Root: ب ى ن

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 523  

b) No of constructions: 73

Nouns: 53 Recurrence: 468  Verbs: 23 Recurrence: 55 [Form-II: 35; Form-IV: 1; Form-V: 18; Form-X: 1]

It occurs in 453 Ayahs in 71 Chapters. This is one of the eleven Roots that have more than 500 occurrences in the concordance of Qur’ān.

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)
الباء والياء والنون أصلٌ واحد، وهو بُعْدُ الشّيء وانكشافُه. فالبَيْن الفِراق؛ يقال بَانيَبِينُ بَيْنا وبَيْنُونة

That it signifies the repute, discernment, perspicacity of the thing and its disclosure. Thereby, it denotes disunion, a cleavage, middle of two objects.

Lane Lexicon: It (a thing) became separated, severed, disunited, or cut off,  from the thing; He made it distinct, as though separate from others; and thus,] he made it (namely, a thing, or an affair, or a case,) apparent, manifest, evident, clear, plain, or perspicuous;

Classical Lexicons

Thereby with reference to Speech and Text: denotes eloquence, perspicacious, explicatory, exegetical, and explicit communication, discourse

 Qur’ān is a non-fiction, self-explanatory - interpreting - exegetical book: . 

Other Roots with same radicals: ب ن ى;

It is most frequently used adverb of location: بَيْنَ , that signifies location in between, middle of other two. It occurs 266 times.

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) told them; "He the Exalted says that it is a cow having characteristic neither of one outliving the age, nor that of in early age. She is in the middle of these two extremities-middle aged. [refer 2:68] 


  • And the Middle Clouds that are subjected to manageability, in spaces between the Sky and the Earth, and between bothglobal phenomenon [refer 2:164]

Separation, severance, division, to be disconnected, to become divorced, location in between, middle, to clarify, to explain, eloquence,

  • They people seek information from you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] about the Alcoholic Beverages and act of gambling.

  • You tell them; "A severe dilapidation-act of great sin is inherent within both of them. However, sources of profitability-immediate-momentary benefits are apparently found within both of them for certain people.

  • Take note that the dilapidating-sinful inherent characteristic of both is much greater than the immediate gain from both".

  • And they ask you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] as to what possession should they keep spending. You tell them; "You people spend that whichever you can efface-spare".

  • Like this organized with thoroughness and careful attention to detail information in response to your questions; Allah the Exalted elaborates for you people the Aa'ya'at: verbal passages rendering each point distinct-distinguished-isolated and crystal clear

  • The purpose is that you people might self indulge in critical thinking; to reflect-ponder rationally without overlapping passions and emotions. [2:219]

The objective of distinctly explaining is that people could at their own discern and explicitly perceive the message:

  • Take note; You people should not marry the idol-worshipping-polytheist women until and unless they heartily accept the belief.

  • Know it; Indeed a believing housemaid is better for marriage than an idol-worshipping woman notwithstanding how much she astounded you people.

  • And nor you people should cause the wedding/associate in matrimonial bondage the believing women with idol-worshipping men until unless they heartily accept the belief.

  • And indeed a believing house-servant is better than an idol-worshipping man notwithstanding how much he astounded you people.

  • They (the idol-worshippers) are the people who invite others towards Hell-Fire.

  • And Allah the Exalted [through Qur’ān] calls towards Paradise and to seek the forgiveness with His permission.

  • And He the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: verbal passages of Qur’ān [for comprehension as promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

  • The objective is that they might conveniently comprehend, save it in memory, take admonition, and relate. [2:221]


  • [Reverting from parenthetic] Thereat, if the husband divorced her: the Wife who demanded and paid for the termination of Marriage, then She will persistently not be permissible in timeline for him after the earned divorce;

  • Until such time that she might marry with a spouse of her choice other than him who divorced her. [Now as a married woman she like all other men is also "har'aam"/prohibited for her earlier husband].

  • Subsequently, in case her husband had divorced her [either before intercourse as allowed hereafter in 2:236,237, or after matrimonial relations], thereat, there is not at all harm-blemish upon the two that they might mutually approach each other to remarry. This is however subject to the condition that they both felt that now might mutually maintain the limits set by Allah the Exalted.

  • Be aware; These are the limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations ordained by Allah the Exalted.

  • He the Exalted explicitly demarcates them for the people who pursue acquiring knowledge. [2:230]


  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

  • The objective is that you people might conveniently save it in memory and objectively analyze for critical thinking. [2:242]


  • Would anyone of you people like that such a garden of palm trees and grapes-vines be his property

  • The water canals are flowing  side by her (garden)?

  • All sorts of fruit produce is the yield therein to his advantage

  • And old age has overtaken him

  • And youngster and weak progeny is a concern for him.

  • Thereat, "a fluffy twisting ball-orb" arrived at her (garden). Fire is present in it (masculine orb). Thereby she (fire) caused herself to blast-scatter-burnt out.

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

  • The purpose is that you people might self indulge in critical thinking; to reflect-ponder rationally without overlapping passions and emotions. [2:266]


  • And you people (Believers) are directed to sincerely grasp and fortify yourselves by taking recourse to "the Rope of Allah the Exalted (Qu r’ān)", collectively

  • And you people should not become self-disintegrated

  • And take lesson in this regard by recalling and celebrating "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" bestowed upon you people

  • When you were mutually hostile adversaries; thereby by this beneficence (appointing the Messenger along with the Book-Qur’ān) He the Exalted developed affectionate coalescence in your hearts.

  • Thereby, you emerged as concentrated fraternity - brothers by taking recourse to the Grace-obliging beneficence of Him the Exalted (Qur’ān).

  • And you people were earlier as if almost reached upon the brink of a pit crater having characteristic of filled with lava of burning fire---or erupted from fire;

  • Thereby He the Exalted retrieved you away from her.

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

  • The objective is that you people might heartily guide yourselves aright. [3:103]


  • Allah the Exalted explicitly explicates for you people lest you deviate. [Refer 4:176]

 

Nouns

1

Verbal Noun: Definite; accusative. (1)55:04=1                     مصدر:معرفہ باللام منصوب

 

2

Quasi active participle/Noun: Definite; sound plural; feminine; accusative/genitive. (1)2:87(2)2:159(3)2:253(4)20:72=4   اسم :معرفہ باللام-مجرور/منصوب-جمع  مؤنث

 

3

Quasi active participle/Noun: Definite; sound plural; feminine; nominative. (1)2:209(2)2:213(3)2:253(4)3:86(5)3:105(6)4:153(7)40:66=7

                      اسم :معرفہ باللام-مرفوع-جمع  مؤنث

 

3

Quasi active participle/Noun: Definite; singular; feminine; nominative. (1) 98:01(2)98:04=2                          اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مؤنث

 

4

Active Participle: definite; plural; masculine; nominative; [Form IV].[إِبَانَةٌ Verbal noun] (1)5:92(2)6:16(3)15:89(4)16:35(5)16:82(6)22:11(7)24:25(8)24:54(9)27:16(10)29:18 (11)36:17(12)37:106(13)39:15(14)45:30(15)64:12=15  

                   اسم فاعل:معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

 

5

Active Participle: definite; plural; masculine; genitive; [Form IV]. [إِبَانَةٌ Verbal noun] (1)12:01(2)26:02(3)27:79(4)28:02(5)43:02(6)44:02(7)81:23=7

                                         اسم فاعل:معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

6

Active Participle: definite; plural; masculine; accusative; [Form X]. (1) 37:117=1               

       اسم فاعل:معرفہ باللام-منصوب-واحد مذكر

 

7

Prepositional Phrase.  بـِ Inseparable Preposition + Noun: Definite; sound plural; feminine; genitive. (1)2:92(2)3:183(3)3:184(4)5:32(5)5:110(6)7:101(7)9:70(8) 10:13(9)10:74(10)14:09(11)16:44(12)29:39(13)30:09(14)30:47(15)35:25(16)40:22(17)40:28(18)40:34 (19)40:50(20)40:83(21)43:63(22)57:25(23)61:06(24)64:06=24

         جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم :معرفہ باللام-مجرور-جمع مؤنث

 

8

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable Preposition + Quasi active participle/ Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)7:105(2)11:53=2

           جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم :-مجرور-واحد مؤنث

 

9

Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)3:138=1                                    مصدر: مرفوع

 

10

Possessive Phrase: Verbal Noun: definite; accusative + Possessive pronoun: Third person; singular; masculine; in genitive state. (1)75:19=1

                         الإِضَافَةُ = مصدر:معرفہ-منصوب/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 

11

Noun-Adverb of Place/Location, accusative. (1)2:66(2)2:68(3)2:97(4)2:102(5) 2:136(6)2:164(7)2:213(8)2:224(9)2:255(10)2:285(11)3:03(12)3:50(13)3:84(14)3:103(15)3:140(16) 4:23(17)4:58(18)4:105(19)4:114(20)4:129(21)4:143(22)4:150(23)4:150(24)4:152(25)5:25(26)5:46(27) 5:46(28)5:48(29)6:92(30)7:57(31)7:89(32)8:24(33)8:63(34)8:63(35)9:107(36)10:37(37)12:100(38) 12:111(39)17:45(40)17:110(41)18:93(42)18:96(43)19:64(44)19:64(45)20:94(46)20:110(47)21:28(48) 22:76(49)25:38(50)25:48(51)25:67(52)27:61(53)27:63(54)34:09(55)34:12(56)34:18(57)34:19(58) 34:31(59)34:46(60)34:54(61)35:31(62)36:45(63)37:158(64)38:26(65)39:46(66)40:48(67)41:25(68) 46:30(69)49:01(70)49:10(71)55:44(72)57:12(73)58:12(74)58:13(75)59:07(76)60:07(77)60:12(78) 61:06(79)66:08=79                   اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر

144

12

Noun-Adverb of Place/Location, genitive. (1)7:17(2)13:11(3)16:66(4)36:09(5)41:14 (6)41:42(7)46:21(8)72:27(9)86:07=9                                                               اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر

 

13

Quasi active participle/ Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1) 18:15=1                       اسم :-مجرور-واحد مذكر

 

15

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; sound plural [singular ]; feminine; genitive/accusative. (1)2:99(2)2:185(3)10:15(4)17:101(5)19:73(6)22:16(7)22:72(8) 24:01(9)28:36(10)34:43(11)45:17(12)45:25(13)46:07(14)57:09(15)58:05=15 

                             اسم/الصفة المشبهة:  مجرور/منصوب-جمع-مؤنث

 

16

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; sound plural; feminine; nominative. (1)3:97(2)29:49=2              

                  اسم :مرفوع-جمع  مؤنث

 

18

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)2:211 (2)6:57(3)8:42(4)8:42(5)11:17(6)11:28(7)11:63(8)11:88(9)47:14=9                       اسم :مجرور-واحد مؤنث

 

19

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative.  (1) 6:157(2)7:73(3)7:85=3  

                          اسم :مرفوع-واحد مؤنث

 

20

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative.(1) 20:133=1   

                                              اسم :مرفوع-واحد مؤنث

 

21

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative (1) 29:35=1   

                                اسم :منصوب-واحد مؤنث

 

22

Quasi Active participle/Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1) 35:40=1       

                                              اسم :مجرور-واحد مؤنث

 

23

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location; accusative + Possessive Pronoun: Second person; singular; masculine; genitive state. (1)17:45(2)20:58(3)28:28 (4)41:34(5)43:38=5

     الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكرحاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 

24

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location; genitive + Possessive Pronoun: Second person; singular; masculine; genitive state. (1)18:78(2)41:05=2

     الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكرحاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 

25

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Place/Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:188(2) 4:29(3)30:21(4)65:06=4

              الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

 

26

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.  (1)2:237(2)2:282(3)3:55 (4)3:64(5)4:73(6)4:90(7)4:92(8)4:141(9)6:19(10)6:58(11)6:94(12)8:72(13)10:29(14)13:43(15)16:92 (16)16:94(17)17:96(18)18:95(19)22:69(20)24:63(21)29:52(22)46:08(23)57:20(24)60:03(25)60:07(26) 60:10=26

              الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

223

27

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:282=1

               الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

 

28

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state; Vowel sign ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)5:91(2) 42:15(3)42:15(4)56:60(5)60:04=5

               الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

 

29

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, genitive + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)5:106(2)8:01(3)29:25=3

                الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

 

30

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: First person; plural; in genitive state. (1)3:64(2)5:25(3)7:87(4)7:89(5)10:29(6) 18:94(7)20:58(8)34:26(9)34:26(10)38:22(11)42:15(12)42:15(13)60:04=13

                          الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 

31

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, genitive + Possessive pronoun: First person; plural; in genitive state, with prolongation sign. (1)6:53=1

                          الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 

32

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, genitive + Possessive pronoun: First person; plural; in genitive state. (1)38:08(2)41:05(3)54:25=3

                         الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 

33

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location; genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive state, prolongation sign. (1) 3:30=1   

    الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 

34

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location; genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive state. (1)4:73(2)24:43(3)37:158(4) 41:34=4   

   الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 

35

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location; genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; feminine; genitive state. (1)3:30(2)55:44=2

                 الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

 

36

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:113(2)2:182(3)2:213(4) 3:19(5)3:23(6)4:65(7)5:42(8)7:44(9)8:63(10)10:19(11)10:28(12)10:45(13)10:93(14)11:110(15)16:124 (16)17:53(17)18:19(18)18:21(19)18:94(20)18:95(21)20:62(22)20:103(23)21:93(24)22:17(25)22:56 (26)23:53(27)23:101(28)24:48(29)24:51(30)25:50(31)26:118(32)32:25(33)34:18(34)34:54(35)39:03 (36)41:45(37)42:14(38)42:14(39)42:21(40)42:38(41)45:17(42)45:17(43)48:29(44)54:28(45) 59:14=45

  الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب -مضاف إليه

301

37

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:232(2)4:90(3)4:92(4)5:42 (5)5:48(6)5:49(7)8:72(8)10:47(9)10:54(10)18:52(11)27:78(12)39:69(13)39:75(14)43:32(15) 57:13=15

                 الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب -مضاف إليه

 

38

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state; Vowel sign ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants (1)5:14(2) 5:64=2             

          الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب -مضاف إليه

 

39

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, genitive + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)19:37(2) 43:65=2

   الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب -مضاف إليه

 

40

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; dual; masculine; in genitive state, with prolongation sign. (1) 4:35(2)15:85(3)26:24(4)26:28(5)30:08(6)44:07(7)46:03=7

   الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-تثنية مذكر غائب -مضاف إليه

 

41

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; dual; masculine; in genitive state.(1)4:128(2)5:17(3)5:18(4)7:46 (5)11:43(6)18:32(7)19:65(8)20:06(9)21:16(10)25:53(11)25:59(12)32:04(13)37:05(14)38:10(15)38:27 (16)38:66(17)43:85(18)44:38(19)49:09(20)49:09(21)50:38(22)55:20(23)78:37=23

                                  الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-تثنية  مذكر غائب -مضاف إليه

 

42

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, genitive + Possessive pronoun: Third person; dual; masculine; in genitive state. (1)4:35(2)18:61=2

                                     الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-تثنية مذكر غائب -مضاف إليه

 

43

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; feminine; in genitive state. (1)65:12=1

   الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مؤنث غائب -مضاف إليه

 

45

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, genitive + Possessive pronoun: First person; singular; in genitive state. (1)6:19(2)6:58(3)12:100(4)13:43(5)17:96 (6)18:78(7)26:118(8)28:28(9)29:52(10)43:38(11)46:08=11

  الإِضَافَةُ-اسم  مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 

46

Verbal noun: Indefinite; accusative, (1)16:89=1                                   مصدرمنصوب

 

47

Active Participle: Indefinite; singular; masculine; genitive; [Form IV]. (1) 3:164(2)6:59(3)6:74(4) 7:60(5)10:61(6)11:06(7)11:96(8)12:08(9)12:30(10)14:10(11)15:01(12)15:79(13)19:38(14)21:54(15)23:45(16)26:30(17)26:97 (18)26:195(19)27:01(20)27:21(21)27:75(22)28:85 (23)31:11(24)34:03(25)34:24(26)36:12(27)36:24(28)36:47(29)39:22(30) 40:23(31)43:40(32)44:10(33)44:19(34)46:32(35)51:38(36)52:38(37)62:02(38)67:29=38 - 25 =13   

                                                      اسم فاعل:مجرور-واحد مذكر

(2)6:59(3)6:74(4)7:60(6)11:06(9)12:30(10)14:10(11)15:01(12)15:79(13)19:38(14)21:54(16)26:30(18)26:195(20) 27:21(22)28:85 (23)31:11(24)34:03(25)34:24(26)36:12(28)36:47(31)43:40(32)44:10(33)44:19(35)51:38(37)62:02(38) 67:29=25

403

48

Active Participle: Indefinite; plural; masculine; genitive; [Form IV]. (1) 43:18=1 

                                                               اسم فاعل:مجرور-واحد مذكر

 

49

Active Participle: Indefinite; singular; masculine; nominative; [Form IV]. (1) 2:208(2)5:15(3)5:110(4)6:07(5)6:142(6)7:22(7)7:107(8)10:76(9)11:07(10)12:05(11)15:18(12)16:04 (13)22:49(14)24:12(15)26:32(16)26:115(17)27:13(18)28:15(19)28:18(20)34:43(21)36:60(22)36:69 (23)36:77(24)37:113(25)37:156(26)43:29(27)43:62(28)44:13(29)46:09(30)51:50(31)51:51(32)61:06 (33)67:26=33                                                  اسم فاعل:مرفوع-واحد مذكر

 

50

Active Participle: Indefinite; singular; masculine; nominative; [Form IV]. (1) 2:168(2)7:184(3)10:02(4)11:25(5)16:103(6)29:50(7)37:15(8)38:70(9)43:15(10)44:33(11)46:07(12) 71:02=12                                                       اسم فاعل:مرفوع-واحد مذكر

 

51

Active Participle: Indefinite; sound plural; feminine; accusative/genitive;  [Form II]. (1)24:34(2)24:46(3)65:11=3                                                        اسم فاعل:منصوب-جمع مؤنث

 

52

Active Participle: Indefinite; singular; masculine; accusative; [Form IV]. (1) 4:20(2)4:50(3)4:91(4)4:101(5)4:112(6)4:119(7)4:144(8)4:153(9)4:174(10)17:53(11)33:36(12)33:58 (13)48:01=13   اسم فاعل:منصوب-واحد مذكر

(2)4:50(7)4:144=2

 

53

Active Participle: Indefinite; singular; feminine; genitive; [Form IV] (1)4:19 (2)33:30(3)65:01=3        اسم فاعل:مجرور-واحد مؤنث

468

Verbs Form-II

1

Verb: Perfect; Plural/Sovereign Singular; masculine; [Form-II]; Suffixed Subject pronoun, in nominative state; مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun. (1)2:118(3)3:118(3) 57:17=3

              فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب تَفْعِيل

 

2

Verb: Perfect; First person; plural; masculine; [Form-II]; Suffixed Subject pronoun, in nominative state  + Object Pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state; مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun (1)2:159=1

              فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب تَفْعِيل

     ضمير متصل مبنى على الضم واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 

3

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [Form-II]; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun. (1)2:160=1

   فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب تَفْعِيل

 

4

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; First person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun. (1) 43:63=1  

              لام التعليل + فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

                 الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد متكلم/باب تَفْعِيل

 

5

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun.  (1)16:44(2)16:64=2   

      لام التعليل + فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

                الفاعل:ضمير مستتر واحد مذكرحاضر/باب تَفْعِيل

 

6

Prefixed Affirmative particle + Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; [Form-II];  Energetic with Heavy Noon [نَّ], Subject pronoun elided; Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state;  مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun. (1)3:187=1                                      اللام واقعة في جواب القسم المقدر

                                 فعل مضارع مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة

               و:ضمير الفاعل محذوف جمع مذكرحاضر/ ضمير متصل  واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به/باب تَفْعِيل

 

7

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun. (1)22:05=1

                                                 لام التعليل + فعل  مضارع منصوب  بِأَن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

                                                                               الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم /باب تَفْعِيل

 

8

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state;  مصدر-تَبْيِينٌ Verbal noun. (1)6:105=1

    لام التعليل + فعل  مضارع منصوب  بِأَن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

    الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم ضمير متصل  واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به/باب تَفْعِيل

 

9

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-II]; Subject Pronoun hidden; مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun. (1)4:26(2)14:04(3)16:39=3

 لام التعليل + فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب /باب تَفْعِيل

 

10

Prefixed Emphatic Particle + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Suffixed Emphatic Nun; [Form-II]; Subject Pronoun hidden; مصدر تَبْيِيْنٌ  Verbal Noun. (1)16:92=1                                                               اللام واقعة في جواب قسم

فعل مضارع  مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيدالثقيلة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب /باب تَفْعِيل 

 

11

Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-II];  Subject pronoun hidden; مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun   (1)5:75=1.    

     فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم/باب تَفْعِيل

 

12

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive; [Form- II]; Subject Pronoun hidden; مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun.  (1)2:68(2)2:69(3)2:70=3

        فعل مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ/صيغة:واحد مذكر غائبباب فَعَّلَ

 

13

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative;  [Form-II]; مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun. (1)2:187(2)2:219(3)2:221(4)2:242(5)2:266(6)3:103(7) 4:176(8)5:15(9)5:19(10)5:89(11)24:18(12)24:58(13)24:59(14)24:61=14

     فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد مذكرغائب/باب تَفْعِيل

 

14

  Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-II];  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; singular, in accusative state;  مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun. (1)2:230=1

   فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب /باب تَفْعِيل

     ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 

15

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form- II]; Subject Pronoun hidden; مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun. (1)9:115=1

   فعل مضارع فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حَتى/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ/:واحد مذكر غائب/باب فَعَّلَ

 

Verbs Form-IV

1

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative;  [Form-IV]; Subject Pronoun hidden;; مصدر إبَانَةٌ Verbal Noun. (1)43:52=1

    فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب /باب افعال

 

Verbs Form-V

1

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-V]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun. (1)2:109(2)2:259(3)4:115(4)8:06(5)9:113(6)9:114 (7)14:45(8)47:25(9)47:32=9

    فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  تَفَعَّلَ

 

2

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-V]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun. (1)2:256(2)29:38=2

   فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  تَفَعَّلَ

 

3

Verb: Perfect; third person; singular; feminine; [Form-V]; ت feminine marker with added vowel sign for reason of breaking cluster of two vowel-less consonants; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun. (1)34:14=1

      فعل ماضٍ مبني على الفتح/+ تَاء التانيث الساكنة/صيغة:-واحد مؤنث غائب /باب  تَفَعَّلَ

 

4

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and consequence + Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [Form-V]; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; الألف as Delineator; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun (1)4:94=1

           حرف فَ +  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب/باب تَفَعَّلَ

 

5

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and consequence + Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [Form-V]; [و ] Subject Pronoun, Nominative state with prolongation sign; الألف as Delineator; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun. (1)4:94(2)49:06=2   

           حرف فَ +  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب/باب تَفَعَّلَ

 

6

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-V]; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun. (1)2:187(2)9:43(3)41:53=3

  فعل مضارع منصوب بأن مضمرة  بعد حتى و علامة نصبه الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب/تَفَعَّلَ

 

Verbs Form-X

1

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Subjunctive; [Form-X]; مصدر-إسْتِبَانَةٌ Verbal noun. (1) 6:55=1لام التعليل + فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح/صيغة:واحد مؤنث غائب/إستفعال