاشرے کے ایک مرد کے کسی اور حیثیت کے حامل نہیں ہیں۔اس کا ارادہ ہے کہ تم لوگوں کو ان سے منحرف کر کے پلٹا دے جن کی تمہارے آباؤ اجداد بندگی کرتے رہے تھے‘‘۔

Root: ر ج ل

  • And they said to people, "This [Book pronounced as from Allah] is none but a lie fabricated."

اور ان عمائدین مشرکین نے لوگوں سے مزید کہا’’"یہ (قرء ان مجید) سوائے اس کے کچھ نہیں  کہ محض جھوٹ پر مبنی  خیال ہے جو رائج عقائد کی تنقیض کرتا ہے۔اسے بڑی محنت اور مقصد سے اختراع کیا گیا ہے۔

Root: ف ر ى

  • And those/elite ruling class who refused to accept the Messenger said to people about the Infallible Discourse (Qur’ān) when it was brought to them

اور ان عمائدین( مشرکین)نے جنہوں نے رسول کریم اور قرءان  مجید کو ماننے سے انکار کردیا تھا  جوں ہی انہیں تحریری طور پر پہنچ گیا لوگوں سے بیان حقیقت کے متعلق کہا:

  • "This (Qur’ān) is nothing except an evident illusion/falsity". [their statement is deceptive since illusion relates only to eyes/vision and the moment one touches the thing creating illusion, the illusion vanishes] [34:43]

’’یہ(اپنے ہاتھ میں تھامے قرءان مجید کو دکھاتے ہوئے)تو سوائے صریحاً طلسماتی شعبدہ بازی کی کہانیوں کے کچھ بھی نہیں ہے‘‘۔

Root: س ح ر


  • And they said, "this [statement in Qur’ān] is nothing except an evident illusory lie [37:15]

  • Is it possible that when we would have died and would have become dust and bones are we certainly going to be revived/resurrected[37:16]


  • And they expressed it unaccustomed/strange to people that a Warner should have come to them who is an individual among them

  • And the deniers/non believers/elite of society said to people, "This is an illusionist liar. [38:04]


  • And as soon the Infallible Doctrine-Discourse (Qur’ān) reached to them

  • They (ruling polytheists) said: "This (Qur’ān) is illusionary lie

  • And of course we are the deniers of it." [43:30]


  • Know the fact of the days of revelation of Qur’ān: When Our Aaya'at: Unitary Verbal Passages of  miscellany of Qur’ān, characteristically explicitly explicative, were relayed to them word by word:

  • Those (elite ruling class) who denied to accept said to people about the Infallible Discourse (Qur’ān) when it was brought to them

  • "This (Qur’ān) is evidently illusory/false/lie.". [46:07]


  • Whereupon he turned away with his powerful supporter and/while he pronounced, "He is an illusionist or is made obsessed with delusions." [51:39]

Root: ر ك ن


  • Likewise [as these people are behaving] whenever a Messenger came to those people who were before them they but said, "He is an illusionist or is made obsessed with delusions. [51:52]


  • And if they (disavowers) would see an Ayah: verbal passage of Qur’ān mirroring information, fact and knowledge (like the above one) they people (non-believers) would knowingly refrain

  • And they would say, "It is a self persisting illusory falsity." [54:02]


  • Whereby, he replied, saying, "This-foretasted threat you have talked about is definitely an old illusory gossip that is kept repeating in time and space. [74:24]

  • اس لئے(اِس جلدی میں رسولِ کریم ﷺ سے) اُس (امیرشخص)نے کہا’’ یہ تو ایک پرانا جھوٹ ہے جو بیان ہوتا چلا آ رہا ہے ۔



3. In the meaning of short time span before True Dawn (Astronomical Twilight)

Morning twilight: astronomical, nautical and civil stages at dawn.

 

  • They are coolly perseverant, truthful in their speech and conduct, and they firmly stand for Allah the Exalted like devoted servants and they are the ones who spend seeking approval and appreciation of Allah the Exalted

یہ لوگ ہر طرح کے حالات میں مستقل مزاجی سے  تحمل و بردداشت کا مظاہرہ کرنے والے ہیں،ہر موقعے پر سچ بولنے والے ہیں؛اور(صلوٰۃ کی ادائیگی کے وقت) اللہ تعالیٰ کے حضور باادب  عاجز بندوں کے انداز میں کھڑے ہوتے ہیں؛اور دوسروں کی فلاح و بہبود پر خرچ کرنے والے ہیں؛

Root: ن ف ق

  • And they are the seekers of forgiveness in the moments between end part of nights and true dawns." [3:17]

اور راتوں میں سحر کے وقت اللہ تعالیٰ سے پردہ پوشی اورمغفرت کے طلبگار ہوتے ہیں۔

Root: س ح ر


  • And in the moments between at end part of night and true dawn they consciously seek forgiveness. [51:18]

اور اللہ تعالیٰ  سے یہ لوگ  راتوں میں سحر کے وقت   پردہ پوشی اورمغفرت کے طلبگار ہوتے تھے۔

Root: س ح ر


 

  • It is a fact that Our Majesty had sent upon them that which pelts rock fragments-volcanic ash.

ہم جناب نے اُن لوگوں پربھیجامٹی،غبار اور کنکریاں برسانے والا[آتش فشاں کا لاوا]،

  • Except that it did not fall upon the followers of Luet [alai'his'slaam].

سوائے لوط علیہ السلام کو ماننے والوں کے۔

  • Our Majesty had already rescued them at the time of illusory dawn - a part cut-distinguished from night. [54:34] 

ہم جناب نے بوقت سَحَرٍ[رات کے آخراور صبح کے مابین وقت میں الگ مقام پر بھیج کر] نجات دے دی تھی۔

Root: س ح ر


Noun

1

Interrogative particle + Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)10:77=12

                                     الهمزة-للاستفهام + مصدر: مرفوع

 
2

Interrogative particle +  Particle  فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)52:15=1

                                 الهمزة- للاستفهام + حرف فَ + مصدر: مرفوع

 
3

Active Participle: Definite; Singular; Masculine; nominative; ( مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun). (1)20:69(2)43:49=2 

                                            اسم فاعل:معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

 
4

Active Participle: Definite; Sound plural; Masculine; nominative;      ( مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun). (1)10:77=1 

                         اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-جمع سالم مذكر

 
5

Verbal Noun/Noun: Definite; accusative. (1)2:102(2)20:71(3)21:03(4)26:49=4

                                                              مصدر:معرفہ باللام:منصوب

 
6

Verbal Noun/Noun: Definite; nominative. (1)10:81=1      مصدر:معرفہ باللام:مرفوع

 
7

Verbal Noun/Noun: Definite; genitive. (1)20:73=1        مصدر:معرفہ باللام:مجرور

 
8

Active Participle: Definite; plural; Masculine; nominative; ( مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun). (1)7:113(2)7:120(3)10:80(4)20:70(5)26:38(6)26:41(7)26:46=7

                                اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-جمع  مذكر

 
9

Active Participle: Definite; plural; Masculine; accusative; ( مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun).(1)26:40=1

                         اسم فاعل:معرفہ باللام-منصوب-جمع مذكر

 
10

Passive Participle: Definite; sound plural; masculine; genitive; [Form-II]. (1)26:153(2)26:185=2

                           اسم مفعول:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر

 
11

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Definite; Plural; feminine; genitive. (1)3:17(2)51:18=2

                  جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام مجرور-جمع مؤنث

 
12

Prepositional phrase: بـِ Inseparable preposition + Verbal Noun: Indefinite;  Genitive. (1)7:116(2)20:58=2 -1 =1   جار و مجرور= بـِ حرف جر + مصدر:مجرور

(2)20:58=1

 
13

  Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Definite; singular; Masculine; genitive. (1)54:34=1

                   جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم: مجرور-واحد مذكر

 
14

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition +  Verbal Noun: definite; genitive + Possessive pronoun: Second person; singular; masculine; in genitive state. (1)20:57=1                              جار و مجرور + الإِضَافَةُ

              بـِ حرف جر + مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-واحد مذكرحاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 
15

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition +  Verbal Noun: definite; genitive + Possessive pronoun: Third person; dual; masculine; in genitive state. (1)20:63=1                                    جار و مجرور + الإِضَافَةُ

                       بـِ حرف جر + مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-تثنية تثنية مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 
16

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition +  Verbal Noun: definite; genitive + Possessive pronoun: Third person; singular; masculine; in genitive state. (1)26:35=1

 جار و مجرور + الإِضَافَةُ = بـِ حرف جر + مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 
17

Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; genitive. (1)7:112(2)10:79 (3)20:69=3  - 1=2                                           اسم فاعل: مجرور-واحد  مذكر

(3)20:69=1

 
18

Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; nominative. (1)38:04(2) 40:24=2

                                                اسم فاعل: مرفوع-واحد  مذكر

 
19

Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; nominative. (1)51:39(2) 51:52=2 

                                           اسم فاعل: مرفوع-واحد  مذكر

 
20

Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Active participle: Indefinite; masculine; singular; genitive; مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun. (1)26:37=1

                                                  اسم المبالغة-مجرور-واحد-مذكر

 
21

 Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)5:110(2)6:07(3)11:07(4)27:13(5)28:36(6) 34:43(7)37:15(8)43:30(9)46:07(10)54:02(11)61:06(12)74:24=12

                                        مصدر:مرفوع

 
22

Noun: Indefinite; dual; Masculine; nominative. (1)28:48=1     اسم:مرفوع-تثنية مذكر

 
23

Possessive Phrase:  Verbal Noun: definite; genitive + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)20:66=1

                                  الإِضَافَةُ = مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-جمع مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 
24

Emphatic Particle-distanced + Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; nominative.(1)7:109(2)26:34=2              لام التوكيد-المزحلقة + اسم فاعل: -مرفوع-واحد-مذکر

 
25

Emphatic Particle-distanced + Active Participle: Indefinite; Singular; Masculine; nominative. (1)10:02=1                           لام التوكيد-المزحلقة + اسم فاعل: -مرفوع-واحد-مذکر

 
26

Emphatic Particle-distanced + Active Participle: Indefinite; dual; Masculine; nominative. (1)20:63=1                         لام التوكيد-المزحلقة + اسم فاعل: -مرفوع-تثنية -مذکر

 
27

Emphatic Particle-distanced +  Verbal Noun: definite; nominative (1) 10:76=1                                                                                               لام التوكيد-المزحلقةمصدر: مرفوع

 
28

Passive participle: Definite; Masculine; singular; accusative;   مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun (1)17:47(2)25:08=2                                                    اسم مفعول:منصوب-واحد مذكر

 
29

Passive participle: Definite; Masculine; singular; accusative;   مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun  (1)17:101=1                                                                       اسم مفعول:منصوب-واحد مذكر

 
30

Passive Participle: Indefinite; sound plural; masculine; nominative;   (1)15:15=1                                                                                                 اسم مفعول:مرفوع -جمع سالم مذكر

 

Verb Form-I

1

Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Passive; Mood: Indicative; [و] proxy subject pronoun/ergative of passive verb, in nominative state;  مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun. (1)23:89=1

             فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بثبوت النون/الواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-جمع مذكر حاضر

 
2

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [و ] Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun. (1)7:116=1

     فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 
3

Prefixed Particle of Purpose + Verb: Imperfect; Second Person;  Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; Subject pronoun hidden; Suffixed object pronoun: First person; plural, accusative state; مصدر-سِحْرٌ Verbal Noun. (1)7:132=1

     حرف لام التعليل + فعل مضارع منصوب  بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

             الفاعل ضمير مستتر فيه--أَنتَ/واحد مذكر-حاضر/نَا-ضمير متصل في محل نصب مفعول به /جمع متكلم