Root: ش ج ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 27

b) No of constructions: 16

Nouns: 15; Recurrence: 26; Verb: 1 [Form-I]

Semantic domain: —the Plant Kingdom of the Earth.

Sub domain: Tree -Woody perennial plant

Lane Lexicon: The being, or becoming, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed;  applied to plants in general; and, as a gen. n., sometimes meaning the tree, &c.;] the kind of plant that has a trunk, or stem: or the kind that has a hard trunk, or stem,

Classical Lexicons

The words from Root "ش ج ر" occur 27 times; 26 times in the meanings of tree, and once as Verb for well entrenched/grown up/commonly held belief/understanding.

Similarly words from Root "ن ب ت" meaning "plant, botanic kingdom" have occurred  26 times and to refer to "plant" 27th time the word "النجم" has been used in 55:06 which means particular type of non-woody plant - Herb - Creeping plants

  • And [after the honorific ceremony and unpleasant antagonistic incident) Our Majesty had said: "O Aa'dam, stay - be the guest of the Paradise, you and your wife —

  • اور[اس تقریب اعزاز اور ناخوشگوار واقعہ کے بعد) ہم جناب نے کہا’’اے آدم! آپ مہمان ٹھہریں۔آپ اور آپ کی بیوی خاص جنت میں۔

Root: ز و ج

  • And you both eat of abundant variety there from, wherever you both wished and liked.

  • اور آپ دونوں کاجہاں کہیں انواع و اقسام میں سے کھانے کو من چاہے جی بھر کر کھائیں پئیں۔

  • However, you both should refrain going near this female tree; taste its fruit —

  • مگر آپ دونوں کو اِس مخصوص مادہ درخت کے قریب نہیں جاناچاہئے ۔

  • Failing whereby you both might become and be considered who interrupt - use things without right - permission." [2:35]

  • [ایسا کرنے کی صورت میں امکان ہے کہ آپ دونوں حدود سے تجاوزاوربے جاتصرف کرنے والوں میں شمارہوں ‘‘[البقرۃ۔۳۵

  • And He the Exalted said;  "O Aa'dam! stay-be the guest of Paradise, you and your wife;

  • Thereby, both eat from wherever you both wished and liked.

  • However, you both should refrain going near this female tree - taste its fruit —

  • Failing whereby you both might become and be considered who interrupt - use things without right - permission."  [7:19]

  • Purposely, Shai'taan [Ieb'lees] subtly relayed a fascinating inspiration for both of them.

 بسبب /زیر مقصداُن دونوں کے لئے شیطان نے وسوسہ /میٹھا تخیل،مسحور کن اضطراب پیدا کیا،

  • His objective was that he might cause that of their bodies visible for them which were in hidden condition from each other.

یہ جانتے ہوئے،اس مقصد کیلئے تاکہ اُن دونوں کے مابین ایک دوسرے کیلئے وہ عریاں ہو جائے جو اُن کے جسموں میں سے ایک دوسرے سے چھپا تھا۔

  • [how he relayed the fascinating thought?] He said; "The Sustainer Lord of you has not forbidden you from this female tree —

اس(ابلیس)نے کہا’’آپ دونوں کو آپ کے رب نےاس مخصوص(مادہ)پھلدار درخت سے دور رہنے کے لئے نہیں کہا۔۔

  • Except for the reason that you might become governors-rulers —

سوائے اس خیال/وجہ سے کہ کہیں آپ دونوں (کبھی زوال پذیر نہ ہونے والے)دو حکمران نہ بن جائیں۔

  • Or that you both might attain life of immortals." [7:20]

یا آپ دونوں میں ایسی حالت پیدا ہو جائے کہ ہمیشہ وجود پذیر رہنے والے ہو جائیں‘‘۔

  • Thereby, he duped them both to accomplish his desire to let them down by deceptive delusional manipulation.

اس طرح اپنی اِس بات اور قسم کے ذریعے /حیلے سے فریب دیتے ہوئے اُس نے اُن دونوں کو مضطرب،مائل ِ حرکت کر دیا تھا(نیچے پھسلا لیا،اس کام کیلئے مائل کر دیاتھا)۔

Root: د ل و

  • Thereat, as soon they had tasted the fruit of the designated tree, their bodies became naked in each other's view.

فریب دئیے جانے پر جب اُن دونوں نے جونہی اُس (مادہ)درخت کے پھل کا ذائقہ چکھ کر کھا لیا تو اُن دونوں کے جسم ایک دوسرے کے لئے عریاں ہو گئے۔

Root: ذ و ق

  • And [Suffering this trauma they instantly came out of the fascinating trance] they both hastened and kept covering themselves by placing the leaves of the garden upon their bodies.

اب ان کی حالت یہ تھی کہ یکایک جنت کے پتوں کواپنے آپ پر اوپر تلے رکھنے میں لگ گئے۔

  • And their Sustainer Lord called them: "Did I not restrain you both from this particular tree?

اس دوران ان کے رب نے باآواز بلند انہیں پکارا اور فرمایا’’کیا میں نے تم دونوں کواس پھلدار درخت سے دور رہنے کا نہیں کہا تھا۔

  • And had I not given you warning regarding the fact that Shai'taan is certainly proclaimed enemy of you both? [7:22]

اور کیا میں تم دونوں کو خبردار نہیں کیا تھا کہ یقیناً شیطان تم دونوں کے لئے علی الاعلان دشمن ہے‘‘

  • Have you not reflected how Allah the Exalted has struck analogy of a pleasant, meaningful, benefiting and result yielding assertion!

  • It is like a pleasantly beneficial and result yielding female-fruit bearing tree. Her Root is functioning as firm axis and her tallness (trunk) rising high in to the Sky. [14:24]

  • And the parallel of a conjectural statement is like a picayune tree —

Root: خ ب ث

  • She (picayune tree) has been uprooted over the Earth —

  • For such uprooted picayune tree there is no place for stationing it. [which could yield it some respectability and worthiness]. [14:26]

  • He the Exalted is the One Who has dropped water from the Sky —

  • Palatable drink is available for you people out of descended water.

  • And forest is served by a part of it, the water, wherein you people visit seeking advantages. [16:10]

Root:  س و م

  • Know it, Your Sustainer Lord had communicated-ordained for the Honey-Bee:

Root: ن ح ل

  • She was ordained: "you acquire place in the mountains for residences-hives, and in the trees and in structures that people raise; [16:68]

  • Recall, Our Majesty had stated to you disclosing that your Sustainer Lord has full awareness about the people —

  • And Our Majesty had not rendered the dream which We had shown to you [in hard days regarding giving you the control of Ka'aba-48:27] except as a trial and liquefying irritation for people —

  • And same liquefying irritation is the purpose of mention of the aversive tree in the Qur’ān [in 37:63]

  • And Our Majesty terrorize them, but for reason warnings do not benefit the heedless people, it enhances them not but in over-brimming/inordinate transgression. [17:60]

  • Thereby, purposely, Shai'taan [Ieb'lees] subtly relayed a fascinating inspiration towards him (Aa'dam) —

 بسبب /زیر مقصد شیطان نے ان (آدم علیہ السلام) کے لئےوسوسہ /میٹھا تخیل،مسحور کن اضطراب پیدا کیا،

  • He (Shai'taan/Ieb'lees) said, "O Aa'dam! May I lead you to the tree of eternity and to a kingdom that never falls/decays?" [20:120]

اس(شیطان) نے کہا”اے آدم!کیا میں آپ کی توجہ دوام دینے والے مادہ درخت پر مبذول کراؤں اور اس بادشاہت پر جسے زوال نہیں آتا؟ (سورۃطہٰ۔ ۱۲۰)

      آدم(علیہ السلام) اور ابلیس               Root: د ل ل 

  • Have you not given a thought that in fact Allah the Exalted is the only One for Whom whoever is living - existing in the Skies and in the Earth makes his self acknowledge and submit humbly in surrender, and will make himself acknowledge and submit humbly in surrender, [in a state of wilful and affectionate acceptance with  reverence, and so under compulsion of coercive circumstances —[13:15]

Root: س ج د

  • Moreover, the Sun, and the Moon, and the Stars —

  • And the Mountains, and the Plants, and the Animals make themselves humbly submissive for Allah the Exalted —

  • Moreover, many from amongst human beings make themselves humbly submit and prostrate for Allah the Exalted.

  • Be mindful that, many of the human beings are those, the corporal punishment has become incumbent upon them.

  • Mind it that in case Allah the Exalted declares someone as degraded, thereupon, there is none who bestow dignity and honour to revive for him his grading.

  • Indeed Allah the Exalted is Innovative Performer of whatever He intends-desires-decides. [22:18] [please prostrate, it helps getting near to Allah]

  • And Our Majesty Majesty produced a fruit-bearing tree, it springs forth in some area of the Mountain Range of  Peninsula of Sinai —

  • Her other characteristic is that she (the Olive tree) grows accompanied with the oil, and a colouring - pigmentation substance beneficial for the eaters. [23:20]

Root: ص ب غ

  • Allah the Exalted is the Creator of the Visible light of the Skies and of the Earth —

  • The comparative of the Visible Light, created by Him the Exalted, for portrayal: There is socket-like place; An instrument that shows-illuminates the day-break is embedded therein —

  • The peculiar characteristic of the illuminating instrument is that it is located within an arched transparent object [may be like cornea] —

  • The arched transparent object is like as if it were a planet characteristically shining like pearl —

Root: د ر ر; ز ج ج

  • It is rendered glistening by a segment of perpetuated/ever green tree, an olive, characterized by neither association/orientation with east nor with west —

  • Her oil is almost near radiating heat and light though fire has not yet touched it —

  • Visible Light is banded-arrayed upon visible light [Spectrum of visible light].

  • -- Allah the Exalted guides for attaining His Visible Light (Grand Qur’ān) about whomever He so decides--.

  • And Allah the Exalted strikes examples-similitude-equations-contrast for the benefit of people.

  • Be mindful; Allah the Exalted is eternally the Knower of each and all that exists. [24:35]

  • Or [to say it in other words] who created the Skies and the Earth—

  • And He dropped water from the Sky for you people—

  • Whereupon with that water Our Majesty caused the buds - Eye's iris like structure, embryonic shoots, which are the possessor of prime [condition of great freshness and health] to develop-grow —

  • It was not possible for you people that you could grow her woody shoots.

  • [Just see a bud and reflect] Is there any iela'aha: godhead along with Allah the Exalted?

  • No, there is no iela'aha: godhead along with Allah, but yet they are the people who ascribe equals with their Sustainer Lord. [27:60]

  • Thereupon the moment he arrived at perceived fire point [reclusively] he was loudly called—

  • From the right side of the Valley, located in the blessed portion, call seemingly emanating from the Tree—

  • That "O Mūsā! Indeed Me, I am Allah; the Sustainer Lord of the Worlds - All that exists." [28:30]

  • Take note that had every tree existing in the Earth was in the state converted into writing pens —

  • And the Ocean was used as ink for writing and after it having become empty seven smaller oceans kept adding to it: the global Ocean —

  • The limited number of verbal expressions of Allah the Exalted would not have emptied - lost information.

    Semantic density: greater the density easier to understand and translate

  • Indeed Allah the Exalted is the All Pervasive-Dominant and eternally the Wise-Knower of invisible-secreted-infolded realities [31:27]

اس حقیقت سے باخبر رہو؛ اللہ تعالیٰ  دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔

  • He the Exalted is the One Who has rendered that (fuel) which originates from the Green Tree as fire, for you people —

  • Thereby, when you need, you use part of it (fuel) for igniting fire." [36:80]

  • Is this hospitality [before settling in Paradise] better or the hospitality with Tree of Az-Zaquem? [37:62]

  • It is a fact that it (Az-Zaquem) is a female tree. It emerges in the bottom of Hell-Prison. [37:64]

  • Where Our Majesty had grown upon it a tree from species gourd [perhaps its beverage was effective for quick recovery]. [37:146]

  • The certain information about the Tree named: Az-Zaquem is:  [44:43]

  • Indeed Allah the Exalted pleasantly acknowledged and appreciated the act of the Believers —

  • When they were willingly and affectionately pledging themselves in allegiance to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] under the Tree since He fully knew that which was in their hearts.

  • Thereat, He the Exalted bestowed upon them the tranquillity and calmness and awarded them a quick victory — [48:18]

  • And the Parasitic plant and the Tree, they both regularly acknowledge and submit humbly in surrender. [55:06]

(اوربیلدار پودے اور درخت دونوں اظہار تعظیم کرتے ہیں۔(انسان کے مفاد میں پست،فرمانبردار ہیں)۔۔ (الرحمٰن۔۶

Root: س ج د

  • You will certainly be the eaters of the meal made from part of the trees of species Zaquem. [56:52]

  • Are you the one who had grown the tree of her (fire) or Our Majesty are the producer of it?  [56:72]


  • [they have not come to you] Therefore; to emphasize, your Sustainer Lord swears; they will not believe in the manner acceptable to Allah the Exalted until and unless they consider and make you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] judge-authority-ruler to decide in matters that have become hardened belief like entrenched tree amongst them.

  • Afterwards; they would not find hesitative embarrassment in their thoughts about what you the Messenger had ruled-decided in accordance with the Grand Qur’ān [2:213;3:23;4:105;5:48-49;6:114].

  • And they will not be considered as believers unless they might pay you obeisance and salutations; respectfully dignifying. [4:65]


1 Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)16:68(2)36:80=2

                                             اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

2 Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)22:18(2)55:06=2

                                       اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر


Noun: Definite; singular; feminine; accusative. (1)2:35(2)7:19(3)7:22(4) 17:60=4 

                                                            اسم : معرفہ باللام-منصوب-واحد مؤنث

peculiar female/fruit bearing tree.

Noun: Definite; singular; feminine; genitive. (1)7:20(2)7:22(3)28:30(4)48:18=4

                                                                                                                اسم : معرفہ باللام-مجرور-واحد مؤنث

5 Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative.(1)16:10=1

                    اسم :مرفوع-واحد مذكر

6 Noun: Indefinite; singular; Masculine; genitive.(1)56:52=1

                      اسم :مجرور-واحد مذكر

7 Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)20:120=1  اسم : مجرور-واحد مؤنث  
8 Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)24:35(2)31:27=2 -1 =1         اسم : مجرور-واحد مؤنث


9 Noun: Definite; singular; feminine; accusative. (1)23:20(2)37:146=2

                                                                                                                                اسم :-منصوب-واحد مؤنث

10 Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)37:62=1

                                                  اسم : مجرور-واحد مؤنث

11 Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)37:64=1

                                       اسم : مجرور-واحد مؤنث

12 Noun: definite; singular; feminine; accusative.(1)44:43=1

                                            اسم : منصوب-واحد مؤنث

definite by construct
13 Possessive Phrase: Noun: definite; singular; feminine; accusative. + Possessive pronoun: Third person; Singular; Feminine, genitive state (1)56:72=1

  الإِضَافَةُ- اسم : منصوب-واحد مؤنث/مضاف + ضمير متصل واحد مؤنث غائب  في محل جر-مضاف إليه 

14 Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; accusative + Possessive pronoun: Third person; Singular; Feminine, genitive state (1)27:60=1

   الإِضَافَةُ- اسم : منصوب-واحد مذكر/مضاف + ضمير متصل واحد مؤنث غائب  في محل جر-مضاف إليه 


Possessive Phrase: Exemplifying Noun + Possessive Noun: indefinite; singular; feminine; genitive. (1)14:24(2)14:26=2 -1=1

   الإِضَافَةُ = كَ:اسم بمعنى مثل فى محل رفع/مضافاسم : مجرور-واحد مؤنث-مضاف إليه



Verb Form-I

1 Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-شُجُورٌٌ Verbal noun. (1)4:65=1                          فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:-واحد مذكرغائب