The corporeal Journey far beyond the ascensions of Earthly Universe


1. Unique Night Journey [Arabic: الإسراء والمعراج‎, al-'Isrā' wal-Mi'rāj]

2. The Purpose of Unique Night Journey

3. The Destination of Journey

4. The Night Journey beyond the Terminus of Earthly Universe was corporeal.

5. Ascension had no negative effect on visual faculty of the Elevated Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

We do not belong to this Universe comprising of Earth and the Sky, each layered in seven segments. Our origin is partly terrestrial; some constituent elements are earthly but the primary and vital element is water which is extraterrestrial matter, flash descended in measured quantity and stored in the Earth [23:18]. We came into existence in areas beyond the space of Universe of Earth and Skies.

However, a happening caused us to leave that place and we came down to the Earth. Perhaps, all those present on the Earth would have observed, for the first time, a UFO-Unidentified foreign object landing with the first Man and the First Lady on board as governors enjoying discretionary powers to self administer their affairs [ref 2:30].

  • Thereat, through devious manipulation Shai'taan caused both slip away off the given advice.


  • Thereby, he caused the exile of both from state of felicity-comfort in which they had been


  • And Our Majesty directed: "You all descend.

  • Some of you people will be acting as enemy for some others.


  • Know it, comfortable dwelling and livelihood is arranged in the Earth for you people for a duration to an appointed moment of termination". [2:36]

We were told that this descent and sojourn on the Earth is for a limited period and that we might be ascended back subject to we follow certain conditions. Our Universe, an Enclave comprising of seven Skies and the Earth, was created and subjected to the service of Human Beings. The impossibility to traverse and move out, or escape its frontiers is like this: 

  • Certain fact about those who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book -Unprecedented Displays and arrogantly deviated from them puffed and obsessed with pride of superiority and grandeur:

  • The Doors of the Sky will not be opened for them;

  • And they cannot enter into the Paradise. Their entrance therein is as impossible as that a Rope of the ship or the Camel might pass through the eye of the needle.

  • Be mindful, this is how Our Majesty will requite the Criminals - the proven guilty. [7:40]

: It is a definite singular Noun. It should be noted that Sky is the one which was stretched and made as seven Skies. Therefore, the doors of the Sky mean the exit points for leaving our Universe and entering into foreign domain-extraterrestrial space. It should further be noted that the information regarding non opening of the Doors of the Sky is only about the Criminals-Convicts.

  • And the Sky would have been opened, whereby it will be having exit doors. [78:19]

A question might come to mind. Has someone travelled to Foreign Domain ever since Man landed on the Earth? Allah the Exalted affirmatively informs:

  • The desire of approval of the Infinitely Glorious, Allah the Exalted, is the focus of all effort. He the Exalted had arranged the travel carrying His sincere Allegiant (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) for journey; during some part of night

  • From within Al Masjid al Haramthe Sacred Mosque, around Ka'aba in Mecca

  • Towards the Extreme Distant Altitude Mosque  

  • That Mosque is the One whose surroundings We have perpetuated and blessed.

  • The purpose of ascending him (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) was that We show him visually the greatest Existent in the Miscellany of Our Existents-Physical realm.

  • This is a fact that He the Exalted is the One Who is eternally the Hearer [of what is said, at whatever frequency] and the Observer, everything/act is in His focus. [17:01]


This Ayah 17:01 is one of those which was interpreted by many in time and space, not by its own words but mostly on strength of gossips, meaning casual conversation about personal events whether rumour or fact.

Ayah comprises of two sentences, one complex and the last one is simple. The first sentence is the breaking news about Unique Night Journey [Arabic: الإسراء والمعراج‎, al-'Isrā' wal-Mi'rāj]. Its update is mentioned in Chapter 53.

First thing to be noted is that there is no specific addressee in its text.

The text is Expository structure. In this structure it is not assumed that the reader possesses the prior knowledge of the subject matter. Answer to any question that reader might have about the topic it is answered. An expository writing contains a thesis statement within the first paragraph, informing the reader of the main argument of the text. The rest of it should provide relevant evidence to prove the argument and persuade the reader that the argument is credible.

Strictly adhering the accepted principles of translating a text and the rules of Arabic grammar-morphology and syntax, we should attempt to understand what is conveyed - the intended message in the Arabic text.


: Allah the Exalted the Infinitely Glorious, the desire of His approval is the focus of all effort is the One 

It is a Possessive Phrase. It relates to [الجملة مستأنفة ] Fresh sentence-initiating a new discourse with elided Verb.

: [مفعول مطلق لفعل محذوف] Verbal noun; definite; accusative. It is Cognate Adverb for the elided Verb of sentence. Its definition and recognition is that it is a Verbal Noun-Infinitive with meaning very similar to mentioned or elided action. Cognate Adverb is mostly used to explain the manner or the multitude in which the action takes place; or to place intensive emphasis on the action. Their governing words are often dropped particularly when emphasis is not the purpose.

[اسم موصول في محل جر بالإضافة] Relative Pronoun: definite; singular; masculine, with prolongation sign, in genitive state being second part [مضاف إليه] of Possessive Phrase. 

  • He the Exalted arranged the travel along with His sincere Allegiant-Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] on a journey during some currency of night

[الجملة: صلة الموصول لا محل لها] It is a Linkage-relationship sentence for Relative Pronoun-no grammatical state.

: It is a Verbal sentence with Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; [Form-IV] مصدر-إِسْرَاءٌ Verbal noun; Subject pronoun hidden referring back to Relative Pronoun-Allah the Exalted. It is from Root: "س ر ى". It means travelling, journeying in the night, in general sense. Object of Verb-mode-device is elided. Earlier people estimated it as "Buraq" from Root:  ب ر ق denoting lightening to signify enormous speed of travel. We today can call it as UFO.

Core elements of Root "  س ر ى" are:

the Traveller: he goes on a journey during the night; it is an activity in which the Traveller moves from a Source location in the direction to a Goal location along a Path -  the route along which the travel takes place. This semantic frame emphasize the whole process of getting from one place to another, rather than profiling merely the beginning or the end of the journey.

The Mode of transportation expresses how the motion of the Traveller is effected, by their body or by a vehicle which holds and conveys the Traveller.

Non core entity is the Explanation for which the travel is undertaken; Time when the travelling occurs; and depiction of the state of the Traveller during the journey. 

Form-IV Verb is Causative - Causing someone or something to perform the action of Measure I. For causing someone to undertake a journey you need to arrange the travel - transport. The perfect verb literally means that the subject of the verb [Allah the Exalted] caused the undertaking of a journey by someone.

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Definite; masculine; singular; genitive referring Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam  + Suffixed Pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state referring Allah the Exalted. The Preposition بـِ renders the verb transitive. It specifies the Person for whom travel was arranged by Allah the Exalted.

: [مفعول فيه: ظرف زمان متعلق بأسرى] Locative Adverb: The locative adverb gives the time of occurrence for an action. Time Adverb: Indefinite; Masculine; accusative. A similar verbal sentence with same Form-IV Imperative Verb of same Verbal Noun and similar structuring will help us perceive the intended meanings. Use of this adverb is quite meaningful since the Verb itself denotes travelling by night. It signifies that the journey undertaken was initiated during night but its span of time was short with relation to night.

  • Thereat he was told, "You [O Musa] arrange the travel by night with My subjects. [Refer 44:23]

The Source location from where the journey started and its direction is indicated:

Prepositional Phrase + Adjectival Phrase relating to preceding Verb. : It is Separable Preposition. The preposition denotes a beginning point related to place. Hence it is connected with verbs which convey idea of separation and departure etc as is the case here by verb: .


: Adjectival Phrase: Location Noun: Definite; singular; Masculine; genitive. This is the point of departure for the said Journey. This is modified by the Adjective . This Phrase is well known signifying the Sacred Mosque around Ka'aba in the Sanctified City of Mecca. And the direction of journey was:

  • Towards the Extreme Distant Altitude Mosque  

It is a Prepositional Phrase + Adjectival Phrase relating to the preceding Verb.

:  Separable preposition. Its general meaning is directional: towards an object. It does not mean or necessarily include entering into a location. It only denotes to reach the point where the boundary of another location begins.

: Adjectival Phrase: Location Noun: Definite; singular; Masculine; genitive. It is modified by: which is masculine Superlative noun. When prefixed with definite article, it is used as Superlative, whereby it must be in agreement in gender and number with that which it describes. Here, it is used as (صِفَة) adjectival portrayal  of  "The Mosque", signifying: "the Far distant; the Farthest; the Most distant; Remotest". This Superlative Noun is made from Root "ق ص و".

The basic perception infolded in the Root, in the words of Ibne Faris [died-1005] is:

That it leads to the perception of far distance and deportation to far away, or to an utmost limit.

Lane's Lexicon signified the perception of proceeding to extremities and with reference to drinking water; it conveys meaning of drinking in the manner of exhausting the last drop which reflects extremity in any action. He emphasized its meanings as reaching and attaining the utmost by referring to various words made from it.

يدلُّ على بُعدٍ و إِبعاد



The fact of reaching or attaining the utmost has the built in perception of elevation and altitude.  Grand Qur’ān, for itself is the best Lexicon. It exposes the perception and meanings of most of its words picturesquely by relationships and contrasts. Basic perception and meanings of the Root are unfolded at the very first place of its occurrence:

  • That day you people were on the lower level corner and they, the approaching army of infidels of Mecca. were on the farther higher altitude corner, while the Merchant Caravan was relatively at a lower level ground than you people. [Refer 8:42]

This is the verbal transcription of the battlefield geographical map in such lucid manner as if we are watching a satellite map. This location map of three different groups, two Armies and One Merchant Caravan, is of the Decisive Day of Division of Humanity []-the Day when two forces confronted on the battlefield of Bad'ar.

First, the physical location of two armies is described. One, the addressee-Muslim, was on the piece of land lower in altitude-elevation while the approaching army was at a far off distance on a piece of land higher in altitude. The third group  was stationed on a piece of land comparatively lower in altitude than the Muslim army location.

: It is an Elative Noun signifying comparative and superlative relationship, and its contrast  is: . Contrast is of lowly and elevated locations. Similarly, the word: is a comparative noun denoting a place at depth-lower plank relatively to the one compared with. Except the difference of gender both: and are اسم التفضيل Elative Noun, Comparative and Superlative emanating from the same Root "ق ص و".

The other adjectival description of this Extreme Distant Altitude Mosque, through relative pronoun, is that Allah the Exalted has caused its surroundings to perpetually stay as blessed.

  • That Mosque is the One whose surroundings We have perpetuated and blessed.

:Relative Pronoun: singular; masculine, referent to Distant Mosque

: Verb: Perfect; First Person; plural/Sovereign Singular; Masculine; active; [Form III]; [نَا] Subject Pronoun, in nominative state.

: Possessive Phrase: Adverb of place-surroundings; accusative; it is Object of  Verb + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive, refers to: .

Purpose of Unique Night Journey

The sole purpose of this Unique Journey in the direction of: Extreme Distant Altitude Mosque is explicitly stated and no further details should be conjectured:

  • The purpose of ascending him (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam)was that We show him visually the greatest Existent in the Miscellany of Our Existents-Physical realm.

: Prefixed particle of Purpose-Explanation + Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular;  Mood: Subjunctive; [Form-IV] Doubly Transitive; Subject pronoun hidden + First Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state referring back to the Sincere Allegiant Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam; مصدر اِرَاءَةٌ Verbal Noun. The Verb denotes the desire-purpose to cause someone to observe an object 

: Prepositional Phrase + Possessive Phrase, relating to the Second Elided Object of the preceding Verb which is understandable as the Preposition leads to its perception. The Preposition signifies the relation which subsists between the part and whole, the species, the genus.

: Possessive Phrase: Noun: Definite; Plural; feminine; genitive + Suffixed Personal Pronoun with prolongation sign: First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; in genitive state. It signifies "Miscellany of Our Existents-Physical realm".

In this Ayah, the Location of Departure, Direction and the Purpose of Journey undertaken during a night are mentioned. The purpose for which the Journey was undertaken is mentioned in Surat An'Najam-53rd Sub-Part of Grand Qur’ān. The Purpose of Journey was fulfilled:

  • This is a certain fact that he (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam)did observe the Greatest Sign of the Physical Realm of his Sustainer Lord. [53:18]

: These words comprise three phrases; a Prepositional Phrase and two Possessive Phrases. These phrases with First Person Sovereign Pronoun will be: .

: Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden which refers back to Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, مصدر-رَوْيَةٌ Verbal noun. This Verb needs one Object, is its Object. Though, grammar rules explicitly revealed that one Object of Verb: is elided, Allah the Exalted has specifically mentioned it leaving no room for a conjecturer to spread stories about it. : It is Superlative Noun: Definite; singular; feminine; accusative. It signifies the Greatest Existent.

The Destination of Famous Night Journey

Allah the Exalted breaks a news for humanity and thereafter provides them the updates. The breaking news in the Ayah understudy is that the Elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam was made to travel from within the Sacred Mosque in Mecca in upward direction towards the Extreme Distant Altitude Mosque. This signifies that there is no other mosque higher in altitudes. The purpose of this journey was to bring to his observation the Greatest Existent amongst the Miscellany of  Physical realm created by Allah the Exalted.

What was the destination of this journey? Where was he Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam taken to highest and farthest altitude? What were the physical experiences, state and reactions of his sensory organs? Allah the Exalted has given us the updates about this breaking news about the Real Life Event:

  • Listen attentively; Swearing by certain Star when it had rendered itself emptied and collapsed. [53:01]


  • This is to confirm that guiding lord [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] of you people did not vanish from sight.


  • Moreover, neither he warped. [53:02]


The Night Journey beyond frontiers of Earthly Universe was corporeal

The information about the Ascending Journey is given under oath that emphasizes the absolute accuracy of the following response clause. 

  • Listen attentively; Swearing by certain Star when it had rendered itself emptied and collapsed. [53:01]


: It is a definite, singular and masculine Noun referring to one peculiar Star.

: Time Adverb and Intransitive Verb relate to the circumstantial state of that peculiar Star. is a Separate Adverbial Particle-having a conditional as well as temporal function.

: It is Perfect Verb: Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden referring back to the Star. Learned Ibne Faris [died-1005 -مقاييس اللغة] said about its Root " ھ و ى";

That it leads to the perception of something getting in state of emptiness and dropping, or falling.

 يدلُّ على خُلُوٍّ وسقوط

Stars are a subject of interest and understanding of organizations like NASA. We find in the encyclopaedias that the nearest Star Proxima Centauri is more than 30 trillion km (20 trillion mi) from Earth. Further, we know that while light from the Sun takes only about eight minutes to reach Earth, the farthest stars are so distant that their light takes billions of years to reach on Earth.

However, We feel surprised by the choice of words in the Grand Qur’ān which seem as if it were written for the readers of  21st Century. Qur’ān is not trapped in its original setting of 7th AD. When we read the perception conveyed by Intransitive Verb: we find it a picturesque description of what is seen in 21st century as portrayed in Encyclopaedias and by NASA. It is now visible to human eye that Stars collapse with some collapsing completely to form a black hole: "an infinitely dense object whose gravity is so strong that nothing can escape its immediate proximity, not even light.**"

I personally cannot challenge the observation and authoritative statement of NASA about Stars that nothing escapes in its immediate proximity, not even light form a Black Hole on complete collapse. However, Allah the Exalted has informed that an exception did happen:

  • This is to confirm that guiding lord [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] of you people did not vanish from sight.


  • Moreover, neither he warped. [53:02]

(warped: to make something deviate from its usual or correct course, or deviate from a usual or correct course)


The text that we are studying is Narrative - Factual Recount. The main structural components of a narrative are the orientation, the complication and the resolution. We see that complication is not stated in the text but it is obvious from this sentence which is the resolution that objects in the vicinity of the star-turned-black hole get disappeared or are warped.

This information relating to a collapsed Star in state of Black Hole might seem astonishing; may be this is the reason that it is emphasized by oath. According to scientists and organizations like NASA, everything in the proximity of a collapsed Star that has become Black Hole will be what is denoted by the Verb . Its Root is "ض ل ل". Its basic perception according to Ibne Faris [died-1005] is:

الضاد واللام أصلٌ صحيحٌ يدلُّ على معنىً واحد، وهو ضَياع الشيء وذهابُهُ في غيرِ حَقِّه

That it leads to the perception of a thing getting lost, missing or vanished; and departure-adopting a course other than of justice, certitude, truth, light.

Lane's Lexicon quotes its uses and meanings in different contexts. However, as is the principle of Arabic Roots, the basic perception remains dominant and visible. It states: "a thing became lost---He, or it, (a man, or a camel, and a thing, was, or became, unperceived or imperceptible, unapparent, latent, hidden or concealed, or absent,----absent from her memory----unmindful".    

This happening is emphatically negated in his respect in these words: . The above fact about the Stellar becoming a Black Hole and that nothing escapes, or gets lost in it is not negated, only an exception is mentioned; "Your Guide Lord did not vanish from sight".

Considering the effect of a Black Hole, it is interesting that another possibility is also negated in respect of Elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam during ascending journey. It is meaning, Moreover, neither he warped. Negated Verb is also Past tense whose Subject refers to the Elevated Messenger. It denotes, to quote Lane's Lexicon, "to err; deviate from the right way or course, or from that which was right:".

Allah the Exalted, while informing us about the details of that Night Journey beyond the frontiers of our Universe, praises the habit of the Elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, as under. However, we will skip its detailed grammatical analysis.

  • -- Mind it that neither he is narrating this episode [otherwise boggling/ baffling for human mind] emanating in vacuum-empty thoughts and wishful conjecture - fantasies[53:03]

  • That which he is narrating is not but a verbal communication which is being communicated to him --. [53:04]

This sentence is parenthetical. This was necessary since nature of this episode is unique and such that it might remain fascinating rather baffling even for scientists in timeline and some might consider it a fiction. This is particularly negated that the narrator Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is not talking about this episode in vacuum, empty fictional thoughts, or wishful conjectures. What he is stating is but revelation by Allah the Exalted communicated to him.

Resuming the narrative of that Night Journey's happenings, it is told:

  • The Mightiest in Power made him knowledgeable about that (vehicle for journey)—[53:05]

  • The possessor of Eternitythereby having learnt, he [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] confidently arose upwards[53:06]


: It is a complex verbal sentence. The perfect verb suffixed with fronted first object is a doubly transitive verb. Second object of the verb is elided. A direct object may be dropped if the grammar and the meaning allow it. If this is the case, it is often considered more eloquent to drop since concise speech is eloquent speech. Form-II verbs are attributive-estimative/declarative: derivative verb makes an attribution to object; to consider someone or something to be something.

The Narrative is about a journey, therefore, the elided second object about which he was taught can be nothing other than "vehicle" for journey.

  : It is a Possessive Phrase, the delayed subject of the verb.

: It is a Possessive Phrase, which is adjectival portrayal of the preceding subject of verb.

: This otherwise a verbal sentence is the subordinate clause of the preceding topic sentence as it begins with prefixed conjunction particle:  فَ  which signifies cause and effect relation  between the antecedent clause and its following clause. It denotes that after having learnt about the elided object of preceding verb. signifying vehicle for journey, he the Messenger did the action denoted by the intransitive verb. Verb is of Form-VIII, which has the significance of doing the mentioned act with confidence, diligently.

The verb denotes to ascend from ground to space. Thus it is self evident that the elided object of verb relates to learning about the object to be used for upward journey. For our convenience, we can name that object as UFO: unidentified foreign object used for space journey.

  • Whereby he arrived at the relatively Elevated Horizon [where he stayed for sometime]. [53:07]

This Nominal Sentence is the circumstantial clause resulting by the preceding action. Personal pronoun: third person; masculine; singular; in nominative state is the Subject of Sentence and refers to the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. The following Prepositional Phrase relates to the elided Predicate of Nominal Sentence. The definite noun denotes the specific horizon, the region, the border or extremity of a region. This is qualified by Superlative Noun: denoting elevation. After rising from the Sacred Mosque in a town of Mecca, the first stop over was at this place.

Next phase of journey is also described:

  • Afterwards a stay for sometime there, he approached near whereby he came close[53:08]

  • With the result that/thereby he was at a distance of two bow-lengths or even less than that[53:09]

  • Whereupon He the Exalted communicated personally to His Sincere Allegiant that which He communicated. [53:10]

: This connective particle is an adverb that indicates a sequential action, coming later in time than the action in the preceding sentence or clause. It occurs as conjunction between two things different from each other in nature and reflects a break and time gap between both, not continuity. It does not reflect the perception of relationship of cause and effect. It indicates that he stayed at the last horizon of our Universe for some time and then approached a domain foreign to our Universe. Thereby, he made himself nearer to and underneath the Seat of the Supreme Sovereign Sustainer Lord of all that exists in the Universes. Allah the Exalted focuses our attention to perceive it as a physical reality and not a science fiction, by telling us that he was then at a distance of two bow lengths, or in between distance was still less than that. At that place, Allah the Exalted verbally communicated some unitary verbal passages of Qur’ān to His Sincere Allegiant.

Though the apodosis clause [Ayah 53:2] as response to swearing is quite explicit to let the reader perceive that the journey was physical, it is emphasized by mentioning the response of sense organs of the Elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam:

  • The attentive brain did not contradict what he [ Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] had seen with eyes. [53:11]

Our Guide Lord, Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam neither got effected by the Black Hole, nor was unmindful of his surroundings. His attention and concentration of mind was not distracted, despite being at the farthest elevations and beyond the boundary of our Universe. The brain-mind does not negate and contradict things in dreams watched during Rapid Eye Movement sleep, nor of people who remain on the astral planes. This happens only when man is physically and consciously watching something.

We are told that the first stopover after departure from: -the Sacred Mosque in Mecca, during this unique journey was beyond Black Hole. This space station is identified: meaning he was at the Highest Horizon. It is indicated that this is beyond the frontiers of Our Universe.

  • Why do you people controvert with him the Messenger about him whom [Gib'raa'eil] he sees? [53:12]

  • While the fact is that he had indeed even seen him on last sole occasion descending downwards [53:13]

Allah the Exalted knew in advance that the enemies of the Elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam will fabricate imaginary stories to suppress his utmost exalted honour which is exclusive for him.  Referring to people's controverting, regarding his usual meetings with Gib'raa'eil alai'his'slaam, Allah the Exalted informs with emphasis of oath that what to say of meeting Gib'raa'eil alai'his'slaam on Earth, he [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] had even seen him once last time when he was ascending. This Ayah also indicates that Gib'raa'eil alai'his'slaam did not accompany him [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] during his journey.

: Verbal Noun: indefinite; accusative. It denotes an instance-one time descending. This is the circumstantial clause of verb. is an adjectival description about one time descending, last occasion.

The Elevated Messenger was at . But where was Gib'raa'eil alahissalam when he once saw him descending? Allah the Exalted tells:

  • And these magnificent and metaphorically resembling swearing are to reiterate and confirm that the guiding Lord of you people [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is never afflicted from any delusions and hallucination. [81:22



  • And it is a certain fact that he had seen him: Gib'raa'eil [alai'his'slaam] at the Demarcating Horizon [when he himself was at the Upper most horizon during his journey beyond limits of Universe-53:07]. [81:23]

  • And he: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is never with-holder and miser in making public the unseen realities he has seen and known. [81:24]

It is the Horizon that demarcates boundaries of two spaces-Domains. an active participle as descriptive term for the Horizon signifies one that makes two locations distinguishable, drawing a demarcation. This is the point where the Universe belonging to Earth ends and its other side is the Domain from where Man was asked to descend long time back:

  • From that Point of the Demarcated Ultimate Boundary/Horizon [53:14]

  • The Paradise: the Garden of Abode is situated by its side [53:15]

  • He saw him when the Pinnacle-the Demarcating Horizon was getting veiling by that which veiled it. [53:16]

These are two Possessive Phrases relating to preceding Verb He had seen him. here it is a definite location adverb. Similarly is a location Noun of Form-VIII which signifies extreme end, the Terminus. : It is from Root "س د ر". Ibn Faris [died-1005] stated that it signifies:

That it leads to the perception of becoming dazzled, amazed by the brilliance causing excitement, uneasiness or confusion of sighting.

 Lane's Lexicon says, "He became dazzled by a thing at which he looked, so that he turned away his face from it: or became confounded, or perplexed, and unable to see his right course: syn. تَحَيَّرَ:-----He, or she, let down, let fall, or made to hang down, his, or her, hair; and in like manner, a curtain, or veil".

يدلُّ على شِبه الحَيْرة واضطراب الرأي





It is thus evident from the Locative Nouns, one descriptive of the Terminus, that it relates to the curtain layer between the Terminus of one Domain-our Universe and the beginning of space of another Domain foreign to earlier one. This location is further elaborated by mentioning that by its side is - a Possessive Phrase, Subject of Nominal Sentence, signifies, the Paradise-Garden of the Abode, a place where the First Man and his Wife enjoyed the honour of staying as guests therein.

Ascension had no negative effect on visual faculty of the Elevated Messenger

Another corporeal effect can also happen when a man ascends at a very high altitude. The stability and function of visual system is influenced at high altitudes. In 21st century we find this report,

NASA Finds that Space Flight Impacts Astronauts' Eyes and Vision**

"Space flights that last six months or longer can cause changes in astronauts' eyes and vision, according to a new study sponsored by NASA......The new study examined seven astronauts in depth and found eye structure and vision abnormalities in all of them. The most common structural change was flattening of the back of the eyeball. Changes in the retina, the light-sensitive area at the back of the eye, and the optic nerve were also found. In some astronauts these changes persisted long after their return to Earth

Allah the Exalted informs that it did not happen to His sincere allegiant during his ascending journey beyond the horizons of the Universe.

  • The Faculty of Vision did not decline, turn aside, or deviate from perceiving truth. And nor it bulged. [53:17]

This is a Verbal Sentence. Verb is Perfect; third person; singular; masculine; مصدر-زَيْغٌ Verbal noun. Lane's Lexicon states, " زَيْغٌ means A doubting, and a declining, or deviating, from the truth". Its Subject is: definite masculine Noun. It denotes focusing of eyes, enabling then to perceive the object and also signifies the sensory organ eyes. This is the most important information relating to fast upward movement into space. A quote from Wikipedia;

 "The visual system in the brain is too slow to process information if the images are slipping across the retina at more than a few degrees per second. Thus, for humans to be able to see while moving, the brain must compensate for the motion of the head by turning the eyes. Another complication for vision in frontal-eyed animals is the development of a small area of the retina with a very high visual acuity. This area is called the fovea centralis, and covers about 2 degrees of visual angle in people. To get a clear view of the world, the brain must turn the eyes so that the image of the object of regard falls on the fovea. Eye movements are thus very important for visual perception, and any failure to make them correctly can lead to serious visual disabilities***".

The other negation is that the Vision did not: It is a Verb: Perfect; Second Person; Singular; Masculine; Intransitive; Subject pronoun hidden; referring back to: ;  مصدر-طُغْيَانٌ Verbal noun. Classical Arabic lexicons state that the basic perception infolded therein is that of brimming, bulging, or expanding outward the measure, limits. Lane's Lexicon says, "الطُّغْيَانُ signifies the acting wrongfully in respect of the limits of things and the measures thereof".

This information, mentioned in 7th century, negating any negative effect on Eyes and Vision of the Elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam during the journey beyond the frontiers of our Universe to a Foreign Domain, is the irrefutable evidence that it was a physical journey as is now undertaken by astronauts in the near Earth space.

We have seen that the Leader of Humanity had made his first stop over at: , beyond the Terminus of our Universe in the Foreign Domain and above its first Zone where the Paradise is located. There, he had watched once in his life Angel Gib'raa'eil alai'his'slaam descending by the side of Demarcating Horizon. Thereafter, he further ascended and arrived near the Seat of the Supreme Sovereign and Sustainer Lord of Universes-all that Exists in the created realm. The purpose of the journey was fulfilled:

  • This is a certain fact that he (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam)did observe the Greatest Sign of the Physical Realm of his Sustainer Lord. [53:18]

Let us express our gratitude to Allah the Exalted by laying our foreheads on the ground, the executive authority of self governance on the Earth and try to get nearer to become eligible for ascension beyond: to enter the Paradise. We must remember:

  • Certain fact about those who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book -Unprecedented Displays and arrogantly deviated from them puffed and obsessed with pride of superiority and grandeur:

  • The Doors of the Sky will not be opened for them;

  • And they cannot enter into the Paradise. Their entrance therein is as impossible as that a Rope of the ship or the Camel might pass through the eye of the needle.

We must not forget to revere, respect and honour our guiding lord Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam because only he escaped the Black Hole and only he is authorized to pilot people out of the frontiers of Universe of Earth. We will read about it next time, if Allah the Exalted so willing.